例文「ハン検」
カテゴリー
| ・ | 아버지 앞에 무릎을 꿇고 용서를 빌었다. |
| 父の前にひざまずいて許しを請った。 | |
| ・ | 그는 자신의 잘못을 인정하고 무릎을 꿇었다. |
| 彼は自分の過ちを認めて土下座した。 | |
| ・ | 그들은 모두 정중하게 무릎을 꿇었다. |
| 彼らは皆丁寧に土下座した。 | |
| ・ | 낌새를 알아채다. |
| 気配を察する。 | |
| ・ | 실패를 거듭해도 전혀 신경쓰는 낌새가 없다. |
| 失敗を重ねても、いっこうに気にする様子はない。 | |
| ・ | 방에 들어서자 무슨 낌새가 감도는 것 같았다. |
| 部屋に入ると、何かの気配が漂っているようだった。 | |
| ・ | 끼니를 굶다. |
| 食事を欠く。 | |
| ・ | 끼니를 거르다. |
| 食事を抜く。 | |
| ・ | 끼니를 때우다. |
| 食事を適当に済ませる。 | |
| ・ | 끼가 있다. |
| 才能がある。 | |
| ・ | 타고난 끼를 살리다. |
| 生まれつきの素質を生かす。 | |
| ・ | 그녀는 그에게 끔찍한 말을 했다. |
| 彼女は彼にぞっとするような話をした。 | |
| ・ | 끔찍한 기억이 떠올랐다. |
| 酷い記憶が浮かんだ。 | |
| ・ | 그거 생각만 해도 끔찍하다. |
| そんなこと考えただけでもぞっとする。 | |
| ・ | 뛰어난 사회자는 청중을 끌어들이는 힘이 있습니다. |
| 優れた司会者は聴衆を引き込む力があります。 | |
| ・ | 발정기 동물은 보통 특정 페로몬을 분비하여 이성을 끌어들입니다. |
| 発情期の動物は普通特定のフェロモンを分泌して異性を引き寄せます。 | |
| ・ | 그 가수는 카리스마가 있어서 공연에서도 관객을 끌어들입니다. |
| その歌手はカリスマがあり、ライブでも観客を引きつけます。 | |
| ・ | 주머니에서 수첩을 끄집어냈다. |
| ポケットから手帳を引き出した。 | |
| ・ | 사과를 상자에서 끄집어내다. |
| リンゴを箱から取り出す。 | |
| ・ | 그는 상자에서 오래된 사진을 끄집어냈다. |
| 彼は箱から古い写真を引っ張り出した。 | |
| ・ | 돈에 꿀리다. |
| お金に困る。 | |
| ・ | 꿀리는 데가 있다. |
| 気にかかるところがある。 | |
| ・ | 어디에 내놔도 꿇리지 않는 매력적인 외모입니다. |
| 何処の出しても膝まつかない魅力的な外見です。 | |
| ・ | 사실을 단순히 나열하다. |
| 事実を単純に羅列する。 | |
| ・ | 참가자의 이름을 나열하다. |
| 参加者の名前を羅列する。 | |
| ・ | 문제점을 몇 개 나열하다. |
| 問題点をいくつか羅列した。 | |
| ・ | 나그네란 일반적으로 방랑 생활을 하면서 여행을 하고 있는 사람을 말한다. |
| 旅人とは、一般に放浪生活しながら旅をしている人を指す。 | |
| ・ | 길을 잃은 나그네 같은데 어디 가는 길인가요? |
| 道に迷った旅人のようだけどどこに行くところですか? | |
| ・ | 그는 세상을 떠도는 나그네였다. |
| 彼は世の中をさすらう旅人だった。 | |
| ・ | 나룻배를 타고 내리는 곳을 나루터라 한다. |
| 渡し船に乗り降りするところを渡し場という。 | |
| ・ | 스스로 자신의 잘못을 나무라는 것은 쉽지 않습니다. |
| 自ら自分の誤りを責めるのは簡単ではありません。 | |
| ・ | 어머니는 자식들을 거의 나무라지 않으셨다. |
| お母さんは子供たちを叱ることはなかった。 | |
| ・ | 내가 좀 나무랐다고 나한테 그렇게 대들 수가 있는 거야? |
| 私がちょっとたしなめたからって私にそれほど食って掛かるの? | |
| ・ | 깃발이 나부끼다. |
| 旗がひるがえる。 | |
| ・ | 국기가 바람에 나부끼다. |
| 国旗が風に翻る。 | |
| ・ | 바람에 나부끼는 깃발이 멀리서 보인다. |
| 風になびく旗が遠くから見える。 | |
| ・ | 그들이 자랑하는 춤을 피로합니다. |
| 彼らが自慢のダンスを披露します。 | |
| ・ | 꾸깃꾸깃한 옷을 다림질했다. |
| しわくちゃの服をアイロンをかけた。 | |
| ・ | 그 사과나무는 꽃봉오리를 터뜨리기 시작했다. |
| そのリンゴの木はつぼみをつけ出した。 | |
| ・ | 뜰의 벚나무가 꽃봉오리를 터뜨리기 시작했다. |
| 庭の桜の木がつぼみを付け始めている。 | |
| ・ | 어떤 식물은 가을에 꽃봉오리가 핀다. |
| ある植物は、秋につぼみが咲く。 | |
| ・ | 꽃망울이 터지기 시작했다. |
| つぼみがほころび始めた。 | |
| ・ | 봄이 찾아옴에 따라 꽃망울은 활짝 꽃핀다. |
| 春の訪れとともにつぼみはぱっと花咲く。 | |
| ・ | 목련과 진달래는 도톰한 꽃망울로 이미 봄을 맞고 있습니다. |
| モクレンとつつじは、ふっくらとしたつぼみで、すでに春を迎えています。 | |
| ・ | 담배를 피고 꽁초를 노상에 버렸다. |
| 喫煙し、吸い殻を路上に捨てた。 | |
| ・ | 꽁초 타지 말라고 재떨이에 물을 조금 부어놓았다. |
| 吸い殻が燃えないように灰皿に水を少しかけておいた。 | |
| ・ | 담배 꽁초를 길에 버리지 마세요. |
| タバコの吸い殻を道に捨てないでください。 | |
| ・ | 그는 2시간 동안 허리를 꼿꼿하게 세우고 연설했다. |
| 彼は2時間の間背筋を伸ばして演説した。 | |
| ・ | 가슴을 열고 허리를 꼿꼿하게 세우다. |
| 胸を開いて、腰をまっすぐ立てる。 | |
| ・ | 아기가 손가락을 꼼지락거린다. |
| 赤ちゃんが指をちょこちょこ動かしている。 | |
| ・ | 그는 긴장해서 손을 꼼지락거렸다. |
| 彼は緊張して手をもぞもぞ動かしていた。 | |
| ・ | 발가락을 꼼지락거리며 생각에 잠겼다. |
| つま先をもぞもぞ動かしながら考え込んだ。 | |
| ・ | 만물상에 편리한 일용품이 갖추어져 있습니다. |
| 万屋に便利な日用品が揃っています。 | |
| ・ | 만물상에서 청소 도구를 구입했어요. |
| 万屋で掃除道具を購入しました。 | |
| ・ | 만물상 물건은 모두 적당한 가격입니다. |
| 万屋の品物はどれも手頃な値段です。 | |
| ・ | 꼭두새벽에 달리기 하는 것이 습관입니다. |
| 早朝にランニングをするのが習慣です。 | |
| ・ | 꼭두새벽의 공기는 아주 신선하고 기분이 좋아요. |
| 早朝の空気はとても新鮮で気持ちがいい。 | |
| ・ | 꼭두새벽부터 일을 하면 오후에는 피곤해집니다. |
| 早朝から仕事をしていると、午後には疲れてしまいます。 | |
| ・ | 그를 꼭두각시로 이용하려 한다. |
| 彼を傀儡として利用しようとする。 | |
| ・ | 꼭두각시 처지다. |
| 操り人形の立場だ。 | |
| ・ | 그는 마치 꼭두각시처럼 다른 사람의 말에 따라갑니다. |
| 彼はまるで操り人形のように、他人の言うことに従っています。 | |
| ・ | 경찰이 내 사생활을 꼬치꼬치 캐묻다. |
| 警察が私の私生活を根掘り葉掘り尋ねる。 | |
| ・ | 꼬투리를 잡아 꼬치꼬치 따지고 들다. |
| 言葉じりをとらえ、根掘り葉掘り問い質して迫る。 | |
| ・ | 언론은 그 문제를 날카롭게 꼬집었다. |
| 言論はその問題を鋭く皮肉った。 | |
| ・ | 뺨을 꼬집다. |
| ほほをつねる。 | |
| ・ | 그는 사회의 모순과 부조리를 꼬집었다. |
| 彼は社会の矛盾と不条理を皮肉った。 | |
| ・ | 그는 열쇠 꾸러미를 주머니에 넣었다. |
| 彼は鍵束をポケットに入れた。 | |
| ・ | 광장에 사람들이 꾸역꾸역 모여들다. |
| 広場に人々が続々と押し寄せてくる。 | |
| ・ | 밥을 꾸역꾸역 먹다. |
| ご飯をばくばく食べる。 | |
| ・ | 그는 꾸역꾸역 주어진 일들을 했다. |
| 彼は、黙々と与えられた 仕事をこなした。 | |
| ・ | 철사가 힘을 주자 꼬부라졌다. |
| 針金に力を加えると曲がった。 | |
| ・ | 허리가 아파서 자꾸 몸이 꼬부라진다. |
| 腰が痛くて体が前かがみになる。 | |
| ・ | 나이가 들수록 등이 꼬부라진다. |
| 年を取るにつれて背中が曲がる。 | |
| ・ | 최근 둘 사이가 껄끄러워졌다. |
| 最近、二人の仲が気まずくなった。 | |
| ・ | 껄끄럽고 불편하다. |
| チクチクと気楽ではない。 | |
| ・ | 피의자는 완강하게 진술을 거부하고 있다. |
| 被疑者はかたくなに供述を拒んでいる。 | |
| ・ | 재판장이 피해자의 진술을 들었어요. |
| 裁判長が被害者の陳述を聞きました。 | |
| ・ | 그는 사건의 상세한 내용을 진술했지만, 그 내용에는 모순이 있었다. |
| 彼は事件の詳細について供述したが、その内容には矛盾があった。 | |
| ・ | 피의자는 경찰에서 사실을 진술했다. |
| 被疑者は警察で事実を供述した。 | |
| ・ | 증인은 사건 경위를 진술했다. |
| 証人は事件の経緯を陳述した。 | |
| ・ | 그는 거짓 없이 진술했다고 말했다. |
| 彼は偽りなく供述したと述べた。 | |
| ・ | 초등학교 4학년 때 한글을 겨우 깨우쳤다. |
| 小学校4年生の時ハングルを漸く学んだ。 | |
| ・ | 그는 친구를 잘 꼬드긴다. |
| 彼は友達を唆すのが得意だ。 | |
| ・ | 친구가 나를 꼬드겨서 같이 갔다. |
| 友達が私をそそのかして一緒に行った。 | |
| ・ | 그는 동생을 꼬드겨서 장난을 쳤다. |
| 彼は弟をけしかけていたずらをした。 | |
| ・ | 범인을 검거하다. |
| 犯人を検挙する。 | |
| ・ | 경찰은 범인을 검거하기 위해 날마다 분투하고 있다. |
| 警察は犯人を検挙するために、日々奮闘している。 | |
| ・ | 범인을 검거하기 위해 수사하다. |
| 犯人を検挙するために捜査する。 | |
| ・ | 토끼가 깡충 뛰다. |
| ウサギがぴょんと跳ねる。 | |
| ・ | 토끼가 깡충 뛰었다. |
| ウサギがぴょんと跳ねた。 | |
| ・ | 아이가 깡충 뛰어올랐다. |
| 子供がぴょんと飛び上がった。 | |
| ・ | 깡그리 잊었어. |
| きれいさっぱり忘れた。 | |
| ・ | 깡그리 없어지다. |
| 元も子もない。 | |
| ・ | 그는 아무리 숫자가 길어도 한 번만 보면 깡그리 외워 버렸다. |
| 彼はいくら数字が長くても、一度だけ見ればすっかり覚えてしまった。 | |
| ・ | 그의 깝죽거리는 태도에 참을 수 없었다. |
| 彼の偉ぶった態度が我慢できなかった。 | |
| ・ | 그는 항상 깝죽거리며 말해서, 조금 거리를 두고 있습니다. |
| 彼はいつも偉ぶって話すので、少し距離を置いています。 | |
| ・ | 깝죽거리는 사람에게는 가까이 가고 싶지 않아. |
| 偉ぶる人には近寄りたくない。 | |
| ・ | 조카는 나이에 비해 깜찍해요. |
| 子犬が小さくてかなりかわいい。 | |
| ・ | 내 여자 친구는 깜찍해요. |
| 僕の彼女はお茶目な人です。 | |
| ・ | 깜찍한 매력이 있어요. |
| お茶目な魅力があります。 | |
| ・ | 지하실 문을 열자 깜깜했다. |
| 地下室のドアを開けると真っ暗だった。 | |
| ・ | 회의 때 부장님은 부하의 의견을 자주 깔아뭉갠다. |
| 会議の際、部長は部下の意見を何度も押さえつけ無視する。 | |
| ・ | 그는 작은 상자를 깔아뭉갰다. |
| 彼は小さな箱を押しつぶした。 | |
| ・ | 신발로 벌레를 깔아뭉갰다. |
| 靴で虫を踏みつぶした。 | |
| ・ | 자신의 정책 공약을 홍보하기보다 상대방을 어떻게든 깎아내리는 쪽이 훨씬 더 효과적인 경우도 있다. |
| 自分の政策公約を宣伝するより相手を何とか貶める方がよっぽど効果的な場合もある。 | |
| ・ | 그 평론가는 영화를 심하게 깎아내리고 있었다. |
| あの評論家は映画をひどくけなしていた。 | |
| ・ | 그녀는 자신의 실패를 숨기기 위해 다른 사람을 심하게 깎아내렸다. |
| 彼女は自分の失敗を隠すために他人をひどくけなした。 | |
| ・ | 깍듯하게 경례했다. |
| ピシッと敬礼をつけた。 | |
| ・ | 한 살 많은 그를 형님처럼 깍듯하게 모신다. |
| 1歳年上の彼を兄貴のように丁寧に仕える。 | |
| ・ | 그는 어른들께 깍듯하게 인사한다. |
| 彼は年上の人に丁寧に挨拶する。 | |
| ・ | 매달 꼬박꼬박 보내 주는 후원 회비는 잘 쓰고 있습니다. |
| 毎月きちんきちんと送ってくる会費をきちんと使っています。 | |
| ・ | 월세를 매달 밀리지 않고 꼬박꼬박 내고 있다. |
| 家賃を毎月滞りなく、欠かさずきちんと支払っている。 | |
| ・ | 여름 방학 동안 하루도 빠짐없이 꼬박꼬박 일기를 썼다. |
| 夏休み中に、一日も欠かさずきちんと日記を書いた。 | |
| ・ | 기호에 맞다. |
| 好みにあう。 | |
| ・ | 사람에 따라 기호가 다르다. |
| 人によって好みが違う。 | |
| ・ | 이 음식은 한국인의 기호에 맞다. |
| この飲食物は韓国人の嗜好に合う。 | |
| ・ | 길쭉한 토지지만 충분히 만족할 집이 지어졌습니다. |
| 細長い土地でも、十分満足できる家ができました。 | |
| ・ | 칠레는 세계에서 가장 길쭉한 나라입니다. |
| チリは世界で一番細長い国です。 | |
| ・ | 찢어진 셔츠를 깁다. |
| 破れたシャツを繕う。 | |
| ・ | 어머니가 신발을 기워 주셨다. |
| 母が靴を繕ってくれた。 | |
| ・ | 까딱도 하지 않는다. |
| びくともしない。 | |
| ・ | 긴히 의논할 이야기가 있습니다. |
| 折り入って話すことがあります。 | |
| ・ | 여러분한테 긴히 보고할 게 있어요. |
| みんなに折り入って報告したいことがありますよ。 | |
| ・ | 긴히 부탁드리고 싶은 것이 있습니다. |
| 折り入ってお願いしたいことがあります。 | |
| ・ | 그는 젊은 시절의 추억이 깃든 스페인에서 생을 마쳤다. |
| 彼は若き日の思い出が詰まっているスペインで死を迎えた。 | |
| ・ | 러시아 연해주는 한민족의 영욕이 깃든 땅이다. |
| ロシアの沿海州は、韓民族の栄辱が宿っている土地である。 | |
| ・ | 오랜 전통이 깃들었다. |
| 長い伝統が宿っている。 | |
| ・ | 그 성은 깊숙한 숲으로 가려져 보이지 않는다. |
| その城は深い森でさえぎられて見えない。 | |
| ・ | 호우 후에 흐르는 물 때문에 깊숙한 도랑이 지면에 생겼다. |
| 豪雨の後,流水のために深い溝が地面にできた。 | |
| ・ | 개울물이 불어서 꽤 깊숙하다. |
| 川水が増えて、かなり深い。 |
