例文「表現と9品詞」
カテゴリー
| ・ | 대체로 의견이 일치했다. |
| 大体において意見が一致した。 | |
| ・ | 업무는 대체로 끝났다. |
| 業務は大体おわった。 | |
| ・ | 대체로 10시에 잡니다. |
| たいてい10時に寝ます。 | |
| ・ | 점점 더워진다. |
| だんだん暑くなる。 | |
| ・ | 점점 추워진다. |
| だんだん寒くなる。 | |
| ・ | 점점 어두워진다. |
| だんだん暗くなる。 | |
| ・ | 밥을 잔뜩 먹어서 움직일 수가 없어요. |
| ご飯をたくさんたべて動くことができません。 | |
| ・ | 잔뜩 기대하고 있어요. |
| すごく楽しみにしていますよ。 | |
| ・ | 아빠는 화가 잔뜩 나 있었어요. |
| 父はひどく怒っていました。 | |
| ・ | 차라리 죽는 게 낫다. |
| むしろ死ぬ方がいい。 | |
| ・ | 그와 결혼하느니 차라리 평생 독신이 낫다. |
| 彼と結婚するならむしろ一生独身がましだ。 | |
| ・ | 부탁하느니 차라리 포기하는 것이 낫다. |
| お願いするよりむしろ諦めるほうがよい。 | |
| ・ | 날씨가 무척 춥네요. |
| とても寒い天気ですね。 | |
| ・ | 선생님은 할 말이 무척 많았던 듯했다. |
| 先生は、言いたいことは極めて多かったようだ。 | |
| ・ | 경제가 발전하다. |
| 経済が発展する。 | |
| ・ | 무궁한 발전을 기원합니다. |
| 限りない発展をお祈りします。 | |
| ・ | 실질적인 협력 동반자 관계로 발전시켜 나가기를 기대합니다. |
| 実質的な協力パートナー関係に発展させていくことを期待します。 | |
| ・ | 시세 대비 저렴하다. |
| 相場に比べて安い。 | |
| ・ | 올해 매출은 전년 대비 3배이다. |
| 今年の売り上げは前年対比で3倍となっている。 | |
| ・ | 신규 주택 판매 가격은 전년 동기 대비 7% 상승했다. |
| 新規住宅販売価格は前年同期比で7%上昇した。 | |
| ・ | 그 평론가는 날카로운 비평으로 유명하다. |
| その評論家は辛口の批評で有名だ。 | |
| ・ | 그의 비평은 그 영화의 연기나 각본을 칭찬하고 있습니다. |
| 彼の批評は、その映画の演技や脚本を称賛しています。 | |
| ・ | 그 비평은 그 소설의 스토리 라인에 대한 부정적인 의견을 말하고 있습니다. |
| その批評は、その小説のストーリーラインについての否定的な意見を述べています。 | |
| ・ | 맑은 하늘의 파란색과 은행나무의 노란색의 대조가 멋져요. |
| 晴れた空の青といちょうの黄色のコントラストが素敵です。 | |
| ・ | 경쟁 상대를 무너뜨리고 자신의 사업을 성공시켰다. |
| 競争相手を倒して自分のビジネスを成功させた。 | |
| ・ | 승부 조작은 그 경기의 성적이나 결과에 대한 신뢰를 무너뜨린다. |
| 出来レースは、その競技の成績や結果に対する信頼を壊す。 | |
| ・ | 이 제품에는 중대한 결함이 있습니다. |
| この製品には重大な欠点があります。 | |
| ・ | 그의 계획에는 중대한 결함이 있어서 성공하기 어려울 것입니다. |
| 彼の計画には重大な欠点があるため、成功は難しいでしょう。 | |
| ・ | 소프트웨어에서 중대한 결함이 발견되었습니다. |
| ソフトウェアの重大な欠点が発見されました。 | |
| ・ | 나사는 새로운 우주왕복선을 발사했다. |
| NASAは、新しい宇宙往復船を発射した。 | |
| ・ | 탄환을 발사하다. |
| 弾丸を発射する。 | |
| ・ | 로켓을 발사하다. |
| ロケットを発射する。 | |
| ・ | 오랜 기간 축적해 온 기술력을 바탕으로 획기적인 상품을 만들어 냈다. |
| 長い時、蓄積してきた技術力をもとに、画期的な商品を生み出した。 | |
| ・ | 회사는 이익을 재투자함으로써 자산을 축적한다. |
| 会社は利益を再投資することで資産を蓄える。 | |
| ・ | 경험이 풍부한 사람은 많은 지식을 축적하고 있습니다. |
| 経験豊富な人は多くの知識を蓄えています。 | |
| ・ | 그는 서울대학교에 소속되어 있다. |
| 彼はソウル大学に所属している。 | |
| ・ | 저는 다년간 이 회사에 소속되어 일해 왔습니다. |
| 私は何年もこの会社に所属して働いてきました。 | |
| ・ | 이 선수는 국가대표팀에 소속되어 있다. |
| この選手は国家代表チームに所属している。 | |
| ・ | 입과 코로 호흡하다. |
| 口と鼻で呼吸する。 | |
| ・ | 집도 사람처럼 호흡을 하지 않으면 건강하게 살 수 없습니다. |
| 家も人も同じように呼吸をしなければ健康に住むことはできません。 | |
| ・ | 이거 해 보고 싶다. |
| これやってみたい。 | |
| ・ | 할 일이 많이 있다. |
| やることが沢山ある。 | |
| ・ | 해야할 일을 하지 않다. |
| やるべきことをやらない。 | |
| ・ | 화물을 적재하다. |
| 貨物を積載する。 | |
| ・ | 스타일은 패션에 대한 관심에서 생겨난다 |
| スタイルはファッションへの関心から生まれる。 | |
| ・ | 실력이 뛰어나다 보니 팬들도 생겨났다. |
| 実力が優れているので、ファンもできた。 | |
| ・ | 농약을 살포하다. |
| 農薬を散布する。 | |
| ・ | 꾸물대지 말고 빨리 걸어! |
| モタモタしていないでさっさと歩け! | |
| ・ | 꾸물대다가는 학교에 늦어! |
| グズグズしていると学校に遅れるよ! | |
| ・ | 가고 싶다는 말을 못 하고 꾸물대기만 했다. |
| 行きたいと言えなくてぐずぐずするだけだった。 | |
| ・ | 피해자를 구제하다. |
| 被害者を救済する。 | |
| ・ | 재정난이나 도산 직전의 회사에 자금 원조를 해서 구제하다. |
| 財政難や倒産直前の会社に資金援助をすることで救済する。 | |
| ・ | 중생을 구제하다. |
| 衆生を救済する。 | |
| ・ | 그 신작 영화에는 거물급 배우들이 출연하고 있다. |
| その新作映画には大物俳優たちが出演している。 | |
| ・ | 저 거물급 연예인이 오늘 밤 토크쇼에 등장한대. |
| あの大物芸能人が今夜のトークショーに登場するらしい。 | |
| ・ | 선생님은 학생들의 탈선 행위를 어떻게 막을지 고민하고 있다. |
| 先生は学生たちの脱線行為をどのように防ごうかと悩んでいる。 | |
| ・ | 가까운 지하철역이 어디예요? |
| 近い地下鉄の駅はどこどこですか? | |
| ・ | 가까운 곳에 지하철역 있어요? |
| 近くに地下鉄の駅はありますか? | |
| ・ | 여기에서 가까운 지하철역이 어디에 있어요? |
| ここから近い地下鉄の駅はどこにありますか? | |
| ・ | 사죄합니다. |
| 謝罪します。 | |
| ・ | 저의 잘못을 사죄합니다. |
| 私の落ち度を謝罪します。 | |
| ・ | 거래처에 사죄하다. |
| 取引先に謝罪する。 | |
| ・ | 자금을 조달하다. |
| 資金を調達する。 | |
| ・ | 자금을 마련하다. |
| 資金を準備する。 | |
| ・ | 자금을 융통하다. |
| 資金を融通する。 | |
| ・ | 부류에 끼다. |
| 部類に入る。 | |
| ・ | 부류에 넣다. |
| 部類に入れる。 | |
| ・ | 개교기념일에 학교의 전경 사진을 촬영했다. |
| 開校記念日に学校の全景写真を撮影した。 | |
| ・ | 남산에서 본 서울의 전경 사진은 내 책상 속에 들어 있습니다 |
| 南山から見たソウル全景の写真は、私の机の中に入っています。 | |
| ・ | 예의를 지키다. |
| 礼儀を守る。 | |
| ・ | 예의를 갖추다. |
| 礼儀を整える。 | |
| ・ | 최소한의 예의는 지켜주세요. |
| 最小限の礼儀は守ってください。 | |
| ・ | 밤낮이 바뀌다. |
| 夜昼が変わる。 | |
| ・ | 밤낮 열심히 공부해서 드디어 변호사 시험에 합격했다. |
| 日夜熱心に勉強してついに弁護士試験に合格した。 | |
| ・ | 나무늘보는 밤낮 구분 없이 자고 있어요. |
| ナマケモノは昼夜の区別なく寝ています。 | |
| ・ | 도로의 안전과 원활한 교통을 지키기 위해, 교통 신호기가 설치된다. |
| 道路の安全と円滑な交通を守るため、交通信号機が設置される。 | |
| ・ | 거리에 새로운 신호기가 설치되었습니다. |
| 通りに新たに信号機が設置されました。 | |
| ・ | 신호기의 역할은 교통 사고 방지와 원활한 주행을 확보하는 것입니다. |
| 信号機の役割は、交通事故の防止とスムーズな走行を確保することです。 | |
| ・ | 천정으로부터 물이 새고 있습니다. |
| 天井から水が漏っています。 | |
| ・ | 천정의 누수 원인은 주로 노후화나 파손에 의한 것입니다. |
| 天井の水漏れの原因は、主に老朽化か破損によるものです。 | |
| ・ | 천정의 빗소리가 하늘의 음악처럼 들립니다. |
| 天井の雨音が空の音楽のように聞こえます。 | |
| ・ | 불신의 골이 깊어지다. |
| 不信の溝が深まる。 | |
| ・ | 무언가의 계기로 인간 불신에 빠지는 경우도 있습니다. |
| 何かのきっかけで人間不信に陥ることがあります。 | |
| ・ | 문장의 의미를 해석하다. |
| 文の意味を解釈する。 | |
| ・ | 인공지능으로 사람의 목소리로부터 감정을 해석한다. |
| 人工知能で人の声から感情を解析する | |
| ・ | 소스 코드를 해석하다. |
| ソースコードを解析する。 | |
| ・ | 시계나 기계를 분해하는 것을 좋아해요. |
| 時計や機械を分解するのが好きです。 | |
| ・ | 물질을 구성 요소로 분해하다. |
| 物質を構成要素に分解する。 | |
| ・ | 성분을 분해하다. |
| 成分を分解する。 | |
| ・ | 이 제품은 세일 상품이기 때문에 환불이 안됩니다. |
| この製品はセール商品のため、払い戻しができません。 | |
| ・ | 환불 가능한가요? |
| 払い戻しは可能でしょうか。 | |
| ・ | 만족하지 못하실 경우에는 전액 환불해 드리겠습니다. |
| ご満足いかなかった場合は、 全額返金いたします。 | |
| ・ | 그 정당의 대표는 여론을 중시한다. |
| あの政党の代表は、世論を重視する。 | |
| ・ | 그는 현재 자신의 행복을 가장 중시한다. |
| 彼は現在の自分の幸せを一番重視する。 | |
| ・ | 물질적 풍요보다 정신적인 풍요를 중시하는 사람들이 늘고 있다. |
| 物質的な豊かさより精神的な豊かさを重視する人々が増えている。 | |
| ・ | 돈을 많이 벌고 싶어요. |
| お金をたくさん稼ぎたいです。 | |
| ・ | 학비를 버는 것 때문에 고민하고 있습니다. |
| 学費を稼ぐことで悩んでいます。 | |
| ・ | 다른 사람이 하지 않는 것을 하니까 돈을 번다. |
| 他人のやらないことをやるから儲かる! | |
| ・ | 입을 벌리다. |
| 口を開ける。 | |
| ・ | 입을 벌리고 하품을 하다. |
| 口を開けて、あくびをする。 | |
| ・ | 양손을 벌리다 |
| 両手を広げる。 | |
| ・ | 벽돌로 지어진 동경역 역사는 역사적 가치가 있다. |
| 東京駅のレンガ造りの駅舎は歴史的に価値がある。 | |
| ・ | 제안을 거부하다. |
| 提案を拒否する。 | |
| ・ | 메일 수신을 거부하다. |
| メールの受信を拒否する。 | |
| ・ | 자기한테 어울리지 않는다고 생각하면 거부했다. |
| 自分に似合わないと思えば拒否した。 | |
| ・ | 명동의 롯데호텔에서 숙박할 예정입니다. |
| ミョンドンのロッテホテルで宿泊する予定です。 | |
| ・ | 숙박을 하루 연장했어요. |
| 宿泊を1日を延ばしました。 | |
| ・ | 두 점을 직선으로 연결하다. |
| 二つの点を直線に連結する。 | |
| ・ | 마케팅부로 전화를 연결하겠습니다. |
| マーケティング部に電話をお繋ぎします。 | |
| ・ | 두 기계를 연결해서 사용한다. |
| 2台の機械を連結して使う。 | |
| ・ | 권한이나 직무를 위임하다. |
| 権限や職務を委任する。 | |
| ・ | 저는 다음 사람을 대리인으로 정하고 다음의 권한을 위임합니다. |
| 私は、次の者を代理人と定め、次の権限を委任します。 | |
| ・ | 저는 하기의 대리인에게 신청서에 관한 권한을 위임합니다. |
| 私は下記の代理人に、届け出に関する権限を委任します。 | |
| ・ | 기준에 적합하다. |
| 基準に適合する。 | |
| ・ | 규격에 적합하다. |
| 規格に適合する。 | |
| ・ | 아직 어리지만 이 직무에 적합한 사람이라고 생각해요. |
| まだ若いですが、この職務に適している人だと思います。 | |
| ・ | 또 하나 한국 경제가 정체하고 있는 것을 나타내는 데이터가 있다. |
| もう1つ、韓国経済が停滞していることを示すデータがある。 | |
| ・ | 자리에 앉다. |
| 席に座る。 | |
| ・ | 자리에서 일어나다. |
| 席を立つ。 | |
| ・ | 자리를 잡다. |
| 席を取る。 | |
| ・ | 입장을 저지하다. |
| 入場を阻止する。 | |
| ・ | 공격을 저지하다. |
| 攻撃を阻止する。 | |
| ・ | 여당의 개헌 발의를 저지하다. |
| 与党の改憲発議を阻止する。 | |
| ・ | 잠시 기다려 주세요. |
| しばらくお待ちください。 | |
| ・ | 잠시 쉬었다 갑시다. |
| しばらく休んでから行きましょう。 | |
| ・ | 잠시도 방심해서는 안 된다. |
| 一時も油断はならぬ。 | |
| ・ | 일 년은 순식간이었습니다. |
| 1年はあっという間でした。 | |
| ・ | 순식간에 사라졌다. |
| あっと言う間に消えた。 | |
| ・ | 순식간에 생긴 일이었다. |
| あっと言う間の出来事だった。 |
