韓国語辞書(ケイペデア)www.kpdeia.jp
외래어 : 外来語
発音: ウェレオ
漢字 外来語
意味: 外来語
説明
韓国語の語彙は「固有語」「漢字語」「外来語」に分けられる。英語由来の外来語ではF音を프で発音したり(例:France=프랑스)、現代のハングルでは長音を表記しないこともあり、日本で使われている外来語とは大きく異なって聞こえる単語も多い。外来語は規則どおりではなく、複数の表記が使用されているものもよくある。また、日本統治時代に入った言葉が現在も外来語として使われているほか、現代の日本語とは意味に相違が見られるものもある。日本語由来の外来語としては、와리바시(割り箸)、쓰리(スリ)、노가다(土方:土木作業員のこと)、찌라시(チラシ)、엥꼬(エンコ:ガソリンが切れること)などがある。
外来語のハングル表記
「f」の音は「ㅍ」で表す。
「z」の音は「ㅈ」で表す。
「r」と「l」は区別せず「ㄹ」で表す。
語頭の「g・d・b・j」はそれぞれ「ㄱ・ㄷ・ㅂ・ㅈ」で表す。
音節の頭の「p・t・k」は激音「ㅍ、ㅌ、ㅋ」。
短母音に続く音節末の「p・t・k」は「ㅂ・ㅅ・ㄱ」。
語中の「l」(エル)は流音「ㄹㄹ」。
音節末の「sh」は「시」。
語末あるいは子音の前の「s」は「스」。


例文
컴퓨터는 대표적인 외래어다.
コンピューターは代表的な外来語だ。
일상생활에서 외래어 사용이 늘고 있다.
日常生活で外来語の使用が増えている。
이 단어는 영어에서 온 외래어다.
この単語は英語から来た外来語だ。
외래어 표기법을 지켜야 한다.
外来語表記法を守らなければならない。
외래어 대신 순우리말을 쓰자는 의견도 있다.
外来語の代わりに固有語を使おうという意見もある。
신문 기사에는 외래어가 자주 등장한다.
新聞記事には外来語がよく登場する。
외래어가 많아지면 이해하기 어려울 수 있다.
外来語が多くなると理解しにくいことがある。
외래어는 발음이 어렵다.
この外来語は発音が難しい。
외래어를 무분별하게 쓰는 것은 문제다.
外来語を無分別に使うのは問題だ。
외래어와 한자어를 구분해서 가르친다.
外来語と漢字語を区別して教える。
韓国語辞書(ケイペデア)www.kpdeia.jp