良く使われる韓国語単語の副詞一覧、例文一覧
韓国語辞書(ケイペディア)
韓国語辞書ケイペディア
副詞(単語数:1816)
良く使われる韓国語単語の副詞一覧です。
印刷する
韓国語単語 日常会話
なるべく
가급적(カグプチョク)
A: 그를 가급적 피하는 게 좋아요.
彼をなるべく避けたほうがいいですよ。
B: 이 안건은 가급적 빨리 처리하고 싶다.
この案件はなるべく素早く処理したい。
かろうじて
가까스로(カッカスロ)
A: 가까스로 죽음를 이겨냈다.
辛うじて死を乗り越えた。
B: 가까스로 시험에 합격했다.
かろうじて試験を合格した。
近く
가까이(カッカイ)
A: 가까이 오지 마세요.
近寄らないでください。
B: 친구와 가까이 지내다.
友達と仲良く付き合う。
たまに
가끔(カックム)
A: 영희는 가끔 편지를 보내 오기도 한다.
ヨンヒはたまに手紙をよこすこともある。
B: 나도 가끔 술을 마셔요.
私もときどきお酒を飲みます。
時折
가끔가다(가)(カックムカダ)
A: 나는 가끔가다 생기는 가벼운 두통에 시달리고 있다.
私は時折起こる軽い頭痛に悩まされている。
B: 가끔가다가 음악이 들려 온다.
時おり、音楽が聞こえてくる。
時折
가끔씩(カックムシク)
A: 형은 외국에 살고 있는데 가끔씩 전화가 옵니다.
兄は外国に住でいますが、たまに電話が来ます。
可能に
가능케(カヌンケ)
A: 확신은 모든 것을 가능케 해 줍니다.
確信がすべてを可能にします。
いっぱいに
가득(カドゥク)
A: 자연이 가득한 공원 근처에 살고 싶다.
自然がたくさんある公園の近くに住みたい。
B: 상자에 감자가 가득 들어 있었어요.
箱にジャガイモがいっぱい入っていました。
そうでなくても
가뜩이나(カットゥギナ)
A: 가뜩이나 몸도 안 좋은데 너무 구박하지 마세요.
ただでさえ体の具合が悪いのに、あまりいじめないでください。
B: 가뜩이나 어려운 살림에 직업까지 잃었다.
そうでなくても苦しい暮らしなのに職も失った。
痰が喉に絡んだ時の音
가랑가랑(カランガラン)
A: 가래가 가랑가랑 끓다.
痰がからんでぜいぜいする。
仮に
가령(カリョン)
A: 가령 외국에 살게 된다면 한국에서 살고 싶다.
仮に外国に住むことになれば、韓国に住みたい。
B: 가령 내가 사실을 말하게 된다면 당신은 놀라겠죠.
仮に私が事実を話すようなことがあれば、あなたは驚くだろう。
そっと
가만(カマン)
A: 가만 있어!
じっとしていろ。黙って。
B: 가만, 이게 무슨 소리지?
待って、これ何の音だ?
じっと
가만히(カマンヒ)
A: 떠들지 말고 가만히 앉아 있어라.
騒がないでじっと座ってなさい。
B: 가만히 귓속말을 하다.
そっと耳打する。
軽々と
가뿐히(カプンヒ)
A: 가뿐히 넘다.
軽々と超える。
ふびんに
가엾이(カヨプッシ)
A: 가엾이 여기다.
わいそうに思う。
最も
가장(カジャン)
A: 가장 편리한 제품은 무엇입니까?
最も便利な製品は何ですか?
B: 남자 친구랑 있을 때가 가장 행복해요.
彼氏といる時が一番幸せです。
整然と
가지런히(カジロニ)
A: 시가지가 가지런히 구획되어 있다.
市街地が整然と区画されている。
B: 가지런히 늘어서 있다.
整然と並んでいる。
容赦なく
가차없이(カチャオプシ)
A: 가차없이 처벌하다.
容赦なく処罰する。
B: 쨍쨍하게 몸을 태우는 햇살이 가차없이 내리쬐다.
ジリジリと身を焦がす陽射しが容赦なく照りつける。
まさに
가히(カヒ)
A: 그는 가히 리더로 어울린다.
彼は正にリーダーにふさわしい。
B: 가히 당신이 말한 대로다.
まさにあなたが言うとおりだ。
別々に
각각(カクカク)
A: 선수는 각각 앞으로 나와 메달을 받았다.
選手はひとりひとり前に出てメダルを受け取った。
格別に
각별히(カクビョリ)
A: 다치지 않도록 각별히 조심하기 바랍니다.
怪我をしないように格別の注意を払ってください。
B: 길이 험하니 각별히 조심하세요.
道が険しいので格別にお気をつけてください。
各自
각자(カクッチャ)
A: 소지품은 각자 관리해 주세요.
所持品は各自で管理してください。
B: 각자의 취향에 맞게 향신료를 넣으세요.
各自のお好みに合わせて香辛料を入れてください。
簡潔に
간결히(カンギョルヒ)
A: 간결히 말하다.
簡潔に言う。
B: 간결히 대답하다.
簡潔に答える。
切に
간곡히(カンゴキ)
A: 간곡히 원하다.
切に願う。
B: 간곡히 부탁하다.
切にお願いする。
簡単に
간단히(カンダニ)
A: 간단히 해결할 수 있습니다.
簡単に解決できます。
B: 간단히 얘기하면
簡単に話すると
久しぶりに
간만에(カンマネ)
A: 간만에 내가 쏠게.
久しぶりに僕がおごるよ。
B: 간만에 영화를 보러 갑니다.
久しぶりに映画を見に行きます。
辛うじて
간신히(カンシニ)
A: 간신히 상대를 이기다.
かろうじて相手に勝つ。
B: 간신히 승리하다.
辛くも勝利する。
切に
간절히(カンジョルヒ)
A: 간절히 원하다.
切に願う。
B: 간절히 기도하다.
切に祈る。
たまに
간혹(カノク)
A: 여자친구와 간혹 여행도 한다.
彼女と時折旅行もする。
B: 사람들은 간혹 내게 묻는다.
人々は時々私に問う。
ずたずたに
갈가리(カルガリ)
A: 갈가리 찢다.
ずたずたに破る。
B: 서류를 갈가리 찢었다.
書類をずたずたに破った。
ずたずたに
갈기갈기(カルギガルギ)
A: 갈기갈기 찢어지다.
ずたずたにさける。
B: 종이를 갈기갈기 찢었다.
紙をずたずたに破った。
ますます
갈수록(カルスロク)
A: 갈수록 어려워 진다.
ますます難しくなる。
B: 문제가 갈수록 심각해지다.
問題がますます深刻化する。
うろうろ
갈팡질팡(カルパンジルパン)
A: 길을 잃고 갈팡질팡하다.
道に迷ってうろうろする。
がりがり
갉작갉작(カクッチャカクッチャク)
A: 기자는 인터뷰 내용을 뭐든지 갉작갉작 노트에 담았다.
記者はインタビュー内容を何でも、かりかりとノートにとっていた。
まんまと
감쪽같이(カムッチョカチ)
A: 감쪽같이 속다.
まんまとだまされる。
B: 감쪽같이 속았다.
すっかり騙された。
敢えて
감히(カミ)
A: 감히 상상도 할 수 없는 일이다.
到底想像もできないことだ。
B: 네가 감히 나를 속여?
あなたがよくも僕を騙したな。
突然
갑자기(カプッチャギ)
A: 갑자기 차가 돌진했습니다.
突然車が突っ込みました。
B: 근데 갑자기 왜?
でも急になんで?
たった今
갓(カッ)
A: 역시 갓 구운 빵이 맛있어요.
やっぱり、焼き立てのパンがおいしいです。
B: 오늘 갓 서른 살이 되었어요.
今日、ちょうど三十歳になりました。
強力に
강력히(カンニョキ)
A: 우리는 그 제안을 강력히 지지합니다.
私たちはその提案を強く支持します。
~のように
같이(カチ)
A: 그는 소같이 일한다.
彼は牛のように働く。
B: 그녀는 너같이 예쁜다.
彼女はあなたのように可愛い。
一緒に
같이(カチ)
A: 같이 갑시다.
一緒に行きましょう。
B: 같이 가요.
一緒に行きましょう!
そこに
거기다(コギダ)
A: 크도 크고 거기다 머리도 좋다.
身長も高いし、さらに頭まで良い。
逆に
거꾸로(コクロ)
A: 나사를 거꾸로 돌리다.
ねじを逆に回す。
B: 옷을 거꾸로 입다.
服を反対に着る。
重ねて
거듭(コドゥプ)
A: 학생들에게 거듭 주의를 시켰다.
学生達に繰り返し注意しておいた。
B: 거듭 사과드립니다.
重ねておわび申し上げます。
難なく
거뜬히(コットゥンヒ)
A: 요즘 아들이 어찌나 잘 먹는지 끼니 때마다 밥 세 공기는 거뜬히 해치워요.
最近、息子が何しろよく食べるからか食事の度に、ご飯3杯はたやすく平らげます。
ほとんど
거의(コウィ)
A: 돈도 거의 다 떨어졌다.
お金もほとんどなくなった。
B: 거의 완성됐어요.
ほぼ完成しました。
ほとんど毎日
거의 매일(コイメイル)
A: 나는 거의 매일 조깅을 한다.
私はほとんど毎日ジョギングをする。
B: 그녀는 거의 신에게 기도한다.
彼女はほとんど毎日神様に祈る。
ただで
거저(コジョ)
A: 옷을 거저 얻다.
服をただでもらう。
B: 세상에 마냥 거저 얻어지는 것은 없습니다.
世の中にひたすら無料で得ることはありません。
ほぼ
거진(コジン)
A: 집에 거진 다 왔다.
家にほぼ着いた。
すらすらと
거침없이(コチモプッシ)
A: 신입사원이 회사 시스템에 대한 생각을 거침없이 밝혔다.
新入社員が会社のシステムに対する見解を遠慮なく語った。
B: 거침없이 당당하다.
淀みなく堂々としている。
ゆらゆら
건들건들(コンドゥルゴンドゥル)
A: 흐트러진 자세로 건들건들 걷고 있다.
乱れた姿勢でゆらゆら歩いている。
ともすれば
걸핏하면(コルピタミョン)
A: 여동생은 걸핏하면 운다
妹はよく泣く。
B: 사장님은 걸핏하면 힘들다고 한다.
社長はややもすれば疲れたという。
すごく
겁나게()
A: 겁나게 설렌다.
超わくわくする。
~だけでも
것만으로도(コンマヌロド)
A: 사진을 보는 것만으로도 배가 부른 느낌이 들어요.
写真を見ているだけでもお腹がいっぱいな気がします。
その上
게다가(ケダガ)
A: 날이 저물고 게다가 비까지 내리기 시작했다.
日が暮れてその雨まで降り始めた。
B: 여행 중에 배탈도 나고 게다가 감기까지 걸렸다.
旅行中に、腹も壊してその上風邪までひいた。
怠って
게을리(ケウルリ)
A: 직무를 게을리 하다.
職務を怠る。
B: 공부를 게을리 하다.
勉強をおろそかにする。
やっと
겨우(キョウ)
A: 겨우 목표를 달성했다.
やっと目標を達成した。
B: 은행에 몇 번이나 전화한 끝에 겨우 통화했어요.
銀行に何回も電話した後にやっと話しました。
断じて
결단코(キョルッタンコ)
A: 결단코 그 일을 해내고야 말겠습니다.
必ずやり遂げて見せます。
B: 결단코 그런 일은 있을 수 없다.
断じてそんなことはあり得ない。
決して
결코(キョルコ)
A: 결코 거짓말을 해서는 안 된다.
決して嘘をついてはいけない。
B: 결코 용서하지 않겠다.
断じて許さない。
兼ねて
겸사겸사(キョムサキョムサ)
A: 장보러 갈 겸 겸사겸사 은행에도 갑니다
買い物に行くついでに銀行に行きます。
B: 출장 가는 김에 겸사겸사 친구랑 만나요.
出張に行くついでに友達に会います。
謙虚に
겸허히(キョムホヒ)
A: 겸허히 반성하다.
謙虚に反省する。
B: 잘못을 겸허히 인정하다.
過ちを謙虚に認める。
幾重にも
겹겹이(キョブッキョビ)
A: 겹겹이 쌓이다.
積み重なる。
B: 겹겹이 쌓인 시체를 밟고 적지로 돌격했다.
累々たる死体を踏みながら、適地に突撃した。
ずっと
계속(ケソク)
A: 그는 영어를 계속 공부하고 있기에 꽤 잘한다.
彼は英語をずっと勉強し続けているので、かなり上手だ。
B: 요즘 비가 계속 와서 길이 질퍽질퍽하다.
このところずっと雨が降り続けているので、道がぬかるんでいる。
大きな声でわめく様子
고래고래(コレゴレ)
A: 고래고래 악을 쓰며 부르는 노래는 발악을 넘어 완전히 소음이었다.
大声で喚き散らす歌は悪態を通り越して完全に騒音だった。
ゆえに
고로(コロ)
A: 나는 생각한다. 고로 나는 존재한다.
我思う、ゆえに我あり。
平等に
고루(コル)
A: 돈을 고루 나눴다.
お金を平等に分けた。
等しく
고르게(コルゲ)
A: 고르게 두드려 주세요.
均一にたたいて下さい。
おとなしく
고분고분(クブンゴブン)
A: 나에게는 남의 충고에 고분고분 귀를 기울일만한 인내심이 없다.
僕には、人の忠告に素直に耳を傾けるだけの忍耐心がない。
余すところなく
고스란히(コスラニ)
A: 고스란히 드러난다.
そっくり現れる。
B: 난 당신의 기억을 고스란히 다 기억하고 있어.
私は貴方の想い出を、一つ欠けること無くみんな覚えてるよ。
故意に
고의로(コイロ)
A: 차로 고의로 들이 받았다.
車で故意にはねた。
B: 고의로 파손하다.
故意に破損する。
大事に
고이(コイ)
A: 고이 차려입다.
きれいに着飾る。
B: 아름다운 추억이 고이 간직되어 있는 사진들을 발견하였다.
美しい思い出が大事に保管されている写真を見つけた。
わずか
고작(コジャク)
A: 배가 작은 편이라 최대한 탈 수 있는 인원이 고작 5명에 불과하다.
船が小さい方なので最大で乗れる人員がせいぜい5名にすぎない。
B: 고작 이것을 만들기 위해 5시간을 소비하다니.
たかがこれっぽちのために5時間も使うなんて。
せいぜい
고작해야(コジャケヤ)
A: 그녀는 고작해야 열여덞 살 정도다.
彼女はせいぜい18歳くらいだ。
B: 상대는 고작해야 어린이다.
相手はたかが子どもだ。
べろべろに酔うこと
곤드레만드레(コンドゥレマンドゥレ)
A: 곤드레만드레 취하다.
べろんべろんに酔う。
ぐっすり
곤히(コンヒ)
A: 곤히 자고 있다.
ぐっすりと眠っている。
すぐ
곧(コッ)
A: 곧 가겠습니다.
すぐ行きます。
B: 일이 끝나면 곧 전화 드리겠습니다.
仕事が終わるとすぐお電話さしあげます。
すなわち
곧(コッ)
A: 이것이 곧 정치라는 것이다.
これがすなわち政治というものだ。
B: 짐이 곧 나라이니라.
朕がすなわち国だ。
真っ直ぐ
곧바로(コッパロ)
A: 수업이 끝나면 곧바로 학원에 갑니다.
授業が終わると真っ直ぐに塾へ行きます。
B: 그는 곧바로 돌아올 겁니다.
彼はもうすぐ帰ってきます。
ありのままに
곧이곧대로(コディコッデロ)
A: 이를 곧이곧대로 믿는 사람은 거의 없다.
これをありのままに信じる人はほとんどいない。
しばしば
곧잘(コッチャル)
A: 제주도에는 곧잘 태풍이 온다.
済州道にはよく台風がくる。
B: 이 통행로에서는 교통사고가 곧잘 납니다.
この通行路では交通事故が頻繁に起きます。
まっすぐ
곧장(コッチャン)
A: 이 길로 곧장 가세요.
この道をまっすぐ行ってください。
B: 곧장 가서 왼쪽으로 돌면 바로 편의점입니다.
真っすぐ行って左に曲がるとすぐコンビニです。
均等に
골고루(コルゴル)
A: 음식은 편식하지 말고 골고루 먹어야 해요.
食べ物は好き嫌いせずバランス良く食べなければいけません。
B: 산타는 모두에게 선물을 골고루 나누어 주었다.
サンタはみんなにプレゼントを均等に配った。
夢中に
골똘히(コルトルヒ)
A: 골똘히 생각하다.
夢中に考える。
B: 골똘히 궁리하다.
工夫を凝らす。
じっくりと
곰곰이(コムコミ)
A: 곰곰이 생각하다.
つくづくと考える。
B: 곰곰이 생각해 보니 궁금한 것이 있습니다.
よくよく考えて見ると気になることがあります。
公然と
공공연히(コンゴンヨンヒ)
A: 그녀는 그 사건을 공고연히 입에 담았다.
彼女はその事件を公然と口にした。
B: 공공연히 사람을 모욕하다.
公然と人を侮辱する。
わけもなく
공연스레(コンヨンスレ)
A: 공연스레 슬픔이 복받치다.
そこはかとなく悲しみがこみあげる。
無駄に
공연히(コンヨニ)
A: 공연히 오지 않는 전화를 기다리지 마세요.
無駄に、かかってこない電話を待たないでください。
B: 그는 공연히 마음이 바빴다.
彼は無性に焦った。
思い切って
과감히(クァガムヒ)
A: 과감히 버릴 줄도 알아야 합니다.
思い切って捨てることも大切です。
B: 과감히 도전하다.
果敢に挑む。
果たして
과연(クァヨン)
A: 과연 오늘을 날이 맑을까?
果たして、今日は晴れるのだろうか?
B: 과연 그럴까?
果たしてそうだろうか?
それほど
과히(クァヒ)
A: 성적은 과히 나쁘지 않았다
成績はさほど悪わるくなかった.
B: 잘 할 테니 과히 걱정 마세요.
うまくできるから、あまり心配しないでください。
関係なく
관계없이(クェンゲオプッシ)
A: 국적에 관계없이 친절하게 대해 주세요.
国籍にかかわらず親切に接してください。
都合がよければ
괜찮다면(クェンチャンタミョン)
A: 괜찮다면 같이 식사 하실래요?
よければ、一緒に食事しませんか。
わけもなく
괜히(ケニ)
A: 괜히 울고 싶은 때가 있다.
わけもなく、泣きたい時がある。
B: 괜히 화가 났다.
無性に腹が立つ。
ものすごく
굉장히(クェンジャンヒ)
A: 굉장히 예쁘네요.
ものすごくきれいですね。
B: 오늘은 굉장히 재미있게 놓았어요.
きょうは物凄く楽しく遊びました。
代わる代わる
교대로(キョデロ)
A: 남편과 설거리를 교대로 하고 있어요.
旦那と皿洗いは交代でやっています。
B: 교대로 쉬고 있어요.
交代で休みを取っています。
巧妙に
교묘히(キョミョヒ)
A: 교묘히 발뺌하다.
巧みに言抜けをする。
B: 교묘히 편집되었다.
勝手に編集された。
くねくね
구불구불(クブルグブル)
A: 뱀이 몸을 구불구불 움직이고 있다.
ヘビが体をくねくねと動かしている。
B: 인생은 때때로 구불구불 돌아가는 길을 요구합니다.
人生はたまに、くねくね回っていく道を要求します。
わざわざ
구태여(クテヨ)
A: 구태여 호텔을 찾지 말고 우리 집에 머물러도 괜찮아요.
わざわざホテルを探さなくても、うちに泊まったらいいですよ。
ところどころ
군데군데(クンデグンデ)
A: 군데군데 의심스러운 곳이 있습니다.
ところどころ疑わしいところがあります。
B: 군데군데 찢기고 멍이 들었다.
所々引き裂かれて、あざができた。
敢えて
굳이(クジ)
A: 굳이 가겠다면 말리지는 않겠다.
あえて行くというならば、止めはしないよ。
B: 굳이 오늘 가야 될 이유는 없어요.
あえて、 今日行かなければならない理由はありません。
それだけでも
그나마(クナマ)
A: 화재로 건물은 모두 탔지만 인명 피해가 없어서 그나마 다행이다.
火事で建物はすべて焼けたが、人命被害がなく、それだけでもよかった。
B: 배는 그나마 괜찮은데 비행기는 정말 못 타겠어요.
船はそれでもまだいいけど、飛行機は本当に乗れません。
ところで
그나저나(クナジョナ)
A: 그나저나 세계 여행은 재밌었니?
ところで世界旅行は楽しかった?
B: 그나저나 벌써 겨울이네요.
それより何よりもう冬ですね。
ただ
그냥(クニャン)
A: 일요일에는 그냥 집에 있었어.
日曜日にはただ家で休んでいたの。
B: 그냥 해봤어요.
ただやってみました。
なんとなく
그냥저냥(クニャンジョニャン)
A: 저는 그냥저냥 지내요.
私はなんとか過ごしています。
B: 특별한 것도 없이 그냥저냥 보내는 시간이 많다.
特別なこともなく、ただ何となく過ごす時間が多かった。
それほど
그다지(クダジ)
A: 비는 그다지 내리지 않았다.
雨はそれほど降ってなかった。
B: 그다지 놀랄 것은 없다.
敢えて驚くには当たらない。
あんまり
그닥(クダク)
A: 오늘은 날씨가 그닥 좋지 않아요.
今日は天気があまりよくないんです。
そのまま
그대로(クデロ)
A: 접시는 그대로 나두세요.
お皿はそのまま置いてください。
B: 옛날 그대로세요.
昔と変わらないですね。
そのつど
그때그때(クッテクッテ)
A: 그는 계절의 그때그때마다 인사를 빠뜨리지 않았다.
彼は季節の節々に挨拶を欠かさなかった。
それでも
그래도(クレド)
A: 내일 비가 온다고 합니다. 그래도 낚시를 갈 예정입니다.
明日雨が降るらしいです。それでも釣りに行く予定です。
B: 영어는 매우 어렵습니다. 그래도 배우겠습니다.
英語はとても難しいです。それでも習います。
それで
그래서(クレソ)
A: 그래서 어떻게 됐어?
それでどうなったの?
B: 그래서 내가 말했잖아요!
だから私が言ったじゃないですか!
それでも
그러고도(クロゴド)
A: 그러고도 당신이 의사야?
それでもあんた医者なの?
B: 그러고도 니가 친구냐?
それでもあんた友達なの?
しかし
그러나(クロナ)
A: 오늘은 휴일입니다. 그러나 회사에 출근했습니다.
今日は休日です。しかし会社に出勤しました。
B: 내일은 학교에 가는 날입니다. 그러나 집에서 쉬겠습니다.
明日は学校へ行く日です。しかし家で休みます。
いずれにしても
그러나저러나(クルナジョロナ)
A: 그러나저러나 지난번에 빌려 간 돈은 안 갚아요?
それはともかく、この前借りたお金は返さないんですか?
だから
그러니(クロニ)
A: 신은 없어. 그러니 기도는 무의미해.
神様はいない。だから祈りは無意味だ。
だから
그러니까(クロニカ)
A: 그러니까 믿고 따라와.
だから信じてついて来い。
B: 그러니까 내가 말했잖아.
だから言ったでしょ。
それでは
그러면(クロミョン)
A: 그러면 강의를 시작합니다.
それでは講義を始めます。
B: 그러면 내일 봐요.
それではまた明日。
それゆえ
그러므로(クロムロ)
A: 그는 근면하다. 그러므로 부자가 되었다.
彼は勤勉だ。だからお金持ちになった。
B: 그는 훌륭한 경영자다. 그러므로 존경을 받는다
彼は立派な経営者だ。それで尊敬される。
そのように
그러지(クロジ)
A: 다시는 그러지 않겠다고 약속했다.
もうそうしないと約束した。
B: 내가 당신이라면 그러지 않을 거예요.
私があなたならそうしないでしょう。
どうにか
그럭저럭(クロッチョロク)
A: 좀 어렵지만 그럭저럭 말할 수 있어요.
大変ですがどうにかこうにか話せます。
B: 불경기지만 그럭저럭 버티고 있습니다.
不景気ですが、なんとか頑張ってます。
ところで
그런데(クロンデ)
A: 배가 고프다. 그런데 돈이 없다.
お腹が空いた。どころがお金がない。
B: 그런데 부탁한 건 어떻게 됐어요?
ところで、頼んだことはどうなりました?
それでは
그럼(クロム)
A: 그럼 여기서 헤어지죠.
それでは、ここでお別れましょう。
B: 그럼 시작합시다.
それでは、始めましょう。
にじんで
그렁그렁(クロンクロン)
A: 눈에 눈물이 그렁그렁 맺혔다.
目は潤っていた。
B: 눈물이 그렁그렁하다.
涙がにじんでこぼれそうだ。
そんなに
그렇게(クロケ)
A: 그렇게 합시다.
そのようにしましょう。
B: 그렇게 하면 돼요.
そうすればいいです。
けれども
그렇지만(クロチマン)
A: 이 제품은 싸다. 그렇지만 품질이 나쁘다.
この製品は安い。けれども、品質が悪い。
B: 그렇지만 허락은 못하겠어.
でも許可はできない。
それほど
그리(クリ)
A: 회사는 집에서 그리 멀지 않아요.
会社は家からそれほど遠くありません。
B: 처음 만든 것치고는 그리 나쁜 편은 아니다.
初めて作ったものにしてはそれほど悪いほうではない。
そちらへ
그리(クリ)
A: 바쁘시면 제가 그리로 갈게요.
お忙しいようでしたら、私がそちらへ伺います。
B: 주소를 알려 주시면 그리로 보내 드릴게요.
ご住所を教えていただければ、そちらにお送りします。
そして
그리고(クリゴ)
A: 이것은 신문입니다. 그리고 이것은 책입니다.
これは新聞です。そしてこれは本です。
B: 내일 학교에 갑니다. 그리고 학원도 갑니다.
明日学校に行きます。そして塾も行きます。
そして
그리고 나서(クリゴナソ)
A: 내일 계획을 세웠다. 그리고 나서 밥을 먹었다.
明日の計画を立てた。それからご飯を食べた。
B: 목욕을 했다. 그리고 나서 잤다.
お風呂に入った。それから、寝た。
それほど
그리도(クリド)
A: 왜 그리도 위험하고 힘든 길을 가려고 하니?
なぜそんなに危険で辛い道をいこうとするの?
それぐらいに
그만(クマン)
A: 그만 갈까요?
そろそろ行きますか?
B: 그만 헤어지자.
もう別れよう。
つい
그만(クマン)
A: 그만 사랑에 빠져버렸습니다.
つい、恋に落ちました。
B: 금연에 도전해도 그만 피워 버린다.
禁煙に挑戦してもつい吸ってしまう。
それくらい
그만큼(クマンクム)
A: 실망하지 마. 그만큼 노력했으면 이제 됐어.
失望しないでよ。そこなで努力したならもういいよ。
まさに
그야말로(クヤマルロ)
A: 자연환경을 지키는 일은 그야말로 시급한 과제입니다.
自然環境を守ることは、まさしく焦眉の急であります。
B: 그는 그야말로 천재다.
君はまさしく天才だ。
ただ
그저(クジョ)
A: 아무 말 없이 그저 울고 있어요.
何も言わないでただ泣いてい ます。
B: 그들은 그저 청춘을 함께한 친구여서 좋다.
彼らは、ただ青春を共に過ごした友達だから好きです。
そのときになって初めて
그제야(クジェヤ)
A: 금메달을 따냈고, 그제야 마음고생을 털어냈다.
金メダルを取って、やっとこれまでの苦労を水に流した。
限りなく
그지없이(クジオプッシ)
A: 그 마을은 그지없이 평화롭다.
あの村はこの上なく平和だ。
B: 그지없이 행복하다.
この上なく幸せだ。
あれほど
그토록(クトロク)
A: 그토록 욕하던 그녀와 결혼을 한대요.
あれほど悪口を言っていた彼女と結婚をするそうです。
B: 대학원에 합격한 것이 그토록 기뻐요?
大学院に合格したことがそんなにうれしいですか。
口を極めて
극구(クック)
A: 극구 반대하다.
口を極めて反対する。
B: 극구 상대방의 감정에 호소함으로써 공감을 얻는다.
口を極めて相手の感情に訴えることで、共感を得る。
極度に
극도로(クットロ)
A: 연예인은 사생활 노출 극도로 싫어한다.
芸能人は私生活露出を極度に嫌ってる。
極めて
극히(クキ)
A: 해결은 극히 어렵다.
解決は極めて難しい。
B: 극히 드문 혈액형을 가진 여자 아이가 암 치료를 받는다.
極めてまれな血液型を持つ女の子ががんの治療を受ける。
辛うじて
근근이(クングニ)
A: 근근이 살아가다.
ほそぼそと暮らして行く。
B: 연금만으로 근근이 생계를 유지하고 있다.
年金だけで辛うじて生計を立てている。
辛うじて
근근히(クングンヒ)
A: 연금만으로 근근히 생계를 세우고 있다.
年金だけで辛うじて生計を立てている。
B: 자신의 소변과 먹다 남은 빵으로 근근히 목숨을 부지했다.
自分の尿と食べ残したパンで辛うじて生き延びた。
ところで
근데(クンデ)
A: 근데 내일은 어디 갈까요?
ところで明日はどこに行きましょうか?
B: 근데 결혼에 대한 생각이 진짜 있으신가 봐요?
ところで、結婚願望は本当にあるようですね?
涙ぐむ様子
글썽(クルッソン)
A: 엄마가 나를부르더니 눈물을 글썽이시며 돈을 주셨다.
母が私を呼ぶと涙ぐみながらお金をくれた。
うるうる
글썽글썽(クルソンクルソン)
A: 감격한 나머지 눈물을 글썽거리다.
感激のあまり、目をうるうるさせる。
すぐ
금방(クムバン)
A: 금방 올 거예요.
すぐ来るでしょう。
B: 금방 갈게요.
すぐ行きますよ。
すぐ
금세(クムセ)
A: 소문이 금세 퍼졌다.
うわさが忽ち広がった。
B: 상품이 금세 다 팔려 버렸다.
商品がすぐ品切れになった。
今にも
금세라도(クムセラゴ)
A: 금세라도 비가 올 듯 하다.
今にも雨が降りそうだ。
大切に
금쪽같이(クムッチョッカチ)
A: 금쪽같이 시간을 보내다.
大切に時間を過ごす。
急遽
급거(クプッコ)
A: 지난주 급거 쉬게 되어 여러분에게 폐를 끼치게 되었습니다.
先週、急遽お休みさせていただくことで、皆様にはご迷惑をおかけしました。
B: 우주선이 급거 지구로 귀환하게 되었다.
宇宙船が急きょ地球へ帰還することになった。
急激に
급격히(クプギョキ)
A: 최근 근무 방식을 둘러싼 환경이 급격히 변화하고 있습니다.
近年、働く方を取り巻く環境は急激に変化しています。
挙げ句の果てに
급기야(クプッキヤ)
A: 급기야 결혼을 포기하고 사회 생활에만 전념하려는 여성들이 점차 늘어나고 있다.
ついに結婚を諦めて、社会生活にだけ専念しようとする女性が次第に増えている。
B: 그 회사는 급기야 부도가 나고 말았다.
その会社がついに不渡りが出てしまった。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10  (1/10)
同じカテゴリ-:表現と9品詞
慣用表現(3611) 連語(3836)
会話でよく使う表現(613) 複合表現(636)
四字熟語(375) ことわざ(267)
擬態語(152) 擬声語(42)
鳴き声(21) 名詞(20920)
代名詞(65) 数詞(74)
冠形詞(410) 副詞(1816)
助詞(109) 感嘆詞(95)
動詞(7214) 形容詞(2111)
符号・記号(51)

韓日辞書(子音順)

 
 
 
 
 
 

日韓辞書(50音順)

 
 
 
 
 
 
Kpedia(ケイペディア)は、韓国語の読み方・発音、ハングル文字、韓国語文法、挨拶、数字、若者言葉、俗語、流行語、慣用句、連語、フレーズ、韓国語能力試験によく出る表現等をまとめた韓国語辞書です。
プライバシーポリシーお問合せ当サイトに関して
Copyright(C) 2024 kpedia.jp All Rights Reserved.