・ |
정작 쉽고 체계적으로 정리된 한글 해설서가 없었다. |
いざ簡単で体系的に整理されたハングル解説書がなかった。 |
・ |
정작 만나 보니 생각보다 좋은 사람인 것 같아요. |
実際に会ってみたら思っていたよりいい人みたいです。 |
・ |
정작 조사해 보니 새빨간 거짓이었다. |
実際調べてみたら真っ赤な嘘だった。 |
・ |
정작 그 일을 까맣게 잊었다. |
いざその事をすっかり忘れていた。 |
・ |
정작 본인은 괜찮다는데 주위가 시끄럽다. |
いざ、本人は大丈夫だと言うのに周りがうるさい。 |
・ |
정작 해야 할 일은 안 하고 텔레비만 보고 있었다. |
本来すべきことをせずTVばかり見ていた。 |
・ |
정작 그 소중함을 잃고나서야 안타까워하고 아파합니다. |
実際にその大切さを失って、惜しんで痛がります。 |
・ |
정작 해 보면 쉬워요. |
いざしてみたら簡単ですよ。 |
・ |
내 것이 아닐 때 그리 갖고 싶더니 정작 손에 넣으면 시들해집니다. |
自分のものでない時はあんなに欲しがっていたのにいざ手に入ると萎えてしまいます。 |
・ |
정작 알아 보니 새빨간 거짓말이었다. |
いざ調べてみると真っ赤な嘘だった。 |
・ |
만나면 야단치려 했는데, 정작 만나 보니 아무 말도 안 나왔다. |
会ったら怒鳴りつけようと思ったがいざ会ってみると何も言えなかった。 |
・ |
정작 주민들은 시큰둥하다. |
いざ住民たちの反応は冷めている。 |
・ |
정작 언론은 침묵하고 있다. |
いざメディアは沈黙している。 |
・ |
핵폐기물 처분장소 선정작업을 적극적으로 추진하고 있습니다. |
核廃棄物処分場選定作業を積極的に推進しています。 |