韓国語の会話・例文、韓国語教室「表現と9品詞」
韓国語辞書(ケイペディア)
韓国語辞書ケイペディア
例文「表現と9品詞」
カテゴリー
暮らし グルメ 美容 ビジネス 社会 旅行
ネット 趣味 基本単語 場所 芸能 医療 教育
自然 スポーツ 韓国語文法
단시간에 결과가 나왔습니다.
短時間で結果が出ました。
건조기를 사용하면 단시간에 말립니다.
乾燥機を使うと、短時間で乾かせます。
이 작업은 단시간에 끝납니다.
この作業は短時間で終わります。
위업을 달성하다.
偉業を達成する。
위업을 이루다.
偉業を成し遂ける。
위업을 세우다.
偉業を果たす。
두 팀은 경기 내내 치열한 수 싸움을 벌였다.
二つのチームは試合中ずっと激しい駆け引きをした。
회의에서 수 싸움이 계속 이어졌다.
会議で駆け引きが続いた。
그는 협상에서 수 싸움에 능해요.
彼は交渉で駆け引きが得意だ。
종업원을 해고하다.
従業員をクビにする。
만일 자네가 같은 실수를 반복한다면 자네를 해고할 거야.
万一君が同じ失敗を繰り返すと、君を解雇するだろう。
회사는 쉽게는 종업원을 해고할 수 없습니다.
会社は簡単には従業員をクビにすることはできません。
시한부 인생
期限付き人生
암으로 시한부 삶을 선고받았다.
癌で限られた人生だと宣告を受けた。
그는 여념이 없이 시험 공부에 집중하고 있다.
彼は余念がなく、試験勉強に集中している。
그녀는 여념이 없이 일에 몰두하고 있다.
彼女は余念がなく仕事に取り組んでいる。
콤바인은 보리나 벼 등을 수확할 때 사용하는 기계입니다.
コンバインは、麦やイネなどを収穫する際に用いる機械です。
벼농사에서 대량의 벼베기에 사용하는 농기계로 콤바인이 있습니다.
稲作における大量の稲刈りに使う農業機械としてコンバインがあります。
콤바인은 벼를 베면서 탈곡할 수 있는 뛰어난 기계입니다.
コンバインは稲を刈りながら脱穀することができるすぐれた機械です。
이앙기는 모나 벼 등을 논에 심을 때 사용하는 농기구입니다.
田植え機は、苗やイネなどを稲田に植える際に使用する農機具です。
이앙기로 모를 심다.
田植機で苗を植え付く。
모내기를 할 때는 이앙기에 육모 상자를 얹어 모를 심습니다.
田植えをする時は田植え機に育苗箱を積んで苗を植えます。
불을 키다.
電気をつける。
라디오를 키다.
ラジオをつける。
에어컨을 키다.
エアコンをつける。
세계는 이기주의로 팽배하다.
世界は利己主義が蔓延る。
스포츠계에도 인종차별이 팽배하다.
スポーツ系にも人種差別が蔓延る。
좀 거기서 물러가 주세요.
ちょっとそこを退いてください。
전화 신호음이 '따르릉 따르릉' 들렸다.
電話の信号音がリンリンと聞こえた。
누가 뭐라고 해도 가족이 가장 소중해요.
何と言っても家族が一番大切です。
누가 뭐라고 해도 나는 찬성하지 않아.
だれが何と言っても僕は賛成しない。
누가 뭐라고 해도 그는 매우 미남이야.
誰がなんといっても、彼はとてもハンサムです。
오늘은 대통령을 뽑는 날이다.
今日は大統領を選ぶ日だ。
한국은 대통령을 국민이 선거로 직접 뽑는다.
韓国は大統領を国民が選挙で直接選ぶ。
한국 국민은 가장 내세울 만한 한국 문화유산으로 한글을 꼽는다.
多くの国民は、最も誇る韓国の文化遺産としてハングルを挙げる。
연관이 있다.
関連がある。
적군이 국경을 넘어 쳐들어왔다.
敵軍が国境を越えて攻め込んできた。
도둑들이 밤에 집으로 쳐들어왔다.
泥棒たちが夜に家へ押し入ってきた。
시위대가 건물 안으로 쳐들어왔다.
デモ隊が建物の中に押し入ってきた。
수백 명의 무고한 사람들이 죽었다.
数百名の無辜の人々が亡くなった。
수천명의 무고한 사람들이 타국 땅에서 희생되었다.
数千人の罪のない人々が他国の地で犠牲になった
무고한 사람을 고소하는 것은 범죄입니다.
無実の人を告訴することは犯罪です。
입 밖에 꺼내는 것 자체가 금기시되는 분위기다.
口に出すこと自体がタブー視される雰囲気だ。
배에 여자가 타는 것이 금기시되던 시대가 있었습니다.
船に女性が乗ることは禁忌とされた時代がありました。
티비에서는 금기시되는 단어가 몇 가진가 있다.
テレビには、禁忌とされる言葉がいくつかある。
미국 국채는 신용 등급이 높아서 투자처로서 안정되어 있다.
アメリカ国債は格付けが高くて投資先として安定している。
나의 실수는 조만간 부장님에게 알려지겠지.
彼のミスは遅かれ早かれ部長に知られてしまうだろう。
그 사실은 회사에 두루 알려졌다.
その事実は会社にあまねく知れ渡った。
서울은 물가가 비싸다고 알려져 있습니다.
ソウルは物価が高いと言われています。
그럴 리가 없어요.
そんなはずがありません。
그럴 리가 없잖아!
そんなわけないじゃん!
동생이 배신을 하다니 그럴 리가 없어요
弟が裏切るなんて、そんなはずがありません。
피해를 당하다.
被害をこうむる。
그는 믿었던 동생에게 당했습니다.
彼は信じていた弟にやられました。
모르고 당한게 아니니까 억울해 하시면 안 됩니다.
知らずにやられた訳じゃないので、悔しがられても駄目ですよ。
탈진해 땅바닥에 쓰러지고 말았다.
脱力して地べたに倒れてしまった。
땅바닥에 앉다.
地べたに座る。
땅바닥에 앉아서 조금 쉬어요.
地ベたに座って少し休もうよ。
그의 운명은 바람 앞의 촛불 신세가 됐다.
運命も風の前のろうそくの身となった。
촛불의 따스함에 마음이 치유됩니다.
キャンドルの火のあたたかさに心が癒されます。
촛불이 부드럽게 방을 비춥니다.
キャンドルの灯りが優しく部屋を照らします。
되도록이면 당신과 친구가 되고 싶습니다.
できればあなたと友達になりたいです。
하라면 하겠지만 되도록이면 하고 싶지 않아요.
しろと言われればするけど、できればしたくないです。
되도록이면 모두의 의견을 듣고 싶습니다.
できる限りみんなの意見を聞きたいと思います。
대표팀이 일본으로 원정 갔다.
代表チームが日本へ遠征に行った。
이번 경기는 원정 경기다.
今回の試合はアウェー戦だ。
선수들은 해외로 원정 간다.
選手たちは海外へ遠征に行く。
만년을 적적하게 지내다.
晩年をひっそりと寂しく送る。
조용하고 적적하다.
静かでひっそりとしている。
적적함을 달래다.
寂しさを慰める。
별말씀 다 하십니다.
とんでもないことでございます。
별말씀 다 하십니다. 그렇게 말씀해 주시다니 영광입니다.
何をおっしゃいますか、そのように思っていただけて光栄です。
별말씀 다 하십니다. 도움이 될 수 있어서 기뻐요.
何をおっしゃいますか、少しでもお力になれてうれしいです。
그 촌은 자연이 풍부해요.
その村は自然が豊かです。
촌 사람들과 교류했어요.
村の人々と交流しました。
바깥 공기를 쐬다.
外の空気に触れる。
목재를 바깥 공기에 쐬어 말리다.
木材を外気にさらして乾かす。
맑은 공기를 쐬고 싶어요.
きれいな空気に当たりたいです。
갑자기 무언가 불안한 생각이 들었다.
急に何か不安な気がした。
그러한 모습을 보면서 부러운 생각도 들었다.
そのような姿を見ながら、羨ましい思いも感じた。
‘내년에도 또 해보고 싶다’는 생각이 절로 들었다.
「来年もまたやってみたい」と自然に思うようになった。
부모의 자녀 양육은 언제까지일까?
親の子供の養育はいつまでだろうか。
자녀 양육은 시간과 정성을 요구한다.
子育ては時間と真心が求められる。
많은 부모들은 자녀가 대학을 마치거나 그 후까지도 양육에 책임을 져야 한다고 생각하고 있다.
多くの親達は、子供が大学を終えるか、その後までも養育に責任を負わねばならないと考えている。
원문을 번역하다.
原文を翻訳する。
원문을 참조하다.
原文を参照する。
원문을 중시하려면 의역보다 직역이 좋다.
原文を重視するなら意訳より直訳がよい。
장의사에 장례 절차를 의뢰했습니다.
葬儀社に葬儀の手配を依頼しました。
지역에서 평판이 좋은 장의사를 찾았습니다.
地元で評判の良い葬儀社を探しました。
미리 장의사와 상의를 했습니다.
事前に葬儀社と打ち合わせをしました。
피곤하실 텐데 잠시라도 눈 좀 붙이세요.
お疲れでしょうから少しでも寝ていてください。
제가 나머지는 할 테니까 눈 좀 붙이세요.
残りは私がやるから少し寝ていてください。
이따가 눈을 붙이고 나서 나가자.
この後、少し眠ってから出かけよう。
도축장에서의 위생 관리가 매우 중요합니다.
屠畜場での衛生管理が非常に重要です。
도축장은 축산업의 일환으로 필수적입니다.
屠畜場は畜産業の一環として不可欠です。
도축장에서는 축산물이 가공됩니다.
屠畜場では畜産物が加工されます。
재고가 다 떨어졌다.
在庫がすべて無くなった。
돈이 떨어지다.
お金が無くなる。
용돈이 떨어지다.
小遣いが無くなる。
위임장이란 제 3자에게 위임한 것을 기재한 문서입니다.
委任状とは、第三者に委任したことを記載した文書です。
위임장은 본인을 대신해 법률상의 절차를 밟는 권한이 부여된 것을 증명하는 문서입니다.
委任状は本人に代わり法律上の手続きを行う権限が与えられていることを証明する文書です。
위임장을 대리인에게 위임하다.
委任状を代理人へ委任する。
몸놀림이 날렵하다.
身のこなしが素早い。
날카로운 눈매에 날렵한 체형을 지니고 있다.
鋭い目つきにスラリとした体型を持っている。
제비처럼 날렵하게 날아갔다.
燕のようにすばやく飛んで行った。
미분양 아파트가 늘어나고 있습니다.
売れないマンションが増えています。
골반이 비뚤어지는 것은 일상생활이 크게 관련되어 있다.
骨盤が歪んでしまうのは日常生活が大きく関わっている。
속 터져요.
いらだたしいわ。
아우 속 터져.
イライラする。
아이고 속 터져!
まったく、もう!
팀은 전반전에 선제골을 넣으며 경기를 주도했다.
チームは前半で先制点を挙げ、試合をリードした。
그의 재빠른 슛이 선제골을 가져왔다.
彼の素早いシュートが先制ゴールをもたらした。
팀은 경기 초반에 선제골을 넣었다.
チームは試合の序盤に先制ゴールを決めた。
언젠가 정점에 설 순간까지 평정심을 유지하다.
いつか頂点に立つ瞬間まで平常心を維持する。
화가 났거나 흥분 상태일 때는 평정심을 잃고 엉뚱한 언행을 하기 쉽다.
怒ったり、興奮状態である時は、平常心を忘れ、突拍子もない行動をしやすい。
여러 작품의 서두를 읽어 보면 왜 그런지 흡입력 있는 사건이 일어납니다.
いろいろな作品の冒頭を読んでみると、なにかしら吸引力のある出来事が起きます。
소설은 이야기 서두에서 독자의 흥미를 끌 필요가 있습니다.
小説は、物語の冒頭で読者の興味を引く必要があります。
소설은 서두가 생명이다.
小説は書き出しが命!
그는 백의종군하여 나라를 위해 싸웠다.
彼は白衣従軍して国のために戦った。
백의종군하는 자세가 필요하다.
白衣従軍の姿勢が必要だ。
명예보다 백의종군을 택했다.
名誉より白衣従軍を選んだ。
용호상박의 명승부
龍虎相打つ名勝負
용호상박 라이벌
竜虎相搏のライバル
부득이한 사정으로 결석하겠습니다.
やむを得ない事情で、欠席させていただきます。
부득이한 사정으로 회사를 그만뒀습니다.
やむを得ない事情で会社を辞めました。
그의 퇴직은 부득이한 듯 하다.
彼の退職はやむを得ないようだ。
다름이 아니라 암에 대해서 여러 가지 궁금한 점이 있어서 상담을 받고 싶은데요.
実は、癌についていろいろ気になる点があるので相談をしたいのですが。
그는 손바닥 뒤집기처럼 태도가 바뀌어서 신뢰할 수 없다.
彼は態度が豹変するから、信用できない。
그녀는 손바닥 뒤집기처럼 태도를 바꿨다.
彼女は手のひらを返すように態度を変えた。
그의 태도가 갑자기 손바닥 뒤집기처럼 바뀌어서 놀랐다.
彼の態度が急に豹変して、驚いた。
[<] 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320  [>] (312/638)

韓日辞書(子音順)

 
 
 
 
 
 

日韓辞書(50音順)

 
 
 
 
 
 
Kpedia(ケイペディア)は、韓国語の読み方・発音、ハングル文字、韓国語文法、挨拶、数字、若者言葉、俗語、流行語、慣用句、連語、フレーズ、韓国語能力試験によく出る表現等をまとめた韓国語辞書です。
プライバシーポリシーお問合せ当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp All Rights Reserved.