돈이 마르다 : お金が尽きる、お金がなくなる、資金が底をつく
発音:
トニ マルダ
意味:
お金が尽きる
説明
|
「돈이 마르다」の意味は、直訳すると「お金が乾く」ですが、実際の意味は「お金が尽きる」「お金がなくなる」「資金が底をつく」という韓国語の慣用表現です。日本語の「お金がなくなる」「お金が底をつく」と同じ意味で使われます。
|
例文
| ・ | 계속 쓰다 보니 돈이 말랐다. |
| 使い続けていたらお金がなくなった。 | |
| ・ | 사업이 잘 안 돼서 돈이 마르고 있다. |
| 事業がうまくいかず、お金が尽きている。 | |
| ・ | 여행 중에 돈이 말라서 고생했다. |
| 旅行中にお金がなくなって苦労した。 | |
| ・ | 갑자기 돈이 말라서 걱정이다. |
| 急にお金がなくなって心配だ。 | |
| ・ | 돈이 마르지 않게 아껴 써야 한다. |
| お金がなくならないように節約しなければならない。 | |
| ・ | 월급 전에는 항상 돈이 마른다. |
| 給料日前はいつもお金がなくなる。 | |
| ・ | 돈이 마르면 하고 싶은 것도 못 한다. |
| お金がなくなるとやりたいこともできない。 | |
| ・ | 돈이 마르지 않게 관리가 필요하다. |
| お金が尽きないように管理が必要だ。 | |
| ・ | 돈이 마르는 바람에 집세를 못 냈다. |
| お金がなくなったせいで家賃が払えなかった。 |
