例文「表現と9品詞」
カテゴリー
| ・ | 그녀에게 고백을 하지만 가차 없이 까이고 말았다. |
| 彼女に告白するもばっさり振られた。 | |
| ・ | 난개발로 인해 숲이 사라지고 있다. |
| 乱開発のために森林が消えている。 | |
| ・ | 이 지역은 난개발로 인해 환경 오염이 심각하다. |
| この地域は乱開発により環境汚染が深刻だ。 | |
| ・ | 난개발이 진행되면 장기적으로 많은 문제가 발생할 것이다. |
| 乱開発が進むと、長期的に多くの問題が発生するだろう。 | |
| ・ | 사리를 분별하는 능력을 결여하다. |
| 事理を弁識する能力を欠く。 | |
| ・ | 밥을 먹으면 소화를 위해 위나 장에 혈류가 모여, 뇌로 갈 혈류가 줄어들어 졸리게 된다. |
| ご飯を食べると、消化のために胃や腸に血流が集まり、脳に行く血流が減るので眠くなる。 | |
| ・ | 혈류량이 감소하면 산소와 영양분을 충분하게 공급하지 못하게 된다. |
| 血流量が減少すれば、酸素と栄養分を十分に供給できなくなる。 | |
| ・ | 종아리를 주무르면, 전신의 혈류가 좋아져 건강해 질 수 있다고 생각했다. |
| ふくらはぎをよく揉むと、全身の血流が良くなって健康になれると思った。 | |
| ・ | 가을이 끝날 무렵을 만추라고 한다. |
| 秋の終わり頃を晩秋という。 | |
| ・ | 가을이 깊어지면 만추라는 단어가 들리기 시작한다. |
| 秋も深まると「晩秋」という言葉が聞かれ始めます。 | |
| ・ | 추운 날 밖에서 놀다가 코를 흘렸다. |
| 寒い日に外で遊んでいたら、鼻を垂らしてしまった。 | |
| ・ | 감기에 걸려서 코를 흘리고 있다. |
| 風邪を引いたせいで、鼻を垂らしている。 | |
| ・ | 아기가 자는 동안 코를 흘리고 있었다. |
| 赤ちゃんが寝ている間に鼻を垂らしていた。 | |
| ・ | 기술을 전수하다. |
| 技術を伝授する。 | |
| ・ | 아들에게 자신의 모든 기술을 전수하기 시작했다. |
| 息子に自身のあらゆる技術を伝授し始めた。 | |
| ・ | 제철인 식재로 할 수 있는 간단하고 맛있는 조리법을 전수합니다. |
| 旬の食材でできる簡単でおいしいレシピを伝授します。 | |
| ・ | 아이의 발육이 늦어서 애먹었다. |
| 子供の発育が遅く手をやいてた。 | |
| ・ | 더운 여름에 밖에서 일하느라 애먹겠네요. |
| 暑い夏に外で仕事していて苦労されてるんでしょうね。 | |
| ・ | 이번 문제는 정말 애먹었어요. |
| 今回の問題は本当にてこずりました。 | |
| ・ | 믿는 자는 구원 받는다. |
| 信じるものはすくわれる。 | |
| ・ | 하나님을 믿고 구원을 받다. |
| 神様を信じて救いを受ける。 | |
| ・ | 그는 두려움에 절규했다. |
| 彼は恐怖で絶叫した。 | |
| ・ | 두려움에 떨며 절규했다. |
| 恐怖に震えながら絶叫した。 | |
| ・ | 고통 때문에 절규하고 있었다. |
| 痛みのために絶叫していた。 | |
| ・ | 그로부터 많은 시간이 흘렀다. |
| あれから多くの時間が流れた。 | |
| ・ | 그로부터 몇 년이 지났지만, 아직도 기억난다. |
| あれから何年も経ったけれど、まだ思い出す。 | |
| ・ | 그는 항상 날 잘 챙겨준다. |
| 彼はいつも私の面倒を見てくれる。 | |
| ・ | 할머니께서는 내가 학교에 갈 때마다 챙겨주신다. |
| おばあさんは、私が学校に行くたびに面倒を見てくれる。 | |
| ・ | 어려운 상황에서 친구가 나를 잘 챙겨주었다. |
| 困難な状況で、友達が私の面倒を見てくれた。 | |
| ・ | 그는 반항아여서 항상 부모님에게 반항해요. |
| 彼は反抗児で、いつも親に反抗しています。 | |
| ・ | 반항아라도 이해와 사랑으로 대하는 것이 중요합니다. |
| 反抗児でも、理解と愛情を持って接することが大切です。 | |
| ・ | 반항아는 종종 자신의 의견을 강하게 주장합니다. |
| 反抗児はしばしば自分の意見を強く主張します。 | |
| ・ | 무표정으로 의사소통하다. |
| 無表情で意思疎通する。 | |
| ・ | 감정을 얼굴에 나타내지 않는 무표정한 사람이 많아졌다. |
| 感情を顔に出さない無表情の人が多くなった。 | |
| ・ | 무표정한 얼굴로 통화를 하는 도중에 갑자기 전화를 끊어버렸다. |
| 無表情な顔で話す途中でいきなり電話を切った。 | |
| ・ | 아직 전남친에게 미련이 있는 겁니까? |
| まだ元カレに未練があるのですか? | |
| ・ | 전남친에게 연락이 와서 놀랐다. |
| 元カレから連絡が来て驚いた。 | |
| ・ | 그녀는 전남친과 지금도 친구 관계를 유지하고 있다. |
| 彼女は元カレと今でも友達関係を保っている。 | |
| ・ | 옛 남자 친구 대한 미련을 버렸다. |
| 元彼への未練を断ち切った。 | |
| ・ | 전남친과 재결합하고 싶다. |
| 元彼と復縁したい! | |
| ・ | 외로움이나 미련으로부터 재결합을 생각하고 있다. |
| 寂しさや未練から、復縁を考えている。 | |
| ・ | 헤어진 남자친구와 재결합하고 싶다. |
| 別れた彼と復縁したい。 | |
| ・ | 그는 나를 함정에 빠뜨렸다. |
| 彼は私を罠にかけた。 | |
| ・ | 친구를 함정에 빠뜨리면 안 된다. |
| 友達を罠にかけてはいけない。 | |
| ・ | 그녀는 그를 함정에 빠뜨릴 계획을 세웠다. |
| 彼女は彼を罠にかける計画を立てた。 | |
| ・ | 함정에 빠지는 사람은 주의력이 없는 사람입니다. |
| 落とし穴にはまる人は注意力がない人です。 | |
| ・ | 노래 부르는 게 좋아서 합창부에 들어갔다. |
| 歌うのが好きで合唱部に入った。 | |
| ・ | 합창부 연습이 시작되었습니다. |
| 合唱部の練習が始まりました。 | |
| ・ | 합창부 멤버와 함께 연습하고 있습니다. |
| 合唱部のメンバーと一緒に練習しています。 | |
| ・ | 강연회는 대성공을 거두었다. |
| 講演会は大成功を収めた。 | |
| ・ | 훌륭한 대화를 했고 대성공을 거두었다고 생각한다. |
| 素晴らしい話し合いをして、大成功を収めたと思う。 | |
| ・ | 그 이벤트는 대성공이었습니다. |
| そのイベントは大成功でした。 | |
| ・ | 재판장이 검찰 측의 모두 진술을 요구했어요. |
| 裁判長が検察側の冒頭陳述を求めました。 | |
| ・ | 모두 발언이 화제가 되고 있어요. |
| 冒頭の発言が話題になっています。 | |
| ・ | 모두에서 감사의 뜻을 표했습니다. |
| 冒頭で謝意を表しました。 | |
| ・ | 세계를 무대로 영어로 승부하고 싶다. |
| 世界を舞台に英語で勝負したい。 | |
| ・ | 이번 시합에서는 전력으로 승부하겠습니다. |
| 今度の試合では、全力で勝負します。 | |
| ・ | 중요한 시합이니까, 전력으로 승부할 생각입니다. |
| 大事な試合だから、全力で勝負するつもりです。 | |
| ・ | 무대에서 퇴장하다. |
| 舞台から退場する。 | |
| ・ | 가장 중요한 것은 고객에게 신뢰 받는 것입니다. |
| 一番大切なのはお客さまから信頼されることです。 | |
| ・ | 경찰은 용의자의 인상착의를 묘사했다. |
| 警察は容疑者の人相や着衣を描写した。 | |
| ・ | 범인의 인상착의를 기억하고 있다. |
| 犯人の人相や服装を覚えている。 | |
| ・ | 증인은 인상착의에 대해 상세히 설명했다. |
| 証人は人相や服装について詳細に説明した。 | |
| ・ | 인물의 초상은 19세기경부터 사용되어지게 되었다. |
| 人物の肖像は、19世紀頃から使われるようになった。 | |
| ・ | 사람은 반드시 매일 죽음을 향해 살고 있습니다. |
| 人は必ず「死」に毎日向かって生きております。 | |
| ・ | 사람은 반드시 언젠가 죽음을 맞이합니다. |
| 人は必ずいずれは「死」を迎えます。 | |
| ・ | 의식을 잃다. |
| 意識を失う。 | |
| ・ | 의식을 회복하다. |
| 意識を回復する。 | |
| ・ | 의식을 되찾다. |
| 意識を取り戻す。 | |
| ・ | 세계의 수산물 소비량은 증가 일로를 걷고 있다. |
| 世界の水産物消費量は増加の一途をたどっている。 | |
| ・ | 점점 쇠퇴 일로를 걷게 된다. |
| 次第に衰退の一途をたどるようになる。 | |
| ・ | 재무 상황은 악화 일로를 걷게 되었다. |
| 財務状況は悪化の一途をたどることとなった。 | |
| ・ | 기술 향상을 향해 연구를 계속하고 있다. |
| 技術の向上に向けて研究を続けている。 | |
| ・ | 그녀의 무효표는 단순한 기입 실수였다. |
| 彼女の無効票は単なる記入ミスだった。 | |
| ・ | 서류의 기입 방법은 각 용지의 기입 예나 제출 상의 주의를 참조해 주세요. |
| 書類の記入方法は、各用紙の記入例や提出上の注意を参照してください。 | |
| ・ | 기입 시점에 살고 계신 주소를 기입해 주세요. |
| 記入時点でお住まいの住所をご記入ください。 | |
| ・ | 장미꽃에는 개수나 색에 따라 꽃말이 정해져 있다. |
| バラの花には本数や色によって花言葉が決まっている。 | |
| ・ | 포로포즈에는 장미꽃이 가장 인기입니다. |
| プロポーズにはバラが一番人気です。 | |
| ・ | 여성에게 보내는 꽃으로 가장 먼저 떠오르는 것은 역시 장미꽃이지 않을까요? |
| 女性に贈る花としてまっさきに思い浮かぶのは、やはりバラではないでしょうか。 | |
| ・ | 각처에서 올림픽 관련 이벤트가 열렸다. |
| 各所で五輪関連イベントが行われました。 | |
| ・ | 시내 각처에서 벚꽃 축제가 개최되었습니다. |
| 市内各所でさくらまつりが開催されました。 | |
| ・ | 시의 꽃인 장미꽃이 시내 각처에 피었습니다. |
| 市の花であるバラの花が、市内各所で咲いています。 | |
| ・ | 정당한 이유없이 근무처로 독촉 전화가 걸려 왔다. |
| 正当な理由なく、勤務先に督促の電話がかかってきた。 | |
| ・ | 거래처에 몇 변이나 독촉을 했다. |
| 取引先に何度も催促をした。 | |
| ・ | 체납하면 독촉을 한 후에 그 사람의 재산을 차압합니다. |
| 滞納すると、督促をしたうえで、その人の財産を差し押さえます。 | |
| ・ | 독촉장이 날아오다. |
| 督促状が届く。 | |
| ・ | 세금 납세 이행을 청구하기 위해 납기 기한 후 30일 이내에 독촉장을 송부합니다. |
| 税金の納税の履行を請求するために、納期限後30日以内に督促状を送付します。 | |
| ・ | 만약 자동차세를 체납하면 독촉장이 올 겁니다. |
| もし自動車税を滞納すると督促状が来るでしょう。 | |
| ・ | 상사는 일을 빨리 하라고 최촉했다. |
| 上司は仕事を早くやるように促した。 | |
| ・ | 고객에게 답변을 달라고 최촉했다. |
| お客さんに返事をくれるようにせき立てた。 | |
| ・ | 마감일이 다가와서 최촉하는 연락을 받았다. |
| 締め切りが近づいて催促の連絡を受けた。 | |
| ・ | 입주자가 월세를 계속 체납하고 있다. |
| 入居者の家賃滞納が続いている。 | |
| ・ | 법률의 절차상 집세를 체납하고 있다고 해서 곧바로 경찰을 부를 수도 없다. |
| 法律での手続き上、家賃を滞納されたからといって、すぐに警察を呼ぶこともできない。 | |
| ・ | 3개월간 체납되어 몇 번이고 최촉해서 일괄로 체납분을 받아 냈다. |
| 3ヵ月間滞納され何度も催促をして一括で滞納分を払ってもらった。 | |
| ・ | 세금을 체납하다. |
| 税金を滞納する。 | |
| ・ | 집세를 체납하다. |
| 家賃を滞納する。 | |
| ・ | 빚을 계속 체납했더니 어느 날 법원에서 변제를 요구하는 소장이 도착했다. |
| 借金をずっと滞納していたら、ある日裁判所から返済を求める訴状が届いた。 | |
| ・ | 벽이 높다고 생각하지만, 포기하지 않고 계속 도전하고 있다. |
| 壁が高いと思うが、諦めずに挑戦し続けている。 | |
| ・ | 벽이 높아도 도전하는 것이 중요하다. |
| 壁が高くても、挑戦し続けることが大事だ。 | |
| ・ | 이 문제는 벽이 높아서 도저히 해결할 수 없다. |
| この課題は壁が高くて、どうしても解決できない。 | |
| ・ | 유저 아이디와 패스워드 재설정 방법을 안내합니다. |
| ユーザーIDとパスワード再設定の方法をご案内しています | |
| ・ | 미국에는 조건부 입학을 허가해 주는 대학이 다수 있습니다. |
| アメリカには条件付き入学を許可してくれる大学が多数あります。 | |
| ・ | 사업부 인수를 조건부 승인하였다. |
| 事業部買収を条件付きで承認した。 | |
| ・ | 조건부 합격을 취득한 학생에게 무료 영어준비코스를 제공하고 있습니다. |
| 条件付き合格を取得した生徒へ、無料の英語準備コースを提供しています。 | |
| ・ | 부동산을 매각하다. |
| 不動産を売却する。 | |
| ・ | 자산을 매각하다. |
| 資産を売却する。 | |
| ・ | 누구든지 부동산을 매각할 때에는 비싸게 팔고 싶어합니다. |
| 誰でも不動産を売却する際には高く売りたいと思うものです。 | |
| ・ | 이용 규약은 중요하며 고객님의 법류상 권리에 영향을 미칩니다. |
| 利用規約は重要で、お客様の法律上の権利に影響を及ぼします。 | |
| ・ | 이 영화는 전미에서 개봉되었습니다. |
| この映画は全米で公開されました。 | |
| ・ | 그는 전미에서 가장 유명한 배우입니다. |
| 彼は全米で最も有名な俳優です。 | |
| ・ | 전미에서 인기가 급상승하고 있습니다. |
| 全米での人気が急上昇しています。 | |
| ・ | 창업한 지 겨우 5년에, 한국 굴지의 자산가가 되었다. |
| 創業からわずか5年、韓国屈指の資産家になった。 | |
| ・ | 우리회사는 창업 이래 30년 연속으로 흑자를 이어온 업계 굴지의 우량 기업입니다. |
| 我が社は創業以来30年連続で黒字を続ける業界屈指の優良企業です。 | |
| ・ | 국내 굴지의 투자회사에서 투자하고 있습니다. |
| 国内屈指の投資会社が投資しています。 | |
| ・ | 유능한 인재를 요소요소 배치하다. |
| 有能な人材を要所要所に配する。 | |
| ・ | 요소요소에서 좋은 플레이가 나왔다. |
| 要所要所でいいプレーが出ていた。 | |
| ・ | 요소요소에 체크포인트를 둔다. |
| 要所要所でチェックポイントを設ける。 | |
| ・ | 점포를 차리다. |
| 店を構える。 | |
| ・ | 점포를 개업하다. |
| 店舗を開業する。 | |
| ・ | 점포를 단기로 빌리고 싶어요. |
| 店舗を短期で借りたいです。 | |
| ・ | 이 옷은 소매 기장이 길다. |
| この服は着丈が長い。 | |
| ・ | 예금통장에 기장하다. |
| 預金通帳に記帳する。 | |
| ・ | 매출을 기장하다. |
| 売上高を記帳する。 | |
| ・ | 거래를 기장하다. |
| 取引を記帳する。 |
