<の韓国語例文>
・ | 큰애는 오늘 학교에서 상을 받았어요. |
上の子は今日学校で賞を受賞しました。 | |
・ | 그의 입에 독극물이 들어가서 바로 의사의 진찰을 받았다. |
彼の口に毒物が入ってしまい、すぐに医師の診察を受けた。 | |
・ | 독성이 있는 화학물질이 그의 피부에 닿았다. |
毒性のある化学物質が彼の肌に触れた。 | |
・ | 그는 무방비 상태로 그녀에게 자신의 기분을 털어놓았다. |
彼は無防備なまま、彼女に自分の気持ちを打ち明けた。 | |
・ | 계단 틈바구니에 지갑을 떨어뜨리고 말았다. |
階段の隙間に財布を落としてしまった。 | |
・ | 아슬아슬한 줄타기를 숨 죽이고 보았다. |
きわどい綱渡りは、固唾を呑んでみた。 | |
・ | 그는 간발의 차로 큰 사고를 막았다. |
彼は間一髪で大事故を防いだ。 | |
・ | 사고가 날 것 같았지만 간발의 차로 회피했다. |
事故が起きそうだったが、間一髪で回避した。 | |
・ | 이삿짐을 옮기기 위해 친구에게 도움을 받았어요. |
引越しの荷物を運ぶために友達に手伝ってもらいました。 | |
・ | 이삿짐을 옮기기 위해 친구에게 도움을 받았어요. |
引越しの荷物を運ぶために友達に手伝ってもらいました。 | |
・ | 화분을 사서 꽃을 심어 보았습니다. |
プランターを買って花を植えてみました。 | |
・ | 이 새로운 레스토랑의 요리는 내 입맛에 딱 맞았다. |
この新しいレストランの料理は私の口にぴったり合った。 | |
・ | 이 요리는 향신료 맛이 나서 내 입맛에 딱 맞았다. |
この料理はスパイスが効いていて、私の口にぴったり合った。 | |
・ | 이 요리는 향신료 맛이 나서 내 입맛에 딱 맞았다. |
この料理はスパイスが効いていて、私の口にぴったり合った。 | |
・ | 새로운 레시피는 온 가족의 입맛에 맞았다. |
新しいレシピは家族全員に口に合った。 | |
・ | 국자로 냄비 바닥으로부터 식재료를 정성스럽게 긁어 모았어요. |
おたまで中華鍋で食材をかき混ぜました。 | |
・ | 그들은 새로 전학온 학생을 따돌리고 상대해 주지 않았다. |
彼らは新しく転校してきた学生をのけものにして相手にしてくれなかった。 | |
・ | 그는 자동차 내비게이션을 사용하여 목적지를 찾았다. |
彼は車のナビゲーションを使って目的地を見つけた。 | |
・ | 군법회의로부터 내란선동죄 등으로 사형을 선고받았다 |
軍法会議で内乱扇動罪などにより死刑を宣告された。 | |
・ | 그 사건의 진상은 오락가락하고 있어 아직 밝혀지지 않았다. |
その事件の真相は二転三転しており、まだ明らかになっていない。 | |
・ | 그의 영화는 비평가들로부터 높은 평가를 받았습니다. |
彼の映画は批評家から高く評価されました。 | |
・ | 그 영화의 메시지가 마음에 와닿았습니다. |
あの映画のメッセージが心に響きました。 | |
・ | 그 곡은 제 마음에 깊이 와닿았습니다. |
その曲は私の心に深く響きました。 | |
・ | 오늘 영화는 정말 마음에 와닿았습니다. |
今日の映画はほんとに心に響きました。 | |
・ | 실감나는 연기로 모든 관중의 마음을 사로잡았다. |
リアルな演技ですべての観衆の心をつかんだ。 | |
・ | 그 노력은 적당히 보상받았다. |
その努力はほどほどに報われた。 | |
・ | 그의 발언에는 중대한 의미가 담겨 있음을 깨달았다. |
彼の発言には重大な意味が込められていることに気づいた。 | |
・ | 그는 지난 몇 달간 실적이 좋지 않았기 때문에 해고 대상이 되고 있다. |
彼は過去数ヶ月の業績が芳しくなかったため、解雇の対象になっている。 | |
・ | 그녀는 다정하게 상대방의 손을 잡았다. |
彼女は親しげに相手の手を握った。 | |
・ | 그들은 다정한 말을 두세 마디 주고받았다. |
彼らは愛想のよい言葉を二言三言交わした。 | |
・ | 부모님이 사고로 돌아가셔서, 홀로 남겨진 채로 막대한 유산을 받았다. |
両親が事故で亡くなり,1人残され莫大な遺産を受け取った。 | |
・ | 일본의 문화에 감명을 받았습니다. |
日本の文化に感銘を受けました。 | |
・ | 그림의 아름다움에 감명을 받았다. |
絵画の美しさに感銘を受けた。 | |
・ | 그의 겸손함에 감명을 받았다. |
彼の謙虚さに感銘を受けた。 | |
・ | 그의 봉사 정신에 감명을 받았다. |
彼の奉仕精神に感銘を受けた。 | |
・ | 그의 용기에 정말 감명 받았다. |
彼の勇気には本当に感銘した。 | |
・ | 그의 연기에 감명을 받았다. |
彼の演技には感銘を受けた。 | |
・ | 그의 열의에 감명을 받았다. |
彼の熱意に感銘を受けた。 | |
・ | 당신의 의욕에 감명을 받았습니다. |
あなたの意欲に感銘を受けました。 | |
・ | 그 전람회에 큰 감명을 받았어요. |
その展覧会にとても感銘を受けました | |
・ | 깊은 감명을 받았다. |
深い感銘を受けた。 | |
・ | 무엇에 가장 감명을 받았나요? |
何に最も感銘を受けましたか。 | |
・ | 아무도 그의 말을 믿지 않았다. |
誰も彼の言葉を信じなかった。 | |
・ | 그 사실이 믿기지 않았다. |
その事実が信じられなかった。 | |
・ | 오늘 일기 예보는 비였지만 실제로는 맑았다. |
今日の天気予報は雨だったが、実際には晴れていた。 | |
・ | 일기 예보에서는 맑음이어서 우산을 가지고 가지 않았다. |
天気予報では晴れだったので、傘を持って行かなかった。 | |
・ | 실망스럽게도 피크닉은 연기되고 말았다. |
がっかりしたことにピクニックは延期になってしまった。 | |
・ | 피크닉을 위해 천을 깔았다. |
ピクニックのために布を敷いた。 | |
・ | 그녀는 천으로 싸인 선물을 받았다. |
彼女は布で包まれたギフトを受け取った。 | |
・ | 그는 자동차 시트에 천을 깔았다. |
彼は車のシートに布を敷いた。 |