A: |
|
A: |
정말 오랫동안 신세졌습니다. |
|
本当に長い間お世話になりました。 |
B: |
신세 많이 졌습니다. |
|
大変お世話になりました。 |
|
失礼します / 실례합니다
|
A: |
실례합니다. |
|
失礼します。 |
B: |
실례했습니다. |
|
失礼しました。(お邪魔しました) |
|
おはよう / 안녕
|
A: |
한국에서 가장 많이 사용하는 인사는 안녕입니다. |
|
韓国で一番多く使ってる挨拶は「アンニョン」です。 |
B: |
안녕은 일본어로 곤니치와입니까? |
|
アンニョンは日本語でこんにちはですか。 |
|
おはようございます / 안녕하세요
|
A: |
안녕하세요? |
|
おはようございます。(こんばんは、こんばんは) |
B: |
윗사람에게는 "안녕하세요"라고 인사합니다. |
|
目上の人には「こんにちは」と挨拶します。 |
|
さようなら / 안녕히 가세요
|
A: |
안녕히 가세요. |
|
さようなら (見送る場合) |
|
さようなら / 안녕히 계세요
|
A: |
안녕히 계세요. |
|
さようなら。(見送られる場合) |
|
おやすみなさい / 안녕히 주무세요
|
A: |
안녕히 주무세요, 좋은 꿈 꾸세요. |
|
おやすみなさい、良い夢を見てください。 |
B: |
전 슬슬 잘게요. 안녕히 주무세요. |
|
私はそろそろ寝ますね。おやすみなさい |
|
よくお休みになれましたか / 안녕히 주무셨습니까?
|
A: |
안녕히 주무셨습니까? |
|
よくお休みになれましたか |
|
おやすみなさい / 안녕히 주무십시오
|
A: |
그럼 안녕히 주무십시오. |
|
それじゃ、ごゆっくりお休みくださいませ。 |
|
安否 / 안부
|
A: |
안부를 묻다. |
|
安否を尋ねる。 |
B: |
안부가 걱정입니다. |
|
安否が心配です。 |
|
よろしくお伝えください / 안부(를) 전해주세요
|
A: |
가족 모두에게 안부 전해 주세요. |
|
家族の皆さんにおろしく伝えてください。 |
B: |
가족분들에게도 안부 전해 주세요. |
|
ご家族にもよろしくお伝えください。 |
|
哀悼 / 애도
|
A: |
애도의 뜻을 표합니다. |
|
哀悼の意を表します。 |
B: |
애도란 고인이 돌아가셔서 슬픈 마음을 표하는 것입니다. |
|
哀悼とは、故人が亡くなって悲しい気持ちを表すことです。 |
|
いらっしゃいませ / 어서 오세요
|
A: |
어서 오세요. 이쪽 자리에 앉으세요. |
|
いらっしゃいませ。こちらのお席ににどうぞ。 |
B: |
어서 오세요. 어디까지 가십니까? |
|
いらっしゃいませ。どちらまで行かれますか? |
|
おかえり / 어서 와
|
A: |
어서 와. 밥은 먹었어? |
|
おかえり。ご飯食べた? |
B: |
어서 오세요. 어서 들어오세요. |
|
おかえりなさい。早く入って下さい。 |
|
久しぶりだね / 얼마 만이냐
|
A: |
이게 얼마 만이야! |
|
本当に久しぶりだね。 |
B: |
이게 얼마 만이에요! |
|
本当に久しぶりですね。 |
|
礼儀 / 예의
|
A: |
예의를 지키다. |
|
礼儀を守る。 |
B: |
예의를 갖추다. |
|
礼儀を整える。 |
|
お久しぶりです / 오래간만이에요
|
A: |
오래간만이에요.건강하세요? |
|
お久しぶりです。お元気でしたか? |
B: |
아, 요시무라 씨 오래간만이에요? |
|
あ、吉村さん久しぶりですね。 |
|
名前 / 이름
|
A: |
이름이 뭐예요? |
|
名前はなんですか。 |
B: |
이름을 적어주세요. |
|
名前を書いてください。 |
|
挨拶 / 인사
|
A: |
인사를 하다. |
|
挨拶をする。 |
B: |
인사를 나누다. |
|
挨拶を交わす。 |
|
礼儀正しく挨拶を欠かさぬ習わし / 인사성
|
A: |
인사성이 밝다. |
|
挨拶をきちんとする。 |
B: |
인사성이 바르다. |
|
挨拶をきちんとする. |
|
社交辞令 / 인사치레
|
A: |
인사치레로 하는 말이 아니라 정말 한국어 잘하시네요. |
|
社交辞令で言ってるのではなくて、本当に韓国語がお上手です! |
B: |
오해하지 마. 인사치레야. |
|
誤解しないで、社交辞令だよ。 |
|
自己紹介 / 자기소개
|
A: |
한국어로 자기소개 할 수 있나요? |
|
韓国語で自己紹介できますか? |
B: |
자기소개를 해 주시겠어요? |
|
自己紹介をしていただけますか。 |
|
別れの挨拶 / 작별 인사
|
A: |
눈물을 흘리며 작별 인사를 하는 학생도 있었어요. |
|
涙ながらに別れの挨拶をする学生もいました。 |
B: |
작별 인사를 하다. |
|
暇乞いをする。 |
|
さよなら / 잘 가요
|
A: |
잘 가요. |
|
さよなら。 |
B: |
헤어질 때는 상대방에게 '잘 가요'라는 단어를 사용합니다. |
|
別れるときは相手に「さよなら」という単語を使います。 |
|
お帰りなさい / 잘 갔다 왔어요?
|
A: |
잘 갔다 왔어요? |
|
お帰りなさい。 |
B: |
잘 갔다 왔어요? 콘서트는 좋았어요? |
|
お帰りなさい。コンサートはよかったですか? |
|
お帰りなさい / 잘 다녀왔어요?
|
A: |
다녀왔어요? |
|
お帰りなさい。 |
B: |
잘 다녀왔어요? 오늘은 좀 늦었네요. |
|
お帰りなさい。今日はちょっと遅かったですね。 |
|
よろしくお願いいたします。 / 잘 부탁드리겠습니다
|
A: |
올 한 해도 잘 부탁드리겠습니다. |
|
今年一年も宜しくお願いいたします。 |
|
よろしくお願いします / 잘 부탁드립니다
|
A: |
앞으로 잘 부탁해요. |
|
これからよろしくお願いします。 |
|
よろしくお願いします。 / 잘 부탁합니다
|
A: |
앞으로 잘 부탁합니다. |
|
これから、よろしくお願いします。 |
B: |
김영자라고 합니다. 잘 부탁합니다. |
|
キム・ヨンジャと申します。どうぞよろしくお願いします。 |
|
さよなら / 잘 있어요
|
A: |
그럼 잘 있어요. |
|
それでは、お元気でいてください。(じゃあね) |
|
おやすみなさい / 잘 자요
|
A: |
먼저 잘게요. 잘 자요. |
|
お先に寝ますね。おやすみなさい。 |
B: |
잘자요. 내일 봐요. |
|
おやすみなさい。また明日会おう。 |
|
元気でやっている / 잘 지내다
|
A: |
잘 지내요. |
|
元気にやっています。 |
B: |
잘 지내셨나요? |
|
元気ですか? |
|
元気ですか / 잘 지내요 ?
|
A: |
오랜만인데 잘 지내요? |
|
最近会ってないけど元気ですか? |
B: |
부모님은 잘 지내세요? |
|
ご両親もお元気ですか? |
|
お元気でしたか? / 잘 지냈어요?
|
A: |
정말 오래간만이에요. 잘 지냈어요? |
|
本当にお久しぶりです。お元気でしたか? |
|
お辞儀 / 절
|
A: |
새해에 할아버지께 절을 했다. |
|
お正月におじいさんにお辞儀をした。 |
B: |
윗사람에게 공손하게 절을 하다. |
|
目上の人に丁寧にお辞儀をする。 |
|
気を付けてください / 조심하세요
|
※ |
몸 조심하세요. |
|
体に気を付けてください。 |
※ |
감기 조심하세요. |
|
風邪に気を付けてください。 |
|
いい夢見てください / 좋은 꿈 꾸세요
|
A: |
오늘도 좋은 꿈 꾸세요. |
|
今日もいい夢見てください! |
B: |
좋은 꿈 꾸면 기분이 조금 나아질 거예요. |
|
いい夢見ると少しは気分が良くなると思います。 |
|
よい夜になりますように / 좋은 밤(이) 되시기 바랍니다
|
A: |
|
A: |
좋은 아침입니다, 오늘 날씨가 좋네요. |
|
おはようございます、今日はいい天気ですね。 |
|
楽しかったです / 즐거웠습니다.
|
A: |
오늘 정말 즐거웠어요. |
|
今日は本当に楽しかったです。 |
B: |
친구랑 함께라서 즐거웠습니다. |
|
友達と一緒だから楽しかったです。 |
|
はじめまして / 처음 뵙겠습니다
|
A: |
처음 뵙겠습니다. |
|
はじめまして。 |
B: |
다나카 다카시라고 합니다. |
|
田中タカシと申します。 |
|
初対面 / 초면
|
A: |
안녕하세요. 저랑 초면이시죠? |
|
こんにちは。私と会うのは初めてですよね? |
B: |
초면이지만 잘 부탁드립니다. |
|
初対面ですが、よろしくお願いします。 |
|
おめでとうございます / 축하합니다
|
|
ひざまづくお辞儀 / 큰절
|
|
ぐっすり休む / 푹 쉬다
|
A: |
피곤하실 텐데 한숨 푹 쉬세요. |
|
お疲れですから、ぐっすり休んで下さい。 |
B: |
오늘은 푹 쉬려고 합니다. |
|
今日はゆっくり休もうと思います。 |
|
韓国語辞書(ケイペデア)www.kpdeia.jp
|