韓国の文学・本・書籍単語、例文一覧
韓国語辞書(ケイペディア)
韓国語辞書ケイペディア
文学(単語数:215)
読書・本・文学の韓国語単語と日常会話です。
印刷する
韓国語単語 日常会話
架空
가공(カゴン)
A: 등장인물은 가공 인물입니다.
登場人物は架空の人物です。
B: 실제 사건이 아니라 가공 소설이다.
実際の出来事ではなく、架空の小説だ。
脚本家
각본가(カクッポンガ)
A: 반드시 전업 각본가를 필요치 않고 감독이 각본까지 겸임하는 경우도 있다.
必ずしも専業の脚本家を必要とせず、監督が脚本まで兼任する場合もある。
B: 각본가의 권리는 저작권법에 의해 보호되고 있다.
脚本家の権利は著作権法によって保護されている。
刊行する
간행하다(カンヘンハダ)
A: 내일 최종회가 발간된다.
明日、最終号が刊行される。
傑作
걸작(コルチャク)
A: 수많은 걸작을 남기다.
数々の傑作を残す。
B: 이 소설은 그의 최고 걸작이 될 것이 틀림없다.
この小説は彼の最高傑作になるに違いない。
古典
고전(コジョン)
A: 고전을 읽다.
古典を読む。
B: 고전적이며 섬세한 모양이 멋지네요.
古典的で繊細な模様がすてきですね。
校閲
교열(キョヨル)
A: 교열이란 출판하는데 지장없도록 어색한 문장을 정리하는 작업입니다.
校閲とは、ぎこちない文章を出版にふさわしい状態に整える作業です。
B: 신문 기사에 오자가 극히 적은 것은 잘못된 것을 발견해서 수정하는 교열 작업이 있기 때문입니다.
新聞記事に誤字が極めて少ないのは、誤りを見つけて修正する校閲作業があるからです。
校正
교정(キョジョン)
A: 노안이 되버린 경우의 교정 방법을 몇 개 소개하겠습니다.
老眼になってしまった場合の矯正方法をいくつかご紹介します。
B: 교정은 글자나 문장을 비교해서 틀린 것을 바로잡는 것을 말합니다.
校正は、文字や文章を比べあわせて、誤りを正すことです。
絵本
그림책(クリムチェク)
A: 그림책을 아이에게 선물했습니다.
絵本を子供にプレゼントしました。
B: 그림책은 아이의 교육에 좋아요.
絵本は子供の教育にいいです。
文を書く
글을 쓰다(クルル スダ)
A: 어제 글을 많이 썼어요.
昨日文章をたくさん書きました。
B: 전통문화와 현대사회에 관한 글을 쓰고 있습니다.
伝統文化と現代社会に関する文を書いています。
禁書
금서(クムソ)
A: 금서란, 출판이나 판매가 금지된 서적입니다.
禁書とは、出版や販売を禁止された書物のことです。
B: 독재 정부에 의해 반사회적인 책들이 모두 금서로 지정됐다.
独裁政府によって反社会的な本が全て禁書に指定された。
紀行文
기행문(キヘンムン)
A: 여행 후에 기행문을 적다.
旅行後に紀行文を書く。
B: 많은 독자가 높게 평가하고 있는 기행문을 소개합니다.
多くの読者が高く評価している紀行文を紹介します。
論說文
논설문(ノンソルムン)
A: 논설문에서 가장 신경 써야 할 점은 필자의 주장입니다.
論説文でもっとも気をつけるべきは筆者の主張です。
B: 논설문은 어떤 주제에 대해서 필자의 주장을 설명한 글입니다.
論説文は、あるテーマについて筆者の主張を説明した文章です。
短文
단문(タンムン)
A: 간결하게 단문으로 전달하다.
簡潔に短文で伝える。
B: 최근에는 SNS 등 때문에 장문보다 단문이 선호되는 경향이 있다.
昨今はSNSなどのせいで長文より短文が好まれまれ傾向にある。
当選作
당선작(タンソンジャク)
A: 응모된 그림을 심사위원이 심사해 당선작을 결정했다.
応募された絵を、審査委員が選考、当選作を決定した。
B: 최고 득점을 획득한 작품이 당선작으로 선정됩니다.
最高得点を獲得した作品が当選作に選ばれます。
大衆文学
대중 문학(テジュン ムンファク)
A: 최근 들어 대중 문학과 순문학 사이의 경계가 허물어지는 조짐이 보인다.
大河小説
대하소설(テハソソル)
A: 역사적 시대를 배경으로 삼아 많은 사건과 인물을 다루는 긴 소설을 대하소설이라 한다.
歴史的な時代を背景に多くの事件や人物を描く長い小説を大河小説という。
大型書店
대형 서점(テヒョンソジョム)
A: 이 책은 광화문 근처에 있는 대형 서점 교보문고에서 샀어요.
この本は光化門近くにある大型書店、教保文庫で買いました。
図書
도서(トソ)
A: 알기 쉬운 경영학 관련 도서들이 많이 나왔습니다.
分かりやすい経営学関連の図書がたくさん出版されました。
B: 한국 서점에는 몇 년 전부터 일본 작가의 도서가 부쩍 눈에 띄게 많이 보인다.
韓国の書店には、数年前から日本作家の図書が目立つほど増えている。
ドストエフスキー
도스토예프스키(トストイェプスキ)
A: 도스토예프스키의 소설 '카라마조프의 형제'를 읽었다.
ドストエフスキーの小説「カラマーゾフの兄弟」を読んだ。
読書
독서(トクッソ)
A: 제 취미는 독서입니다.
私の趣味は読書です。
B: 나이가 많아질수록 독서량이 감소하고 있다.
年齢が上がるほど読書量が減少している。
読者
독자(トクッチャ)
A: 신문사는 독자로 부터 참신한 의견을 모으고 있습니다.
新聞社は読者からの斬新な意見を集めています。
B: 책 제목은 독자의 흥미를 끄는 중요한 요인 중의 하나입니다.
本のタイトルは読者の興味を引く重要な要因の一つです。
読者層
독자층(トクチャチュン)
A: 이 책은 다양한 독자층에게 어필합니다.
この本は、様々な読者層にアピールします。
読解
독해(トッケ)
A: 미국 유학을 위해 영어 문장을 외우거나 독해 문제를 풀어요.
アメリカ留学のために、英語の文章を覚えたり、読解問題を解きます。
同人誌
동인지(ドンインジ)
A: 동인지를 발간하다.
同人誌を発刊する。
B: 동인지를 폐간한다.
同人誌を廃刊する。
童話
동화(トンファ)
A: 할아버지와 손녀의 아름다운 이야기를 그린 동화입니다.
お祖父と孫の暖かい話を描いた童話です。
B: 동화는 주로 어린이가 읽는 책이다.
童話は主に子どもが読む本である。
登壇する
등단하다(トゥンダンハダ)
A: 시인으로 등단하다.
詩人として登壇する。
登場人物
등장인물(トゥンジャンインムル)
A: 등장인물 일람이 일러스트와 함께 알 수 있다.
登場人物一覧がイラスト付きでわかる!
B: 등장인물 가운데 가장 중요한 것은 주역이다.
登場人物の中で最も重要なのが主役である。
マンガ
만화(マンファ)
A: 한국에서 요즘 인기 있는 만화 제목을 알고 싶습니다.
韓国で最近人気のある漫画のタイトルが知りたいです。
B: 만화책보다 인터넷 만화가 더 인기 있습니다.
漫画の本よりインターネット漫画がもっと人気があります。
漫画本
만화책(マヌァチェク)
A: 만화책이 많이 읽힙니다.
マナチェギ マニ イルキムニダ
漫画の本がよく読まれています。
文壇
문단(ムンダン)
A: 책이 나오자 문단에서 획기적인 평가를 받으며 베스트셀러가 되었다.
本が出版されるや文壇で画期的との評価を受けベストセラーになった。
文章
문장(ムンジャン)
A: 일본어 문장을 한국어로 번역해 주세요.
日本語文章を韓国語で翻訳してください。
B: 이 문장에는 틀린 표현이 두 곳 있습니다.
この文章には間違った表現が二か所あります。
文学
문학(ムンハク)
A: 문학은 언어로 표현한 예술 작품이다.
文学は、言語で表現した芸術作品である。
B: 문학 작품을 읽다.
文学作品を読む。
文学賞
문학상(ムンハクッサン)
A: 국내외 문학상을 모조리 휩쓸어 있다.
国内外の文学賞を総なめにしている。
文献
문헌(ムンホン)
A: 문헌을 인용하다.
文献を引用する。
B: 문헌을 조사하다.
文献を調べる。
文豪
문호(ムンホ)
A: 문학에 매우 뛰어난 대작가를 문호라 부른다.
文学に非常にすぐれた大作家を文豪と呼ぶ。
B: 윌리엄 세익스피어는 영국을 대표하는 문호입니다.
ウィリアム・シェイクスピアは、イギリスを代表する文豪です。
民話
민화(ミンファ)
A: 민화는 방언의 보고입니다.
民話は方言の宝庫です。
翻訳
번역(ポニョク)
A: 학술 분야를 중심으로 번역을 하고 있다.
学術分野を中心に翻訳を手がける。
B: 정확한 번역을 하기 위해서는 의역과 직역을 구분할 필요가 있습니다.
正確な翻訳のためには、意訳と直訳を使い分ける必要があります。
翻訳家
번역가(ポニョッカ)
A: 번역가는 외국어 문장을 자국어 또는 다른 언어로 번역하는 일입니다.
翻訳家は、外国語の文章を自国語や別の言語に訳す仕事です。
翻訳される
번역되다()
A: 그 소설은 많은 언어로 번역되어 있습니다.
その小説は多くの言語に訳されています。
B: 이 단편 소설은 많은 언어로 번역되어 있습니다.
この短編小説は多くの言語に訳されています。
翻訳本
번역본(ポニョクッポン)
A: 그 책의 번역본이 나왔다.
その本の翻訳本が出た。
B: 인기 소설의 번역본이 출판되었어요.
人気小説の翻訳本が出版されました。
翻訳書籍
번역서(ポニョクッソ)
A: 매년 수많은 번역서가 출판되고 있습니다.
毎年数多くの翻訳書籍が出版されています。
翻訳する
번역하다(ポニョカダ)
A: 외국어를 번역하다.
外国語を翻訳する。
B: 어떤 언어를 다른 언어로 변역하다.
ある言語を別の言語に訳する。
ベストセラー
베스트셀러(ペストゥセルロ)
A: 그녀는 소설을 쓰는 베스트셀러 작가다.
彼女は、小説を書くベストセラー作家だ。
B: 베스트셀러만 읽어요.
ベストセラーばかり読んでいます。
伏線
복선(ポクッソン)
A: 복선을 깔다.
伏線を敷く。
B: 그 영화는 복선이 많다.
その映画は伏線が多い。
伏線を敷く
복선을 깔다(ポクッソヌル ッカルダ)
A: 소설이나 만화 등에서 주인공의 행동에 복선을 까는 경우가 많다.
小説や漫画などで主人公の行動に伏線を敷く場合が多い。
B: 영화의 여러 장면에 복선을 깔다.
映画のいろいろな場面に伏線を敷く。
本文
본문(ポンムン)
A: 상세한 것은 본문을 읽어주시겠어요.
詳しくは本文をお読みいただけますか?
B: 본문과 너무 관계없는 제목은 피해 주세요.
本文とあまりに関係ないタイトルは避けましょう。
批評
비평(ピピョン)
A: 그 평론가는 날카로운 비평으로 유명하다.
その評論家は辛口の批評で有名だ。
B: 그의 비평은 그 영화의 연기나 각본을 칭찬하고 있습니다.
彼の批評は、その映画の演技や脚本を称賛しています。
批評家
비평가(ピピョンガ)
A: 비평가들은 그 시의 단어 선택과 시의 운율을 평가하고 있습니다.
批評家はその詩の言葉選びと詩の韻律を評価しています。
B: 비평가들은 그 작가의 스타일과 주제에 대한 분석을 제공하고 있습니다.
批評家はその作家のスタイルとテーマについての分析を提供しています。
批評する
비평하다(ピピョンハダ)
A: 작품을 비평하다.
作品を批評する。
B: 그는 영화를 보고 그 내용을 비평했습니다.
彼は映画を見て、その内容を批評しました。
散文集
산문집(サンムンジプ)
A: 전국의 강과 산을 여행하면서 쓴 시를 모아 산문집을 냈다.
全国の川と山を旅行しながら書いた詩を集め散文集を出した。
書籍
서적(ソジョク)
A: 평소 철학 서적을 즐겨읽는다.
平素、哲学書籍を楽しんで読む。
B: 이 서적은 매우 흥미로운 내용이었습니다.
この書籍は非常に興味深い内容でした。
書評
서평(ソピョン)
A: 그 소설에 대한 서평이 잡지에 게재되었습니다.
その小説についての書評が雑誌に掲載されました。
B: 그녀는 새 책의 서평을 쓰는 것에 흥분해 있었어요.
彼女は新しい本の書評を書くことに興奮していました。
しおり
서표(ソピョ)
A: 서표는 책 페이지에 표시로 하는 것입니다.
栞は、本のページに目印を付けるものです。
B: 책에 서표를 끼다.
本にしおりを挟む。
小論文
소논문(ソノンムン)
A: 소논문이나 작문은 논문과 달리 누구라도 간단하게 쓸 수 있는 것입니다.
小論文や作文は、論文と違って、誰もが簡単に書けるものです。
小説
소설(ソソル)
A: 소설은 잃어버린 자신을 찾는 여행이다.
小説は失った自分を探す旅だ。
B: 한 달에 한 번 소설을 읽는다.
月に1回小説を読む。
小説家
소설가(ソソルガ)
A: 소설가는 소설을 쓰는 사람입니다.
小説家は、小説を書く人です。
B: 소설가는 소설을 쓰는 것을 직업으로 하고 있는 사람입니다.
小説家は、小説を書くことを職業としている人です。
小説の本
소설책(ソソルチェク)
A: 소설책을 읽는 게 제 취미예요.
小説を読むのが私の趣味です。
B: 영상물을 활용한 선전이 필요하다.
映像物を活用した宣伝が必要だ。
手書き
손글씨(ソングルッシ)
A: 그의 손글씨는 깔끔하고 읽기 쉽다.
彼の手書きはこざっぱりと読みやすい。
B: 그의 손글씨는 매우 아름답다.
彼の手書きはとても美しい。
受賞作
수상작(スサンチャク)
A: 문학상 수상작이 조금 전에 발표되었습니다.
文学賞受賞作がさきほどで発表されました。。
B: 심사 위원의 합의에 의해 수상작이 결정됩니다.
選考委員の合議によって受賞作が決定されます。
エッセー
수필(スピル)
A: 수필은 마음 내키는 대로 자유로운 형식으로 쓴 문장입니다.
随筆は、気ままに自由な形式で書いた文章です。
B: 이 수필을 한 번 더 읽으면 다섯 번째 읽게 된다.
このエッセーをもう一度読んだら、5回読んだことになる。
熟読する
숙독하다(スクットカダ)
A: 문서를 숙독하여 내용을 이해한다.
ドキュメントを熟読して、内容を理解する。
B: 계약서를 숙독하여 조건을 확인한다.
契約書を熟読して、条件を確認する。
ロングセラー
스테디셀러(ステディセルロ)
A: 성경은 대표적인 스테디셀러입니다.
聖書は代表的なロングセラーです。
B: 제 인생을 책에 비유한다면, 스테디셀러가 되고 싶어요.
僕の人生を本に比喩するとしたら、ロングセラーになりたいです。

시(シ)
A: 시를 쓰다.
詩を書く。
B: 시를 읊다.
詩を吟ずる。
シナリオ
시나리오(シナリオ)
A: 시나리오를 읽고 영화에 꼭 참여하고 싶었어요.
シナリオを読んで映画にどうしても参加したかった。
詩想
시상(シサン)
A: 시상이 떠오르다.
詩想がわく。
B: 시상이 풍부하다.
詩想に富む。
詩人
시인(シイン)
A: 학창시절에 시인을 꿈꿨던 열정적인 문학 소년이었다.
学生時代に詩人を夢見ていた情熱的な文学少年だった。
B: 시인들이 시집을 냈다.
詩人たちが詩集を出した。
詩集
시집(シジプ)
A: 초등학생이 시집을 냈다.
小学生が詩集を出した。
B: 시집을 발간하다.
詩集を発刊する。
新刊
신간(シンガン)
A: 해리 포터 신간이 나왔다.
ハリーポッターの新刊が出た。
B: 신간은 언제 도선관에 진열되나요?
新刊はいつ図書館に並ぶのでしょうか。
新春文芸
신춘문예(シンチュンムニェ)
A: 그는 신춘문예에 당선돼 어느 정도 이름이 알려진 소설가다.
彼は新春文芸に当選し、ある程度名前が知られる小説家だ。
エッセイ
에세이(エセイ)
A: 이 에세이는 제 생활에 새로운 시각을 가져왔습니다.
このエッセーは、私の生活に新たな視点をもたらしました。
B: 그녀의 자전 에세이가 출판되었다.
彼女の自伝エッセイが出版された。
英文版
영문판(ヨンムンパン)
A: 영문판을 출판하다.
英文版を出版する。
B: 베스트셀러가 돼 영문판까지 나왔다.
ベストセラーになり、英文版まで出版された。
英文学
영문학(ヨンムンハク)
A: 대학에서 영문학을 전공하고 있어요.
大学で英文学を専攻しています。
B: 그는 영문학자이면서 소설가였어요.
彼は英文学者と同時に小説家でした。
昔話
옛날이야기(イェンナルリヤギ)
A: 매일 아이들에게 옛날이야기를 들려 주세요.
毎日子供達に昔話を聞かせてください。
B: 옛날이야기는 옛날부터 전해내려 온 민화의 하나입니다.
昔話は、昔から語り継がれてきた民話のひとつです。
誤記
오기(オギ)
A: 그 책에는 몇 가지 오기가 있어요.
その本にはいくつかの誤記があります。
B: 보고서에 오기가 있어서 수정이 필요합니다.
レポートに誤記があって、修正が必要です。
誤字脱字
오탈자(オタルッチャ)
A: 오탈자의 수정이나 잘못된 내용을 고치는 것을 개정이라고 한다.
誤字脱字の修正や誤った内容を正すことを改訂という。
B: 급하게 만들었기 때문에 약간의 오탈자 등은 봐주세요.
大急ぎで作ったので、少々の誤字脱字などは見逃してください。
刊行する
완간하다(ワンガンハダ)
A: 내년까지 2권 완간할 목표로 하고 있다.
来年まで二冊を刊行することを目指している。
料理本
요리책(ヨリチェク)
이탈리아 요리책을 사서 연습 중이다.
イタリアの料理本を買って練習中だ。
優秀作
우수작(ウスジャク)
A: 응모작 중에서 선정한 최우수작을 발표하겠습니다.
応募作2の中から選んだ優秀作品を発表致します。
B: 그 소설은 그의 우수작 중 하나입니다.
その小説は彼の優秀作の1つです。
原告
원고(ウォンゴ)
A: 원고의 청구를 기각하다.
原告の請求を棄却する。
B: 민사 재판을 일으킨 사람을 원고라 부른다.
民事裁判を起こした人を原告と呼ぶ。
原稿
원고(ウォンゴ)
A: 원고를 집필하다.
原稿を執筆する。
B: 원고를 마무리하다.
原稿を仕上げる。
原稿用紙
원고지(ウォンゴジ)
A: 작가는 소설을 원고지에 썼다.
作家は小説を原稿用紙に書いた。
B: 왜 이런 디지털 시대에 만연필과 원고지에 소설을 쓰는 것일까?
なぜこのデジタル時代に万年筆と原稿用紙で小説を書いているのか。
原文
원문(ウォンムン)
A: 원문을 번역하다.
原文を翻訳する。
B: 원문을 참조하다.
原文を参照する。
電子コミック
웹툰(ウェプトゥン)
A: 인기 웹툰을 원작으로 삼아 방영 전부터 화제를 모으고 있다.
人気ウェブコミックを原作として放映を迎える前から話題を集める。
ウィリアム・シェイクスピア
윌리엄 셰익스피어(ウィリオムシェイクスピオ)
A: 나는 윌리엄 셰익스피어 전집을 가지고 있어.
私はシェークスピア全集を持っている。
意訳
의역(ウイヨク)
A: 의미를 중시하며 번역하는 것을 의역이라 한다.
意味を重視して訳すことを意訳という。
B: 의역의 장점은 자연스런 문장으로 완성된다는 점입니다.
意訳のメリットは自然な文章に仕上がる点です。
意訳する
의역하다(ウィヨカダ)
A: 한국인에게 알기 쉽게 의역하다.
韓国人にわかりやすく意訳する。
B: 직역으로는 전달하기 어려운 표현이 의역하면 전달하기 쉬운 경우가 있다.
直訳では伝わりにくい表現が、意訳すると伝わりやすい場合がある。
日記をつける
일기를 쓰다(イルギルル ッスダ)
A: 저는 초등학교부터 일기를 써 왔습니다.
私は小学校から日記をつけてきました。
B: 한국어로 일기를 써 본 적이 있어요?
韓国語で日記を書いたことがありますか。
自伝
자서전(チャソジョン)
A: 위인의 자서전을 읽고 인생을 되돌아 보았다.
偉人の自伝を読んで人生を振り返ってみた。
作家
작가(チャッカ)
A: 그는 유명한 작가입니다.
彼は有名な作家です。
B: 작가가 되는 것이 꿈입니다.
作家になるのが夢です。
作者
작자(チャクチャ)
A: 아리랑은 작자미상 작품이다.
アリランは作者不詳の作品である。
B: 예술품의 작자를 연구 중입니다.
芸術品の作者を研究中です。
長編小説
장편 소설(チャンピョンソソル)
A: 한국 최초의 근대 장편 소설은 춘원 이광수(1892∼1950)의 ‘무정(無情)’ 이다.
韓国初の近代長編小説は、春園・李光洙(1892~1950)の「無情」である。
著書
저서(チョソ)
A: 그녀의 저서는 많은 사람들에게 영향을 미쳤다.
彼女の著書は多くの人に影響を与えた。
B: 그 작가의 저서는 베스트셀러가 되었다.
その作家の著書はベストセラーになった。
著作者
저작자(チョジャッカ)
A: 저작권은 저작물의 무단 사용으로부터 저작자를 지키기 위한 권리입니다.
著作権は、著作物の無断利用から著作者を守るための権利です。
B: 저작권법에는 저작자에게 다양한 권리가 규정되어 있습니다.
著作権法では、著作者に様々な権利が規定されています。
伝記
전기(チョンギ)
A: 특정한 개인의 생애에 걸친 업적을 기술한 것을 전기라고 한다.
特定の個人の生涯にわたる業績を記述したものを伝記という。
B: 전기는 다양한 활약을 한 위인의 인생을 그린 것이다.
伝記は、さまざまな活躍した偉人の人生を描いたものである。
電子書籍
전자서적(チョンジャソジョク)
최근 전자서적이 많아지고 있다.
チェグン チョンジャソジョギ マナジゴ イッタ
最近は電子書籍が多くなっている。
全作品
전작(チョンジャク)
A: 그의 전작을 봤어요.
彼の全作品を見ました。
B: 해리포터 전작을 다시 보고 싶다.
ハリーポッター全作を見返したい。
全集
전집(チョンジプ)
A: 전집으로 내다.
全集に収める。
B: 전집으로 출판하다.
全集に出版する。
紙の本
종이책(チョンイチェク)
A: 종이책은 곧 사라질 것이다.
紙の本はすぐに無くなるだろう!
あらすじ
줄거리(チュルゴリ)
A: 요즘 좋아하는 드라마나 영화의 줄거리를 알려 주세요.
このごろ好きなドラマや映画の筋書を教えてください。
B: 줄거리만 봐도 재밌어.
あらすじだけ見ても面白い。
増刷
증쇄(チュンセ)
A: 그 서적은 증쇄를 거듭해, 8월 말에는 100만 부를 넘었다고 한다.
その書籍は増刷を重ね、8月末には100万部を超えたそうだ。
直訳
직역(チギョク)
A: 외국어를 그 원문의 어법에 충실하게 번역하는 것을 직역이라 한다.
外国語をその原文の語法に忠実に翻訳することを直訳という。
B: 직역과 의역의 차이를 잘 모르겠다.
直訳と意訳の違いがよく分からない。
直訳する
직역하다(チギョカダ)
A: 원문을 직역하다.
原文を直訳する。
B: 직역하면 내용이 이상해 진다.
直訳すると変な内容になる。
執筆
집필(チッピル)
A: 논문을 집필히다.
論文を執筆する。
B: 그 작가는 현재도 적극적으로 집필 활동을 하고 있다.
あの作家は現在も積極的に執筆活動を行っている。
執筆者
집필자(チプピルジャ)
A: 그 집필자는 최근 베스트셀러를 출판했다.
その執筆者は最近ベストセラーを出版した。
B: 그 집필자는 새로운 소설을 집필하기 위해 노력하고 있다.
その執筆者は新しい小説の執筆に取り組んでいる。
参考文献
참고 문헌(チャムゴムンホン)
A: 참고 문헌을 인용하다.
参考文献を引用する。
B: 참고 문헌을 참조하다.
参考文献を参照する。
創作物
창작물(チャンジャンムル)
A: 창작물의 저작권은 저작권자에게 있다.
創作物の著作権は著作権者にある。

책(チェク)
A: 책을 읽다.
本を読む。
B: 책을 보다.
本を読む。
本1冊
책 한 권(チェカングォン)
A: 최근 출간한 책 한 권을 그 시인은 “지금껏 살아온 이유”라고 단언했다.
最近出版した一冊の本を、あの詩人は「今まで生きてきた理由だ」と言い切った。
しおり
책갈피(チェッカルピ)
A: 책에 책갈피를 끼우다.
本にしおりを挟む。
B: 읽다가 만 책에 책갈피를 끼우다.
読みかけの本にしおりを挟む。
本を読む
책을 읽다(チェグル イクッタ)
A: 어렸을 적부터 책 읽는 것을 좋아했어요.
子供の頃から本を読むのが好きでした。
B: 요즘 젊은이들은 책을 잘 안 읽어요.
最近の若者たちは活字離れしています。
本のページ
책장(チェクッチャン)
A: 책장을 넘기다.
ページをめくる。
処女作
처녀작(チョニョジャク)
A: 문학이나 예술에 있어 최초의 작품을 처녀작이라 한다.
文学や芸術における最初の作品を処女作という。
B: 작가의 운명은 처녀작에 의해 결정된다.
作家の運命は、処女作によって決定される。
最新作
최신작(チェシンジャク)
A: 그의 최신작은 조만간 출판된다.
彼の最新作は近く出版される。
B: 그의 최신작이 일시적으로 전시되어 있다.
彼の最新作が一時的に展示されている。
推理小説
추리 소설(チュリソソル)
A: 최근 인기가 있는 책은 추리 소설입니다.
最近、人気がある本は推理小説です。
B: 추리 소설은 한국에서도 무척 인기가 많아요.
推理小説は韓国でもとても人気が多いです。
出版される
출간되다(チュルガンデダ)
A: 셰익스피어 전집의 초판이 출간되었다.
シェイクスピア全集の初版が出版された。
B: 책은 출간되자마자 베스트셀러가 되었다.
本は出版されるやいなやベストセラーになった。
出版する
출간하다(チュルガンハダ)
A: 자신의 이야기를 적은 에세이도 출간할 계획이다.
自身の話を書いたエッセイを出版する予定だ。
出版
출판(チュルパン)
A: 그의 시집은 한때 출판이 금지되었다.
彼の詩集は一時出版が禁じられていた。
出版界
출판계(チュルパンゲ)
A: 출판계는 급격히 커지는 반려동물 시장에 주목하고 있다.
出版界は、急激に膨らむペット市場に注目している。
キャラクター
캐릭터(ケリクト)
A: 캐릭터가 귀여워서 좋아요.
キャラクターが可愛いから好きです。
B: 늘 게임 속 캐릭터와 사랑에 빠진다.
ずっとゲームの中のキャラクターと恋に落ちている。
タルムッド
탈무드(タルムドゥ)
A: 그 내용은 탈무드에 나오는 이야기다.
その話は、タルムッドにでてくる話だ。
トルストイ
톨스토이(トルストイ)
A: 톨스토이는 소설 ‘전쟁과 평화’의 작가다.
トルストイは小説「戦争と平和」の作家だ。
1 2  (1/2)
同じカテゴリ-:趣味
趣味(32) 登山(41)
写真(66) 文学(215)
アート(170) アウトドア(56)
占い(98) 映画・演劇(166)
音楽(312) ギャンブル(47)
遊び(102)

韓日辞書(子音順)

 
 
 
 
 
 

日韓辞書(50音順)

 
 
 
 
 
 
Kpedia(ケイペディア)は、韓国語の読み方・発音、ハングル文字、韓国語文法、挨拶、数字、若者言葉、俗語、流行語、慣用句、連語、フレーズ、韓国語能力試験によく出る表現等をまとめた韓国語辞書です。
プライバシーポリシーお問合せ当サイトに関して
Copyright(C) 2024 kpedia.jp All Rights Reserved.