例文「韓国語能力試験」
カテゴリー
| ・ | 배가 작은 편이라 최대한 탈 수 있는 인원이 고작 5명에 불과하다. |
| 船が小さい方なので最大で乗れる人員がせいぜい5名にすぎない。 | |
| ・ | 고작 이것을 만들기 위해 5시간을 소비하다니. |
| たかがこれっぽちのために5時間も使うなんて。 | |
| ・ | 손해를 보았다고 해도, 고작 5만원 정도이다. |
| 損をしたといっても、せいぜい5万ウォンぐらいだ。 | |
| ・ | 여름에는 바다보다 한적한 계곡을 주로 찾는다. |
| 夏には海より、ひっそりとした渓谷を好んで訪れる。 | |
| ・ | 한적한 주택가에서 낡은 목조주택 철거작업이 시작됐다. |
| 閑静な住宅街で、古い木造住宅の撤去作業が始まった。 | |
| ・ | 그곳은 거리에서 사람과 마주치는 일이 드물 정도로 한적한 곳이었다. |
| あそこは、通りでは人と出会うことがほとんどないほどひっそりとしたところだった。 | |
| ・ | 휴일이라서 그런지 거리가 한산하다. |
| 休日だからか、道がすいている。 | |
| ・ | 비가 많이 와서 공원은 한산했다. |
| 大雨で公園は閑散としていた。 | |
| ・ | 불황으로 인해 주식시장은 한산하다. |
| 不況のため株式市場は閑散としている。 | |
| ・ | 그는 경영자로서의 사명감에 투철하다. |
| 彼は経営者としての使命感に徹する。 | |
| ・ | 역할에 투철하다. |
| 役割に徹する。 | |
| ・ | 그 형사는 모든 사건을 철저하게 파헤치는 철두철미한 성격의 소유자다. |
| その刑事は全ての事件を徹底的にり起こす徹頭徹尾な性格の持ち主だ。 | |
| ・ | 철두철미한 성격에 매력적이고 자신감이 넘친다. |
| 徹頭徹尾な性格に魅力的で自信が漲る。 | |
| ・ | 그 비서는 철두철미하고 깔끔한 일처리로 회장의 신뢰가 두텁다. |
| その秘書は徹頭徹尾で簡潔な処理で会長の信頼が厚い。 | |
| ・ | 꺼림칙하면서도 더 이상 알려고 묻거나 하지 않았다. |
| 気に掛かりながらもそれ以上、知ろうと聞いたりしなかった。 | |
| ・ | 뭔가가 꺼림칙하다. |
| 何かが忌まわしい。 | |
| ・ | 기분이 찜찜하다. |
| 気分が晴れない。 | |
| ・ | 마음이 찜찜하다. |
| すっきりしない。 | |
| ・ | 하루 종일 기분이 찜찜하다. |
| 一日中気分が晴れない。 | |
| ・ | 책임을 통감하고 있다. |
| 責任を痛感している。 | |
| ・ | 미숙함을 통감하다. |
| 未熟さを痛感する。 | |
| ・ | 정치적 책임을 통감한다. |
| 政治的責任を痛感する。 | |
| ・ | 성악가로서 동양인의 한계를 절감했어요. |
| 声楽家として東洋人の限界を痛感しました。 | |
| ・ | 실력 차를 절감하다. |
| 実力の差を痛感する。 | |
| ・ | 그는 실패의 무게를 절감했습니다. |
| 彼は失敗の重みを痛感しました。 | |
| ・ | 그는 무슨 걱정이 있는지 하루 종일 풀이 죽어 있다. |
| 彼は何の心配ごとがあるのか、1日中元気がない。 | |
| ・ | 아이들은 텅 빈 어린이집에서 풀이 죽은 채 엄마를 기다리고 있었다. |
| 子どもたちは、がらんとした保育園でしょげきってママを待っていた。 | |
| ・ | 어린 그는 의기소침해서 돌아갔다. |
| 幼い彼は意気消沈して帰った。 | |
| ・ | 감기가 낫다. |
| 風邪が治った。 | |
| ・ | 드디어 병이 낫다. |
| ついに病気が治った。 | |
| ・ | 감기 빨리 나으세요. |
| 風邪早く治ってください。 | |
| ・ | 느닷없는 일이라서 어리둥절하다. |
| 突然なことなので、面食らう。 | |
| ・ | 익숙지 않은 외국 풍습에 어리둥절하다. |
| なれない外国の風習に戸惑う。 | |
| ・ | 아버지는 어리둥절한 얼굴로 딸을 쳐다보고 있었다. |
| 父はきょとんとした顔で、娘を見つめていた。 | |
| ・ | 말하기는 수월하나 실행하기는 어렵다. |
| 言うは易く行うは難しい。 | |
| ・ | 첫 발을 내딛으면 그 다음 걸음은 수월하게 뗄 수 있습니다. |
| 一歩を出せば、その次の歩みは楽に離すことができます。 | |
| ・ | 남산 정도라면 누구나 수월하게 오를 수 있다. |
| 南山ぐらいは誰でも楽に登れる。 | |
| ・ | 통근 전철은 매우 붐빈다. |
| 通勤電車がひどく込み合っている。 | |
| ・ | 명동은 항상 사람들로 붐비는 장소입니다. |
| 明洞はいつも人で混み合う場所です。 | |
| ・ | 오늘도 전철이 엄청 붐비고 있다. |
| 今日も電車が非常に混んでいる。 | |
| ・ | 외국어를 공부하는 것이 얼마나 중요한지 실감하고 있다. |
| 外国語を勉強することが如何に大事か実感している。 | |
| ・ | 우주에 대한 높은 관심을 실감하고 있다. |
| 宇宙への関心の高さを実感している。 | |
| ・ | 희끗희끗해진 머리를 보며 늙어가고 있음을 실감하곤 합니다. |
| 白いものが混じった頭を見て、老いつつあるのを実感したりします。 | |
| ・ | 그것 참 난감하군. |
| そりゃあ、本当に困ったなぁ。 | |
| ・ | 어느 쪽을 응원해야 할지 난감하다. |
| どっちを応援するべきか悩ましい。 | |
| ・ | 나는 이럴 때가 제일 난감하다. |
| 僕は、こんな時が一番困る。 | |
| ・ | 사적인 질문을 받아 난처했다. |
| プライベートな質問をされ、困った。 | |
| ・ | 몹시 난처한 지인이 나에게 상담하러 왔다. |
| 困り果てた知人が私に相談しに来た。 | |
| ・ | 정말로 난처해요. |
| 本当に困ります。 | |
| ・ | 지도자는 겸손해야 한다. |
| 指導者は謙遜しなければならない。 | |
| ・ | 더욱 겸손해지고 바른 사람이 되고 싶어요. |
| もっと謙遜で正しい人になりたいです。 | |
| ・ | 그의 태도는 엄청 겸손하다. |
| 彼の態度は極めて謙遜だ。 | |
| ・ | 열애설에 휘말리다. |
| 熱愛説に巻き込まれる。 | |
| ・ | 소송에 휘말리다. |
| 訴訟に巻き込まれる。 | |
| ・ | 남의 일에 자주 휘말린다. |
| 他人の事によく巻き込まれる。 | |
| ・ | 남녀 임금 격차를 해소하자는 각종 움직임이 잇따르고 있다. |
| 男女の賃金格差を解消する様々な動きが相次いでいる。 | |
| ・ | 불만을 해소하다. |
| 不満を解消する。 | |
| ・ | 불안을 해소하다. |
| 不安を解消する。 | |
| ・ | 세계 선수권 대회에 참가한 나라는 한국을 포함해 모두 16개국입니다. |
| 世界選手権大会に参加した国は、韓国を含め全部で16ヶ国です。 | |
| ・ | 부모님을 포함한 가족들은 아직 부산에서 살고 있다. |
| 両親を含めて家族は、まだ釜山に住んでいる。 | |
| ・ | 새로운 프로젝트에는 새로운 멤버를 포함하여 팀을 확대할 예정입니다. |
| 新しいプロジェクトには、新しいメンバーを含めてチームを拡大する予定です。 | |
| ・ | 이 제품은 비타민 C를 함유하고 있다. |
| この製品はビタミンCを含有している。 | |
| ・ | 유해 성분을 함유한 제품은 주의가 필요하다. |
| 有害成分を含有する製品は注意が必要だ。 | |
| ・ | 이 화장품은 천연 성분을 함유하고 있다. |
| この化粧品は天然成分を含んでいる。 | |
| ・ | 표가 다 매진되었다. |
| チケットがすべて売り切れた。 | |
| ・ | 이렇게 빨리 매진될 줄 알았다면 미리 예매하면 좋았을 걸 그랬다. |
| こんなに早く売り切れることを知っていたら、であらかじめ予約すればよかった | |
| ・ | 입장권이 매진됐다. |
| チケットが完売した。 | |
| ・ | 최종적으로 승리할지는 장담할 수 없다. |
| 最終的に勝利するかどうかは断言できない。 | |
| ・ | 제가 장담하건대 그는 오지 않을 거예요. |
| 確信を持って言いますが、彼は来ないでしょう。 | |
| ・ | 방을 깨끗이 치우다. |
| 部屋を綺麗に片づける。 | |
| ・ | 빈 그릇 좀 치워 주시겠어요? |
| 下げていただけますか。 | |
| ・ | 여기 좀 치워 주세요! |
| ここちょっと下げて下さい。 | |
| ・ | 성실히 일하고 있었는데 갑자기 해고당했다. |
| 真面目に働いていたのに、突然クビになった。 | |
| ・ | 집에서 쫓겨나다. |
| 家から追い出される。 | |
| ・ | 회사에서 큰 사고를 치고 쫓겨났다. |
| 会社で大きな事件を起こし追い出された。 | |
| ・ | 엄마에게 솔직히 말했다간 집에서 쫓겨날 거야. |
| ママに率直に言ったら家を追い出されるよ。 | |
| ・ | 초등학생이 고등학생들도 쩔쩔매는 수학 문제를 술술 풀었다. |
| 小学生が大学生たちもたじろぐ数学問題をすらすらと解いた。 | |
| ・ | 돈이 없어 쩔쩔매다. |
| お金がなくて困り果てる。 | |
| ・ | 상대팀의 맹공에 쩔쩔매다. |
| 相手チームの猛攻もうこうにたじろぐ。 | |
| ・ | 전신의 힘이 빠졌다. |
| 全身の力が抜けた。 | |
| ・ | 계속된 야근으로 지쳐버렸다. |
| 続く残業ですっかり疲れてしまった。 | |
| ・ | 사람 관계에 지쳐버렸다. |
| 人間関係に疲れ果てた。 | |
| ・ | 기다리는 데 지쳐버렸다. |
| 待つことに疲れてしまった。 | |
| ・ | 세계 반도체 시장을 사실상 주도하고 있다. |
| 世界半導体市場を事実上主導している。 | |
| ・ | 여론을 주도하다. |
| 世論を主導する。 | |
| ・ | 반도체 부문이 실적 개선을 주도했다. |
| 半導体部門が業績改善を主導した。 | |
| ・ | 시험 일정이 다음 주로 결정되었다. |
| 試験の日程が来週に決まった。 | |
| ・ | 새로운 정책이 결정되었다. |
| 新しい方針が決定された。 | |
| ・ | 회의에서 프로젝트 진행 방식이 결정되었다. |
| 会議でプロジェクトの進め方が決まった。 | |
| ・ | 성적은 환경에 좌우된다. |
| 成績は環境 に左右される。 | |
| ・ | 부모의 직업과 학력에 따라 기회의 불평등이 좌우되고 있다. |
| 親の職業と学歴に応じて機会の不平等が左右されている。 | |
| ・ | 여자의 삶은 시대에 의해 좌우된다. |
| 女の生き方は時代によって左右される。 | |
| ・ | 뮤지컬은 각색을 통해 부적절한 내용을 제외하였다. |
| ミュージカルは、脚色をとおし、不適切な内容を取り除いた。 | |
| ・ | 일부를 제외하다. |
| 一部を除く。 | |
| ・ | 대상에서 제외하다. |
| 対象から除外する。 | |
| ・ | 샤워할 때는 물을 절약하도록 해 주세요. |
| シャワーを浴びるときは水を節約するようにしてください。 | |
| ・ | 버스로 통학하면 시간을 절약할 수 있다. |
| バスで通学すると時間を節約できる。 | |
| ・ | 절약하고 있는데도 좀처럼 돈이 모이지 않는다. |
| 節約してるのになかなかお金が貯まらない。 | |
| ・ | 모이를 주다. |
| 餌をやる | |
| ・ | 새한테 모이를 줍니다. |
| 鳥に餌をあげます。 | |
| ・ | 비둘기에게 모이를 주다. |
| ハトに餌を与える。 | |
| ・ | 최선을 다하다. |
| ベストを尽くす。最善を尽くす。 | |
| ・ | 충성을 다하다. |
| 忠誠を尽くす。 | |
| ・ | 몫을 다하다 |
| 役割を果たす。 | |
| ・ | 양궁은 집중력 향상에 좋은 효과가 있다. |
| アーチェリーは集中力向上に良い効果がある。 | |
| ・ | 이 비타민제는 피로 회복에 효과가 있다. |
| このビタミン剤は疲労回復によく効く。 | |
| ・ | 그 전략은 시장 확대에 효과가 있다. |
| その戦略は市場拡大によく効く。 | |
| ・ | 이 약은 감기에 잘 듣는다. |
| この薬は風邪に対してよく効く。 | |
| ・ | 이 크림은 건성 피부에 잘 듣는다고 소문이 나 있어요. |
| このクリームは乾燥肌によく効くと評判です。 | |
| ・ | 그 차는 피로를 푸는 데 잘 듣는다. |
| そのお茶は疲れを取るのによく効く。 | |
| ・ | 세상에 복수하고 싶었다. |
| 世の中に復讐したかった。 | |
| ・ | 헤어진 남자에게 복수하다. |
| 別れた男に復讐する。 | |
| ・ | 자신을 무시한 사람들에게 복수하다. |
| 自分を見下した人達に復讐する。 | |
| ・ | 그는 당한 만큼 보복했다. |
| 彼は受けた分だけ報復した。 | |
| ・ | 집을 번듯이 지었어요. |
| きちんと家を建てました。 | |
| ・ | 정장을 번듯이 입고 있어요. |
| スーツをきちんと着ています。 | |
| ・ | 번듯이 선 멋진 건물이 있어요. |
| 立派な建物がまっすぐに建っています。 | |
| ・ | 돈에 집착하다. |
| 金に執着する。 | |
| ・ | 세세한 것에 집착하다. |
| 細かいことに執着する。 | |
| ・ | 그는 승부에 집착하고 있다. |
| 彼は勝ち負けに拘泥している。 | |
| ・ | 자리에 연연하는 정치인은 국민에게 신임을 얻지 못한다. |
| 地位に執着する政治家は国民から信任を得られない。 | |
| ・ | 연연하는 게 아니라 소중이 간직하는 거예요. |
| 執着してるんじゃなくて大切にしてることです。 | |
| ・ | 이미 지나간 과거에 연연해서는 안 된다. |
| もう過ぎ去った過去に未練がましくしてはいけない。 | |
| ・ | 자본주의 사회에 경쟁은 불가피합니다. |
| 資本主義社会に競争は不可避です。 | |
| ・ | 정말 불가피한 결정이었습니다. |
| 本当にどうしようもない決定でした。 | |
| ・ | 패스트푸드 업체도 올해 가격 인상이 불가피하다는 분위기다. |
| ファーストフード業界も、今年の値上げは避けられないという雰囲気だ。 | |
| ・ | 단 하루만이라도 마음 놓고 살아본 적이 없어요. |
| たった1日でも安心して、生きたことがありません。 | |
| ・ | 마음을 푹 놓고 지내다. |
| すっかり安心してすごす。 | |
| ・ | 그는 아내를 소중히 여긴다. |
| 彼は妻を大切に思う。 | |
| ・ | 내 몸을 소중히 여기다 |
| 私の体を大切に思う。 | |
| ・ | 남편은 우리만의 시간도 소중히 여길 줄 알았다. |
| 旦那は、私達だけの時間も大切にすることを知っていた。 | |
| ・ | 제가 아끼는 제자입니다. |
| 私が大切にする弟子です | |
| ・ | 몸을 아끼다. |
| 体をいたわる。 | |
| ・ | 후배들을 무진장 아낀다. |
| 後輩たちをとても大事にしている。 | |
| ・ | 나는 그를 신뢰하고 모든 것을 털어놨다. |
| 私は彼を信頼し、全てを明かした。 | |
| ・ | 그녀의 상사는 사무실에 있는 누구보다도 그녀를 신뢰하고 있습니다. |
| 彼女の上司はオフィスの中の誰よりも彼女を信頼しています。 | |
| ・ | 사랑하면 신뢰는 더욱 깊어지고, 신뢰하면 늘 변함없이 사랑할 수 있습니다. |
| 愛すれば信頼はさらに深くなって、信頼すればずっと変わらず愛することができます |
