すなわちの韓国語の意味
<見出し語>
1 | (1/1) |
<すなわちの韓国語例文>
・ | 그의 부정행위는 곧 발각되었다. |
彼の不正行為はすぐに発覚した。 | |
・ | 그의 성공은 한순간의 기쁨이었고, 곧 허무함으로 바뀌었다. |
彼の成功は一瞬の喜びであり、すぐにむなしさに変わった。 | |
・ | 이제 곧 봄이네요. |
もうすぐ春ですね。 | |
・ | 일시적인 정전이 발생했지만 곧 복구되었습니다. |
一時的な停電が発生しましたが、すぐに修復されました。 | |
・ | 일시적인 지연이 발생했지만 곧 다시 재개하겠습니다. |
一時的な遅延が発生しましたが、すぐに再開します。 | |
・ | 왼쪽으로 곧장 가시면 됩니다. |
左側にまっすぐいけばいいです。 | |
・ | 나는 그가 정직하지 못한 것을 줄곧 알고 있었다. |
私は彼が不正直だということをずっと知っていた。 | |
・ | 후각이 예리한 개는 곧바로 범인의 냄새를 맡았다. |
嗅覚が鋭い犬はすぐに犯人の匂いを嗅ぎ分けた。 | |
・ | 지금 자리에 없는데요. 곧 돌아올 거에요. |
いま、席にいませんが。すぐ戻ると思います。 | |
・ | 아버지는 곧 돌아오실 겁니다. |
父はもう帰ると思います。 | |
・ | 지금 노력하면 곧 결과로 돌아와요. |
今、努力すれば、やがて結果として返ってきますよ。 | |
・ | 그 마트가 곧 문을 닫을 거라는 소문을 들었다. |
そのマートがもうすぐ閉店するだろうという噂を聞いた。 | |
・ | 관광버스는 울퉁불퉁한 길을 줄곧 달렸다. |
観光バスはでこぼこした道をひたすら走った。 | |
・ | 회의는 한창 진행중이고 곧 종료됩니다. |
会議は真っ最中で、まもなく終了します。 | |
・ | 숨쉬고 있다는 것이 곧 행복의 순간이라는 것을 깨달아야 합니다. |
息していることがまさに幸せの瞬間だということに気づかなければなりません。 | |
・ | 우리는 예상치 못한 공격에 직면했지만 곧바로 역습을 시작했다. |
我々は予期せぬ攻撃に直面したが、すぐに逆襲を始めた。 | |
・ | 적이 우리의 약점을 찾았지만 우리는 곧 역습했다. |
敵が我々の弱点を見つけたが、我々はすぐに逆襲した。 | |
・ | 염원하던 목적지에 도착해 곧바로 모험을 시작했다. |
念願の目的地に到着し、すぐに冒険を始めた。 | |
・ | 교통법 개정안이 현 국회에서 심의 중이며 곧 성립할 전망이다. |
交通法の改正案が現国会で審議中で、近く成立する見通しだ。 | |
・ | 그의 기만은 곧 드러났고 신뢰를 잃었다. |
彼の欺瞞はすぐに露呈され、信頼を失った。 | |
・ | 승객 여러분 우리 비행기는 곧 착륙하겠습니다. |
みなさま当機はまもなく着陸いたします。 | |
・ | 한국의 제조업 취업자는 2016년 이후 줄곧 감소하고 있다. |
韓国の製造業就業者は2016年以降減少し続けている。 | |
・ | 그 강아지는 곧 가족에게 애착을 보였습니다. |
その子犬はすぐに家族に愛着を示しました。 | |
・ | 결혼 발표에서 두 사람은 줄곧 웃는 얼굴이었다. |
結婚発表での二人は終始笑顔でしたね。 | |
・ | 그는 차를 옮긴 후 곧 돌아갔다. |
彼は車を運んだ後、すぐに帰った。 | |
・ | 철사를 곧게 펴다. |
ワイヤをまっすぐ伸ばす。 | |
・ | 곧 출발하겠습니다. 자리에 앉아 좌석 벨트를 매주시기 바랍니다. |
すぐ出発します。お座席にお座りになりシートベルトをおしめくださるようお願いします。 | |
・ | 긴장이 풀리자 곧 잠이 왔다. |
緊張が解れたらすぐ眠くなった。 | |
・ | 곧 생일이 지나면 정식으로 만 40살이 된다. |
間もなく誕生日が過ぎれば正式に満40歳になる。 | |
・ | 이 아이는 누구에게나 곧 따른다. |
この子は誰にでもすぐ馴染む。 | |
・ | 새로운 제품의 개발은 예정대로 진전되어 곧 시장에 투입됩니다. |
新しい製品の開発は予定通りに進展し、間もなく市場に投入されます。 | |
・ | 그의 계획은 실현 불가능해, 곧 파탄이 났습니다. |
彼の計画は実現不可能で、すぐに破綻しました。 | |
・ | 그의 약속은 곧 파탄이 났습니다. |
彼の約束はすぐに破綻しました。 | |
・ | 줄곧 으스스한 바람이 불고 있다. |
しょっちゅう薄ら寒い風に吹かれている。 | |
・ | 그는 럭비 경기에서 부상을 입었지만 곧 회복했다. |
彼はラグビーの試合で負傷したが、すぐに回復した。 | |
・ | 그는 절도 혐의로 체포돼 곧 검거될 전망이다. |
彼は窃盗の容疑で逮捕され、すぐに検挙される見込みだ。 | |
・ | 그녀의 통찰력은 날카롭고 곧 문제의 본질을 알아낸다. |
彼女の洞察力は鋭く、すぐに問題の本質を見抜く。 | |
・ | 아버지 병은 곧 나을 테니까 너는 아무것도 걱정할 거 없어. |
お父さんの病気はすぐによくなるから、君は何も心配することはない。 | |
・ | 졸업한 후 줄곧 백수로 있습니다. |
卒業してからずっとプータローしています。 | |
・ | 줄곧 몰랐던 문제의 해답을 선생님의 설명으로 겨우 알게 되었습니다. |
ずっと分からなかった問題の答えを、先生の説明でようやくわかりました。 | |
・ | 인간은 달라진 환경에 곧 익숙해집니다. |
人間は変わった環境にすぐ慣れます。 | |
・ | 줄곧 행동하지 못하는 것은 머릿속이 막연하기 때문이다. |
いつまでも行動できないのは、頭の中が漠然としているからだ。 | |
・ | 곧 출발하지 않으면 안 돼요. |
すぐ出発しないといけません。 | |
・ | 한때 화재가 발생했습니다만, 곧 불길이 잡혔습니다. |
一時火が出ましたが、まもなく消し止められました。 | |
・ | 남편에게는 곧 마흔 살이 되는 독신 시동생이 있어요. |
夫にはもうすぐ40歳になる独身の義弟がいます。 | |
・ | 침엽수는 잎이 바늘처럼 가늘고 길며 하늘을 향해 곧게 자라는 것이 특징입니다. |
針葉樹は葉っぱが針のように細長く、空に向かってまっすぐ育つものが多いのが特徴です。 | |
・ | 빠르게 곧게 자라는 삼나무와 편백나무 등 침엽수를 심었다. |
早く真っすぐ成長するスギやヒノキなどの針葉樹を植林した。 | |
・ | 배가 든든해지자 곧 잠이 쏟아졌다. |
腹がふくれるとすぐに眠気が襲ってきた。 | |
・ | 진수 성찬을 대접받아 배가 든든해지자 곧 잠이 쏟아졌다. |
手厚いもてなしを受けて腹がふくれるとすぐに眠気が襲ってきた。 | |
・ | 어제부터 줄곧 비가 내리고 있습니다. |
昨夜からずっと雨が降っています。 |