例文「表現と9品詞」
カテゴリー
| ・ | 단기간의 여행을 계획하고 있습니다. |
| 短期間の旅行を計画しています。 | |
| ・ | 그는 단기간에 목표를 달성했습니다. |
| 彼は短期間で目標を達成しました。 | |
| ・ | 단기적인 목표를 세우는 것이 중요합니다. |
| 短期的な目標を立てることが重要です。 | |
| ・ | 문제를 해결하기 위해 전 직원들이 단결하다. |
| 問題を解決するために、全社員が団結する。 | |
| ・ | 사람들이 단결하는 한 지지 않는다. |
| 人々が団結する限り負けることはない。 | |
| ・ | 마음을 하나로 단결하다. |
| 心をひとつに団結する。 | |
| ・ | 팀이 단결되다. |
| チームが団結される。 | |
| ・ | 국민이 단결되다. |
| 国民が結束される。 | |
| ・ | 직원들이 단결되다. |
| 社員たちが一つにまとまる。 | |
| ・ | 내일 축구 시합을 합니다. 단 우천의 경우에는 중지합니다. |
| 明日、サッカー試合を行います。但し、雨天の場合は中止します。 | |
| ・ | 그는 좋은 남자예요. 단 술버릇은 좋지 않아요. |
| 彼はいい男です。ただし酒癖はよくないですよ。 | |
| ・ | 마음껏 먹어도 무료입니다. 단 제한 시간은 한 시간입니다. |
| いくら食べても無料です。ただし、制限時間は一時間です。 | |
| ・ | 인기 스타는 밤낮없이 바쁘다. |
| 人気スターは昼夜なく忙しい。 | |
| ・ | 밀려들어오는 손님들 덕에 여전히 밤낮없이 바쁘다. |
| ひっきりなしにやって来るお客様のお陰で相変わらず昼夜問わず忙しくしている。 | |
| ・ | 시련이 닥치다. |
| 試練が差し迫る。 | |
| ・ | 1997년 외환위기는 외화 유동성 위기로 닥쳤다. |
| 1997年の通貨危機は、外貨流動性危機の形で押し寄せてきた。 | |
| ・ | 시험날이 닥치면 우울한 기분이 든다. |
| 試験の日が近づくと暗いな気分になるよね。 | |
| ・ | 고드름이 지붕에서 늘어져 있다. |
| つららが屋根から垂れている。 | |
| ・ | 천장에서 샹들리에가 늘어져 있다. |
| 天井からシャンデリアが垂れている。 | |
| ・ | 빨래가 밧줄에 늘어져 말라 있다. |
| 洗濯物がロープに垂れて乾いている。 | |
| ・ | 음악을 들으면서 일을 하는 편이 능률이 오르는 사람이 있다. |
| 音楽を聴きながら仕事をする方が能率があがる人がいる。 | |
| ・ | 그는 능히 그 일을 해낼 수 있다. |
| 彼は十分にその仕事をやり遂げることができる。 | |
| ・ | 그녀는 능히 혼자서 모든 일을 처리한다. |
| 彼女は十分に一人で全てのことを処理する。 | |
| ・ | 이 난관은 능히 극복할 수 있다. |
| この困難は難なく克服できる。 | |
| ・ | 약속 시간을 늦출 수 없을까요? |
| 約束の時間を遅らせられないでしょうか。 | |
| ・ | 일정을 다음 주 목요일로 늦췄으면 하는데요. |
| 日程を来週木曜日に繰り下げていただきたいですが。 | |
| ・ | 그는 계약 체결을 가능한 한 늦췄다. |
| 彼は契約締結をできるだけ遅らせた。 | |
| ・ | 말하면 안 될거 같아서 도중에 입을 다물었습니다. |
| 話してはいけないと思い、途中で口をつぐみました。 | |
| ・ | 그녀는 24시간 입을 다문 채입니다. |
| 彼女は24時間、口をつぐんだままです。 | |
| ・ | 입 좀 다물어! |
| 静かにしろ! | |
| ・ | 생명이 가지는 소중한 가치를 다시금 깨닫게 된다. |
| 生命が持つ貴重な価値を今一度見つめなおすことになる。 | |
| ・ | 희망을 버리지 않는 한 기회는 다시금 찾아옵니다. |
| 希望を捨てない限り機会はまたきます。 | |
| ・ | 비선은 권력의 음지에서 싹트는 법이다. |
| 秘密の実力者は権力の陰で芽生えるものだ。 | |
| ・ | 다이얼을 돌리다. |
| ダイヤルを回す。 | |
| ・ | 다이얼을 돌려 전화를 걸었어요. |
| ダイヤルを回して電話をかけました。 | |
| ・ | 다이얼식 전화는 옛날 타입입니다. |
| ダイヤル式の電話は昔のタイプです。 | |
| ・ | 다시 한번 다짐하다. |
| 駄目押しをする。 | |
| ・ | 필승을 다짐하다. |
| 必勝を誓う。 | |
| ・ | 충성을 다짐하다. |
| 忠誠を誓う。 | |
| ・ | 죄를 뉘우치다. |
| 罪を悔やむ。 | |
| ・ | 잘못을 뉘우치다. |
| 過ちを悔いる。 | |
| ・ | 그는 잘못을 뉘우치고 새 사람이 되었다. |
| 彼は罪を悔い、新しく立ち返った。 | |
| ・ | 욕망에 눌리다. |
| 欲望にかられる。 | |
| ・ | 상대의 기세에 눌리다. |
| 相手の気迫に押される。 | |
| ・ | 강대국에 눌리다. |
| 強大国に押さえつけられる。 | |
| ・ | 그렇지 않다고 눈짓해서 알려주다. |
| そうじゃないと目配せして知らせる。 | |
| ・ | 저 사람들은 항상 눈짓하고 함께 나가네. |
| あの人達、いつも目配せして一緒に出て行くよね。 | |
| ・ | 은근히 눈짓하다. |
| それとなく目くばせする。 | |
| ・ | 그녀는 눈짓으로 조용히 나에게 신호를 보냈다. |
| 彼女は目配せで静かに私に合図を送った。 | |
| ・ | 친구와 눈짓을 주고받으며 몰래 이야기했다. |
| 友達と目配せを交わしてこっそり話した。 | |
| ・ | 선생님이 눈짓으로 수업을 시작하라고 했다. |
| 先生が目配せで授業を始めるように指示した。 | |
| ・ | 눈시울을 적시다. |
| 目頭をぬらす。 | |
| ・ | 나도 모르게 눈시울이 뜨거워졌다. |
| 思わず目頭が熱くなった。 | |
| ・ | 그 소설은 눈시울을 적시는 이야기였다. |
| あの小説はほろっと泣ける話だった。 | |
| ・ | 어린아이들의 눈동자는 마치 푸른 하늘처럼 맑고 아름답다. |
| 子供達の瞳はまるで青空のように澄んでいて美しい。 | |
| ・ | 이가 누렇게 되다. |
| 歯が黄色くなる。 | |
| ・ | 잡은 새를 놓아주다. |
| 捕らえた鳥を放してやる。 | |
| ・ | 잡은 물고기를 놓아주다. |
| 釣った魚を放してやる。 | |
| ・ | 벌레가 도망가려고 해서 놓아주었다. |
| 虫が逃げたがっているので、放してやった。 | |
| ・ | 높낮이를 조절하다. |
| 高さを調節する。 | |
| ・ | 지면에는 높낮이가 있다. |
| 地面には高低がある。 | |
| ・ | 농장에서 일하다. |
| 農場で働く。 | |
| ・ | 포도 농장에서 일하고 있어요. |
| ブドウ農場で働いています。 | |
| ・ | 그는 농장에서 소를 키우고 있다. |
| 彼は農場で牛を飼っている。 | |
| ・ | 농산물이란 농업에 의한 생산물을 말한다. |
| 農産物とは、農業による生産物のことである。 | |
| ・ | 농가가 재배한 식물을 농산물 또는 농작물이라고 부른다. |
| 農家が栽培する植物のことを農産物または農作物という。 | |
| ・ | 기준을 만족해서 인증 받은 농산물만 팔고 있습니다. |
| 基準を満たして認証された農産物のみ売っています。 | |
| ・ | 올해는 세간을 놀래킨 뉴스가 많았네요. |
| 今年は世間を驚かすニュースが多かったね。 | |
| ・ | 많은 사람을 놀래킬 제품을 만들고 싶다. |
| 多くの人を驚かす製品を作りたい。 | |
| ・ | 아 정말, 놀래키지 마요. |
| もう、驚かさないでよ。 | |
| ・ | 네가 알 바가 아니다. |
| 君の知った事じゃない。 | |
| ・ | 네가 있기에 내가 있다. |
| あなたがいるから私がいる。 | |
| ・ | 틈을 노리다. |
| すきを狙う。 | |
| ・ | 3연승을 노리다. |
| 3連勝を狙う。 | |
| ・ | 통산 5번째 올림픽 메달 획득을 노리다. |
| 通算5つ目の五輪メダル獲得狙う。 | |
| ・ | 선생 노릇 하기 힘들다. |
| 先生を勤めるのはむずかしい。 | |
| ・ | 젊은이가 먹고 놀기만 하니 한심한 노릇이지요. |
| 若者が食べて遊ぶだけしたら情けないことですよ。 | |
| ・ | 일을 망쳐 놨으니 이 노릇을 어쩐지? |
| 仕事を台無しにして置いたからこの出来事をどうするか? | |
| ・ | 아들 녀석에게 사정했다. |
| 息子の奴に頼んだ。 | |
| ・ | 그 녀석과 어떤 관계야? |
| あいつとどういう関係なの? | |
| ・ | 그 녀석, 또 지각했네. |
| あの野郎、また遅刻したな。 | |
| ・ | 저당권 말소 등기를 신청하다. |
| 抵当権の抹消の登記を申請する。 | |
| ・ | 그는 너무 슬퍼서 넋을 잃고 있었다. |
| 彼はとても悲しくて、魂を失ったようだった。 | |
| ・ | 그녀는 넋을 잃고 그를 바라봤다. |
| 彼女は魂を失ったように彼を見つめていた。 | |
| ・ | 이 노래는 내 넋을 빼놓을 정도로 아름답다. |
| この歌は私の魂を奪うほど美しい。 | |
| ・ | 친구가 너댓 명 정도 올 것 같다. |
| 友達が4、5人くらい来そうだ。 | |
| ・ | 나는 너댓 개의 책을 샀다. |
| 私は4、5冊の本を買った。 | |
| ・ | 파티에는 너댓 명의 손님이 참석했다. |
| パーティーには4、5人の客が参加した。 | |
| ・ | 냉커피 |
| 冷たいコーヒー | |
| ・ | 이 내의는 아주 편안하고 피부에 부드럽다. |
| このインナーウェアはとても快適で、肌に優しい。 | |
| ・ | 내의가 비추지 않도록 주의해야 한다. |
| インナーウェアが透けて見えないように注意しなければならない。 | |
| ・ | 여름에는 통기성이 좋은 내의를 입는 것을 추천한다. |
| 夏は通気性の良いインナーウェアを着ることをおすすめする。 | |
| ・ | 이번 합격자는 10명 내외가 될 것으로 예상됩니다. |
| 今回の合格者は10人内外になると予想されます。 | |
| ・ | 기온이 35도 내외로 오르면서 무더운 날씨가 이어지고 있다. |
| 気温が35度前後まで上がり、蒸し暑い日が続いている。 | |
| ・ | 이 문제는 내외에 큰 영향을 미쳤습니다. |
| この問題は内外に大きな影響を与えました。 | |
| ・ | 여성으로부터 무심코 던진 연애 관련 질문에 남성은 내심 크게 동요할지 모릅니다. |
| 女性からの何気なく振った恋愛がらみの質問に、男性は内心大きく動揺するかもしれません。 | |
| ・ | 도대체 무슨 기분일까? 하며 내심 궁금하기도 했었다. |
| 一体どんな気持ちだろう?とか内心気にはなっていた。 | |
| ・ | 내심으로는 자신에 대해 자신이 없다. |
| 内心では自分に対して自信がない。 | |
| ・ | 열심히 하고 오라고 아들을 미국을 내보냈습니다. |
| 頑張ってこいと息子をアメリカへ留学させました。 | |
| ・ | 떠드는 아이들을 교실에서 내보냈다. |
| 騒ぐ子供たちを教室から追い出した。 | |
| ・ | 경기 불황으로 직원을 내보냈다. |
| 不況で社員をくびにした。 | |
| ・ | 날 내버려 둬. |
| 私を放っておいて。 | |
| ・ | 내버려 두세요. |
| ほっといてください。 | |
| ・ | 그냥 내버려 두세요. |
| ほっといてください。 | |
| ・ | 왕은 모든 권력을 내던졌다. |
| 王はすべての権力を投げ捨てた。 | |
| ・ | 부하에게 일을 내던지다. |
| 部下に仕事を放り投げる。 | |
| ・ | 목표를 내걸다. |
| 目標を掲げる。 | |
| ・ | 해양 강국을 내걸다. |
| 海洋強国を掲げる。 | |
| ・ | 한편으로는 내건 목표를 하나 하나 착실히 달성하는 사람이 있습니다. |
| 一方で、掲げた目標を一つ一つ着実に達成する人がいます。 | |
| ・ | 웃는 낯에 침 못뱉는다. |
| 笑う人の顔にはつばは吐けない。 | |
| ・ | 희생자들을 위해 편지를 낭독하는 행사를 가졌다. |
| 犠牲者のために手紙を朗読する行事を行った。 | |
| ・ | 납득할 수 있도록 설명을 해 보아라. |
| 納得できるように説明してみなさい。 | |
| ・ | 납득할 만한 설명이 필요해요. |
| 納得のいく説明が必要です。 | |
| ・ | 부장님이 납득할 수 있도록 기획서를 만들어야 합니다. |
| 部長が納得できるように企画書を作らないといけないです。 | |
| ・ | 하나도 남김없이 외우다. |
| 一つ残さず覚える。 | |
| ・ | 하나도 남김없이 청소하다. |
| 一つ残さず清掃する。 | |
| ・ | 하나도 남김없이 가져가다. |
| 一つ残さず持ち帰る。 | |
| ・ | 날을 갈다. |
| 刃を研ぐ。 | |
| ・ | 날을 세우다. |
| 刃を立てる。 | |
| ・ | 날을 향하다. |
| 刃を向ける。 | |
| ・ | 난이도가 높다. |
| 難易度が高い。 | |
| ・ | 난이도를 높이다. |
| 難易度を上げる。 | |
| ・ | 난이도가 낮다. |
| 難易度が低い。 | |
| ・ | 난이 일어났다. |
| 乱が起きた。 | |
| ・ | 전국시대에는 난이 많았다. |
| 戦国時代は乱が多かった。 | |
| ・ | 난 속에서 많은 목숨을 잃었다. |
| 乱の中で多くの命が失われた。 | |
| ・ | 아침 일찍 일어나서 낚시하러 나가는 것을 좋아한다. |
| 朝早く起きて、釣りに出かけるのが好きだ。 | |
| ・ | 주말에 자주 낚시하러 가요. |
| 週末によく釣りに行きます。 | |
| ・ | 주말에 친구랑 함께 낚시했어요. |
| 週末に友達と一緒に釣りをしました。 |
