・ |
일을 미루다. |
仕事を後回しにする。 |
・ |
미루게 되면 할 일이 쌓이게 된다. |
先延ばしすると、することが積もるようになる。 |
・ |
운전면허를 따고 싶지만 바쁘면 미루게 돼요. |
運転免許を取りたいけど忙しいと後回しになりますよ。 |
・ |
정부에서 해외여행을 주의하라고 해 미루고 있어요. |
政府が海外旅行を注意しろと言うので先送りにしています。 |
・ |
다음 날로 미뤄도 될까요? |
ほかの日に伸ばしてもいいですか? |
・ |
오늘 할 수 있는 일을 내일로 미루지 마라. |
今日できることを明日に延ばすな。 |
・ |
결국 그녀는 대학 진학을 미루고 가수의 길을 택했습니다. |
結局、彼女は大学進学を先送りして、歌手の道を選びました。 |
・ |
일을 못하는 사람의 가장 큰 원인 중 하나가 미루는 버릇입니다. |
仕事ができない人の最大の原因の1つが、先延ばし癖です。 |
・ |
좋은 일은 급하게 하고 나쁜 일은 뒤로 미루라. |
よいことは急いでやって、悪いことは後に回しなさい。 |
・ |
가장 안 좋은 습관은 지금 할 일을 나중으로 미루는 일입니다. |
一番良くない習慣は、今することを後に伸ばすことです。 |
・ |
죄송한데 회의를 다음 주로 미뤄 주셨으면 하는데요. |
すみませんが、 会議を来週に延期してくださればと思うんですが。 |
・ |
많은 기업은 의사결정을 미룰 뿐만 아니라 어떠한 대책도 세우지 않습니다. |
多くの企業は、意思決定を先延ばしするだけで、何の対策も打てていません。 |
・ |
당초 공개 예정이었던 기밀문서 중 일부는 공개를 미뤘다. |
当初公開予定だった機密文書の一部は、公開を先送りした。 |
・ |
나가기 귀찮아서 약속을 내일로 미뤘다. |
出るのが面倒くさくて約束を明日に伸ばした。 |
・ |
결단을 뒤로 미루다. |
決断を後回しにする。 |
・ |
폭풍우가 지나가 버릴 때까지 출발을 미루는 편이 좋을 거야. |
あらしが行ってしまうまで出発を延ばしたほうがいいだろう。 |
・ |
몸도 안 좋고 해서 미팅을 다음 주로 미뤘어요. |
体も良くないこともあって打合せを来週に延ばしました。 |
・ |
미루나무가 100년 수령을 앞두고 태풍에 넘어졌다. |
ポプラの木が樹齢100年を前に台風で倒れた。 |
・ |
일부만 보고 전체를 미루어 안다. |
一部分を見て、すべてを推測して理解する。 |
・ |
미루어 짐작할 수 있습니다. |
推察できます。 |
・ |
코로나를 걱정해 장남이 귀성을 다음으로 미뤘다. |
コロナを心配して長男が帰省を見送った。 |
・ |
뒷전으로 미루다. |
後回しにする。 |
・ |
골치 아픈 문제는 뒤로 미루다. |
厄介な問題は後回しにする。 |
|