사돈 남 말하다 : 自分のことは棚に上げて他人の事に口出しする、こっちのセリフ、お前が言うのかよ!
発音:
サドン ナンマラダ
意味:
お前が言うのかよ!
説明
|
「사돈 남 말하다」は、韓国のことわざで、「義理の親の話をする」という意味です。この表現は、他人の家族や親戚について話すことは、非常に気を使うべきであるという教訓を示しています。特に、親しい関係にある人の家族について無遠慮に意見を述べることは、トラブルを引き起こす可能性があるため、控えるべきだという警告が含まれています。このことわざは、他人の事情や背景に対する配慮の重要性を強調しています。自分にも同じ欠点があるのに、他人の欠点を指摘する人を批判する際に使われます。
|
例文
| ・ | 항상 지각하는 사람이 남의 지각을 비난하다니, 사돈 남 말 하네. |
| 遅刻常習犯が他人の遅刻を批判するなんて、お前が言うなよ。 | |
| ・ | 낭비벽이 있는 사람이 당신의 쇼핑을 비난하다니, 사돈 남 말 하는군요. |
| 浪費家があなたの買い物を批判するなんて、他人事のように言うものだ。 | |
| ・ | 자기도 마찬가지잖아. 사돈 남 말 하는 것 같아. |
| 自分だって同じじゃないか。お前が言うなって感じだ。 | |
| ・ | 술꾼이 음주운전을 비난하다니, 정말 사돈 남 말 하는군요. |
| 酔っ払いが飲酒運転を批判するなんて、まさに他人事のように言っているね。 | |
| ・ | 그는 공부도 안 하면서 내 성적을 비난해. 정말 사돈 남 말 한다고 생각해. |
| 彼は勉強しないくせに、私の成績を批判する。まったくお前が言うなと思う。 | |
| ・ | 정리정돈이 서툰 사람이 방이 어지럽다고 지적하다니, 사돈 남 말 하는군요. |
| 整理整頓が苦手な人が部屋の散らかりを指摘するなんて、他人事のように言うものだ。 | |
| ・ | 빚더미에 앉은 사람이 재테크를 비난하다니, 완전히 사돈 남 말 하는군요. |
| 借金まみれの人が財テクを批判するなんて、完全に他人事のように言っているね。 | |
| ・ | 그는 자기 일은 태만하면서 내 일하는 방식을 비난해. 사돈 남 말 한다고 생각해. |
| 彼は自分の仕事をサボっているくせに、私の仕事ぶりを批判する。お前が言うなと思う。 | |
| ・ | 운동을 싫어하는 사람이 건강관리의 중요성을 설교하다니, 정말 사돈 남 말 하는군요. |
| 運動嫌いな人が健康管理の重要性を説くなんて、まさに他人事のように言うものだ。 |
