例文「表現と9品詞」
カテゴリー
| ・ | 대부분의 사고를 남의 일이려니 하고 별 관심을 갖지 않는다. |
| 大部分は事故を他人の事として大した関心を持たない。 | |
| ・ | 원래 그런 사람이려니 하고 생각했어요. |
| 本来そのような人として考えました。 | |
| ・ | 처음에는 그저 감기에 걸린 것뿐이려니 하고 대수롭지 않게 넘겨 버렸다. |
| 最初はただ風邪を引いただけだとして、たいしたことなく越してしまった。 | |
| ・ | 이 신이 클지언정 작지는 않다. |
| この靴が大きいことはあっても小さくはない。 | |
| ・ | 수술을 받다가 죽을지언정 수술은 꼭 받겠어요. |
| 手術を受ける途中で死のうとも手術は絶対受けます。 | |
| ・ | 노래는 못 부를지언정 듣기는 좋아해요. |
| 歌は歌えないけれど聞くのは好きです。 | |
| ・ | 이제와서 사과한다 할지라도 이미 늦었어요. |
| 今さら謝っても、手遅れです。 | |
| ・ | 비가 올지라도 소풍은 갈 겁니다. |
| 雨が降っても遠足には行きます。 | |
| ・ | 아무리 일이 어려울지라도 끝까지 해 내고 말겠다. |
| いくらこの仕事が困難だとしても最後までやってみせるぞ。 | |
| ・ | 돈도 없을 뿐더러 가고 싶은 마음도 없어서 안 가려고요. |
| お金がないだけではなく行きたくもないので行かないようと思います。 | |
| ・ | 드라마의 마지막 장면에서 눈물이 날락 말락 했어요. |
| ドラマのラストシーンで涙が出そうになりました。 | |
| ・ | 재채기가 나올락 말락 해요. |
| くしゃみが今にも出そうです。 | |
| ・ | 천정에 손이 닿을락 말락 하면서도 안 닿아요. |
| 天井に手がやっと届きそうなのに届きません。 | |
| ・ | 휴가가 짧으나마 기분 전환을 할 수 있었던 좋은 시간이었다. |
| 休暇が短かったけれど、気分転換ができたよい時間だった。 | |
| ・ | 변변치 못하나마 한번 드셔 보세요. |
| ろくにありませんが一度召し上がってください。 | |
| ・ | 간단하나마 인사 말씀으로 대신하겠습니다. |
| 簡単ではございますがあいさつの言葉に代えさせて頂きます。 | |
| ・ | 영수는 보나 마나 아직도 자고 있을 거야. |
| ヨンスは、見ても見なくても、まだ寝ているはずだよ。 | |
| ・ | 전화를 하나 마나 안 받을 거야. |
| 電話をするまでもなく出ないよ。 | |
| ・ | 길이 막혀서 택시를 타나 마나 늦을 거야. |
| 道が混んでいるのでタクシーに乗るまでもなく遅れるよ。 | |
| ・ | 시골에 가 본즉 풍작이더라. |
| 田舎に行ってみたら豊作だったよ。 | |
| ・ | 아이스크림을 많이 먹은즉 배가 아프다. |
| アイスクリームを沢山食べたからお腹が痛い。 | |
| ・ | 스마트폰을 이용하다보면 용량 부족 문제에 직면하는 경우가 있습니다. |
| スマホを利用していると、容量不足問題に直面することがあります。 | |
| ・ | 스마트폰을 이용하다보면 용량 부족 문제에 직면하는 경우가 있습니다. |
| スマホを利用していると、容量不足問題に直面することがあります。 | |
| ・ | 올 듯 말 듯하다. |
| 来そうでもありそうでない。(来るかどうかはっきりしない) | |
| ・ | 할 듯 말 듯하다. |
| しそうでもしないそうでもない。 | |
| ・ | 마치 아무 일도 없는 듯 그녀에게 다가가 다정하게 말했다. |
| まるで何事もないように彼女に近寄り優しく言った。 | |
| ・ | 올 듯 말 듯하다. |
| 来そうでもありそうでない。(来るかどうかはっきりしない) | |
| ・ | 할 듯 말 듯하다. |
| しそうでもしないそうでもない。 | |
| ・ | 마치 아무 일도 없는 듯 그녀에게 다가가 다정하게 말했다. |
| まるで何事もないように彼女に近寄り優しく言った。 | |
| ・ | 선결해야할 과제가 산더미다. |
| 先決すべき課題が山ほどある。 | |
| ・ | 선결해야할 과제가 산더미다. |
| 先決すべき課題が山ほどある。 | |
| ・ | 설탕을 먹되 적게 먹는다. |
| 砂糖を食べるが控えめだ。 | |
| ・ | 술을 마시되 많이 마시지는 마라. |
| お酒は飲んでもいいが飲みすぎないように。 | |
| ・ | 어찌나 좋아하던지. |
| どれだけ好きだったのか。 | |
| ・ | 요리가 얼마나 맛있던지. |
| 料理がどんなにおいしかったか。 | |
| ・ | 얼마나 놀랐던지 몰라. |
| どれほど驚いたかわからない。 | |
| ・ | 네가 왔던들 무슨 뾰족한 수가 있었겠니? |
| お前が来ていたら何かこれといったことがあったのか? | |
| ・ | 친구들이 있었던들 이렇게 쓸쓸하지는 않았을 거에요. |
| 友達がいたら、これほど寂しくはなかったことでしょう。 | |
| ・ | 서울에 싸고 좋은 화장품이 많던데 가 봤어요? |
| ソウルに安くて良い化粧品が多かったけれど行ってみました? | |
| ・ | 길이 꽤 막히던데 무슨 일이지요? |
| 道がかなり混んでいたけど何のことですかね。 | |
| ・ | 날씨가 좋던데 소풍 갈까요? |
| 良い天気だけど遠足に行きましょうか? | |
| ・ | 아무리 힘들더라도 참으세요. |
| いくら辛くても我慢してしてください。 | |
| ・ | 약속 시간에 늦더라도 화내지 마세요. |
| 約束に遅れても怒らないでください。 | |
| ・ | 아무리 점수가 좋지 않더라도 걱정할 필요는 없습니다. |
| どれほど点数が良くなかったとしても、心配する必要はありません。 | |
| ・ | 남동생은 노래방에 가서 노래를 많이 부르더니 목이 쉬었다. |
| 弟はカラオケに行ってたくさん歌ったので、声がかれてしまった。 | |
| ・ | 어제는 후텁지근하더니 오늘은 쌀쌀하네요. |
| 昨日は蒸し暑かったが、今日は肌寒いですね。 | |
| ・ | 약을 먹었더니 바로 나았어요. |
| 薬を飲んだら、すぐ治りました。 | |
| ・ | 보다시피 요즘은 신문 볼 틈도 없어요. |
| 見ての通り、最近は新聞を読む暇もないです。 | |
| ・ | 모두 알다시피 우리 조국은 둘로 갈라져 있어요. |
| みんな知ってるように、我々の祖国は二つに引き裂かれています。 | |
| ・ | 장사를 거의 포기하다시피 한 가게도 상당수 된다. |
| 商売をほとんどのように諦めた店も相当数にのぼる。 | |
| ・ | 일하느라 바쁘다. |
| 仕事に取り掛かりっぱなしで忙しい。 | |
| ・ | 방을 구하러 다니느라 매우 바빠요. |
| 部屋探しに行くために、とても忙しいです。 | |
| ・ | 숙제를 하느라고 잠을 못 잤어요. |
| 宿題をしていたので、寝られませんでした。 | |
| ・ | 늦게 가느니 차라리 안 가는 게 낫겠어. |
| 遅れて行くぐらいなら、むしろ行かないほうがましだろう。 | |
| ・ | 아르바이트를 해서 생계를 세우느니 차라리 열심히 공부해서 취직하는 편이 낫다. |
| アルバイトで生計を立てるよりむしろ一生懸命勉強して就職したほうがよい。 | |
| ・ | 미래를 위해 현재를 희생하느니 지금의 인생을 즐기며 사는 것이 낫다. |
| 未来のため現在を犠牲にするより、今の人生を楽しんで生きる方がいい。 | |
| ・ | 열심히 하고자 하는 마음이 가장 중요한 것이다. |
| 頑張ろうと思う気持ちが一番大事なことだ。 | |
| ・ | 친구를 만나고자 전화를 걸었습니다. |
| 友達に会おうと電話をかけました。 | |
| ・ | 그는 부모님의 은혜에 조금이나마 보답하고자 열심히 하고 있습니다. |
| 彼は親のご恩に少しでも報いるために頑張っています。 | |
| ・ | 공부를 하고서 밥을 먹었다. |
| 勉強をしてご飯を食べた。 | |
| ・ | 애만 쓰고서 얻은 것이 없다. |
| 苦労ばかりして得たものがない。 | |
| ・ | 밖은 추으니까 떨지 않게끔 옷을 많이 입으세요. |
| 外は寒いから震えないように服をたくさん着てください。 | |
| ・ | 감이 익어 먹게끔 되었다. |
| 柿が熟れて食べられるようになった。 | |
| ・ | 그는 열심히 공부했건만 대학에 불합격했다. |
| 彼は一生懸命勉強したが大学に不合格した。 | |
| ・ | 내일은 비거 오거나 눈이 내리겠습니다. |
| 明日は雨が降るか雪が降るでしょう。 | |
| ・ | 주말에는 공부를 하거나 밖에서 놀거나 합니다. |
| 週末には勉強をしたり外で遊んだりします。 | |
| ・ | 저녁에는 텔레비전을 보거나 라디오를 듣거나 한다. |
| 夜にはテレビを見たりラジオを聞いたりする。 | |
| ・ | 시간 나거든 전화 주세요. |
| 時間があれば電話下さい。 | |
| ・ | 그를 만나거든 안부 전해 주세요. |
| 彼に会ったらよろしく伝えてください。 | |
| ・ | 숙제가 끝나거든 놀아도 좋다. |
| 宿題が終われば遊んでいいよ。 | |
| ・ | 정은 나눌수록 좋아요. |
| 情は分け合うほどいいです! | |
| ・ | 바쁘면 바쁠수록 쉬어야 합니다. |
| 忙しければ忙しいほど休まないといけません。 | |
| ・ | 보면 볼수록 마음에 들어요. |
| 見れば見るほど気に入ります。 | |
| ・ | 어젯밤에 집에서 영화를 보다가 잠들어 버렸어요. |
| 昨夜、家で映画を見ていて寝てしまいました。 | |
| ・ | 길을 걷다가 우연히 선생님을 만났어요. |
| 道を歩いていて偶然先生に会いました。 | |
| ・ | 비가 오다가 그쳤다. |
| 降っていた雨がやんだ。 | |
| ・ | 조금 비싸지만 그래도 너무 맛있어요. |
| 少しは高いけど、ですけどとても美味しいです。 | |
| ・ | 얼굴은 예쁘지만 성격은 별로 입니다. |
| 顔は綺麗ですが性格はいまいちです。 | |
| ・ | 공격도 하지만 방어도 합니다. |
| 攻撃もしますが防御もします。 | |
| ・ | 밥을 먹으며 책을 읽는다. |
| ご飯を食べながら本を読む。 | |
| ・ | 너무 기쁘며 영광스러운 일입니다. |
| とても嬉しく光栄なことです。 | |
| ・ | 음악을 들으며 공부한다. |
| 音楽を聴きながら勉強する。 | |
| ・ | 아들은 밥을 먹으면서 공부합니다. |
| 息子はご飯を食べながら勉強します。 | |
| ・ | 노래하면서 뜁니다. |
| 歌いながら走ります。 | |
| ・ | 청소를 하면서 내일 일을 생각합니다. |
| 掃除しながら明日のことを考えます。 | |
| ・ | 당신을 죽도록 사랑합니다. |
| あなたを死ぬほど愛してます。 | |
| ・ | 목이 쉬도록 울다. |
| 声が枯れるまで泣く。 | |
| ・ | 아이가 이해하도록 가르치세요. |
| 子供が理解するまで教えてください。 | |
| ・ | 공부를 열심히 하면 좋은 성적이 좋아집니다. |
| 勉強を頑張ってやると成績がよくなります。 | |
| ・ | 노래를 하면 춤을 출게요. |
| 歌うと踊りますよ。 | |
| ・ | 네가 가면 나도 갈게. |
| 君が行くと僕も行くよ。 | |
| ・ | 학교에 공부하러 가요. |
| 学校へ勉強しに行く。 | |
| ・ | 밥 먹으러 가자. |
| ご飯食べに行こう。 | |
| ・ | 공부하러 학교에 다니고 있다. |
| 勉強するために学校へ通っている。 | |
| ・ | 열심히 노력을 해도 실력이 안늘어요. |
| 頑張って努力しても実力が伸びません。 | |
| ・ | 책을 사도 공부는 안해요. |
| 本を買っても勉強はしません。 | |
| ・ | 서둘러도 마감 날에 맞출 수 없습니다. |
| 急いでも締め切り日に間に合わせることができません。 | |
| ・ | 더운데 선풍기를 킬까요? |
| 暑いですが扇風機をかけますか。 | |
| ・ | 날씨가 좋은데 소풍이라도 갈까요? |
| 天気が良いので遠足でも行きましょうか。 | |
| ・ | 학교를 가고 있었는데 선생님을 만났다. |
| 学校にいくところだったが、先生に会った。 | |
| ・ | 배고프니까 뭐 먹으러 갑시다. |
| おなかがすいたので何か食べに行きましょう。 | |
| ・ | 시간이 없으니까 빨리 갑시다. |
| 時間がないので早く行きましょう。 | |
| ・ | 창문을 여니까 아름다운 바다가 보이네요. |
| 窓を開けたら美しい海が見えますね。 | |
| ・ | 연필도 사고 책도 삽니다. |
| 鉛筆も買って本も買います。 | |
| ・ | 겨울은 춥고 봄은 따뜻합니다. |
| 冬は寒くて春は暖かいです。 | |
| ・ | 이 과자는 싸고 맛있습니다. |
| このお菓子は安くておいしいです。 | |
| ・ | 부정행위는 발본색원해야 합니다. |
| 不正行為は抜本塞源しなければならない。 | |
| ・ | 열심히 공부했지만 빵점을 맞았다. |
| 熱心に勉強したが、0点を取ってしまった。 | |
| ・ | 정치인으로는 백 점이지만, 아버지로서는 빵점이다. |
| 政治家としては100点だが、父としては0点だ。 | |
| ・ | 부정행위로 빵점 처리됐다. |
| 不正行為で0点にされた。 | |
| ・ | 사고 현장은 한마디로 아비규환 그 자체였습니다. |
| 事故現場はひと言で阿鼻叫喚そのものでした。 | |
| ・ | 아비규환 속에 한줄기 빛이 보인 듯했어요. |
| 阿鼻叫喚の中から一筋の光が見えた気がしました。 | |
| ・ | 주가 폭락에 의해 투자가들은 아비규환 상태입니다. |
| 株価の暴落により投資家は阿鼻叫喚の状態です。 | |
| ・ | 오늘 아연실색케 하는 뉴스가 보도되었다. |
| 今日、唖然とするニュースが報じられました。 | |
| ・ | 그는 갑작스러운 소식에 아연실색했다. |
| 彼は突然の知らせに唖然として顔色を失った。 | |
| ・ | 모두가 그의 행동에 아연실색했다. |
| みんなが彼の行動にあっけにとられた。 | |
| ・ | 이번 건은 퉁칩시다. |
| 今回の件はチャラにしましょう。 | |
| ・ | 밥 산 걸로 퉁치자. |
| ご飯をおごったことでチャラにしよう。 | |
| ・ | 서로 퉁치고 넘어가요. |
| お互いチャラにして終わりにしましょう。 | |
| ・ | 어머니가 결혼식을 파토냈다. |
| 母が結婚式を台無しにした。 | |
| ・ | 그의 한 마디로 모든 것이 파토났다. |
| 彼の一言ですべてが台無しになった。 | |
| ・ | 그 실수만 없었으면 계획은 잘 됐을 텐데 파토났다. |
| そのミスがなければ、計画はうまくいったのに台無しになった。 | |
| ・ | 역지사지해 본다면 합의점을 찾을 수 있다. |
| 相手の立場になって考えてみたら合意点を見つけることができる。 | |
| ・ | 역지사지는 상대방의 입장에 서서 생각해 보는 것이다. |
| 易地思之は、相手の立場に立って、考えてみることである。 | |
| ・ | 둘은 죽고 못 사는 사이다. |
| 二人は死んでも離れられない仲だ。 | |
| ・ | 죽고 못 살 정도 좋아한다. |
| 死ぬほど好きだ。 | |
| ・ | 남친 없이는 죽고 못 살아! |
| 彼氏なしでは生きていけない! | |
| ・ | 말이 점점 짧아진다. |
| タメ口をたたく。 | |
| ・ | 말이 너무 짧네. |
| 敬語を使って。 |
