例文「ハン検」
カテゴリー
| ・ | 혀를 깨물다. |
| 舌をかむ。 | |
| ・ | 입술을 깨물다. |
| 唇を噛みしめる。 | |
| ・ | 분해서 입술을 깨물다. |
| 悔しくて唇をかむ。 | |
| ・ | 전류를 차단하는 디바이스입니다. |
| 電流を遮断するデバイスです。 | |
| ・ | 외부 소음을 차단하다. |
| 外部の騒音を遮断する。 | |
| ・ | 자동적으로 접속을 차단하다. |
| 自動的に接続を遮断する。 | |
| ・ | 그녀의 용모는 우아해서 누구나 반한다. |
| 彼女の顔立ちは優雅で、誰もが見惚れる。 | |
| ・ | 그는 잘생긴 용모를 가지고 있지만 성격은 조금 차가운 편이다. |
| 彼は整った顔立ちをしているが、性格は少し冷たい。 | |
| ・ | 그녀의 용모는 마치 그림처럼 아름답다. |
| 彼女の顔立ちは、まるで絵のように美しい。 | |
| ・ | 환호하는 군중 앞에 마이크를 들고 섰다. |
| 歓呼する群衆の前にマイクを持って立った。 | |
| ・ | 엄청난 수의 군중이 광장을 전부 메웠다. |
| おびただしい数かずの群衆が広場を埋めつくした。 | |
| ・ | 군중이 광장에 모였다. |
| 群衆が広場に集まった。 | |
| ・ | 실형 판결로 즉각 수감되었다. |
| 実刑判決でただちに収監された。 | |
| ・ | 시스템 장애가 발생한 후 이용자에게 즉각 공지하지 않아 피해와 혼란을 더 키웠다. |
| システム障害が発生した後、利用者に直ちに公示せず被害と混乱をさらに増大させた。 | |
| ・ | 요구를 즉각 거절했다. |
| 要求をげんかに断った。 | |
| ・ | 대부분의 사람들은 아침을 먹는다. |
| たいていの人は朝食を食べる。 | |
| ・ | 대부분의 아이들은 노는 것을 좋아합니다. |
| たいていの子供は遊ぶのが好きです。 | |
| ・ | 대부분의 일기예보는 맞지 않는다. |
| たいていの天気予報は当たらない。 | |
| ・ | 당시는 산업화가 진전되어서 마을이 해체되고 전통이 사라져 간 시대였다. |
| 当時は、産業化が進んだことで、村が解体し、伝統も消えつつあった時代でした。 | |
| ・ | 당시에는 초등학생이어서 무슨 일이었는지 잘 몰랐지만 이제는 안다. |
| 号惨事当時は小学生だったので何があったのかよく分からなかったが、今は分かる。 | |
| ・ | 팔팔 서울올림픽 당시 저는 세 살이었어요. |
| 88年ソウルオリンピック当時、 私は3歳でした。 | |
| ・ | 녹색은 치유의 효과가 있다고 알려져 있습니다. |
| 緑色は癒しの効果があるとされています。 | |
| ・ | 풀이나 나뭇잎은 왜 녹색인가요? |
| 草や木の葉はなぜ緑色ですか? | |
| ・ | 고속도로 안내표지판은 왜 녹색인가요? |
| 高速道路の案内標識はどうして緑色なのですか。 | |
| ・ | 병원은 흡사 우리의 인생과 너무나도 닮아 있는 곳이다. |
| 病院は、さながら私たちの人生ととても似ている場所だ。 | |
| ・ | 흡사 그가 이 곳에 있는 듯하다. |
| あたかも彼がその場にいるかのようだ | |
| ・ | 영수 씨는 흡사 일본인처럼 일본어를 한다. |
| ヨンスさんはまるで日本人のように日本語を話す。 | |
| ・ | 남의 말을 함부로 믿다. |
| 人の言うことをむやみに信じる。 | |
| ・ | 작품을 함부로 만지지 마세요. |
| 作品を勝手に触らないでください。 | |
| ・ | 함부로 말하지 마라. |
| やたらに口出しするな。 | |
| ・ | 겨우 목표를 달성했다. |
| やっと目標を達成した。 | |
| ・ | 은행에 몇 번이나 전화한 끝에 겨우 통화했어요. |
| 銀行に何回も電話した後にやっと話しました。 | |
| ・ | 그 건물은 지은 지 겨우 약 2년 정도입니다. |
| その建物は、建ってからまだほんの2年くらいです。 | |
| ・ | 우리는 그 정치인 즐겁게 대담했다. |
| 私たちはその政治家と楽しく対談した。 | |
| ・ | 그 의원들은 친미파로 지난달 미국 각료들과 대담을 했다. |
| その議員たちは親米派で、先月米国の閣僚たちと対談をした。 | |
| ・ | 나의 대담 상대는 그 건에 대해 매우 열심이었고 정보통이었다. |
| 私の対談相手はその件についてたいそう熱心で情報通であった。 | |
| ・ | 6월 셋째 주부터 평년 수준을 회복했다. |
| 6月第3週から平年水準を回復した。 | |
| ・ | 의사들도 믿지 못할 정도로 빠르게 건강을 회복했다. |
| 医者も信じることができないほど、早く健康を回復した。 | |
| ・ | 다행히 지금은 거의 회복한 상태예요. |
| 幸いなことに、今はほとんど回復しています。 | |
| ・ | 그는 어색한 웃음기를 머금고 장난스레 말했다. |
| 彼はぎこちない笑みを含み戯けて話した。 | |
| ・ | 입가에 웃음기가 돌다. |
| 口もとに笑みがこぼれる。 | |
| ・ | 얼굴에 웃음기를 띠다. |
| 顔に笑みを浮かべる。 | |
| ・ | 유사한 의견 건수가 많은 순으로 표시하고 있습니다. |
| 類似する意見の件数が多い順に表示しています。 | |
| ・ | 이 디자인은 그의 초기 작품과 유사하다. |
| このデザインは彼の初期の作品と類似している。 | |
| ・ | 이 두 제품은 매우 유사해요. |
| この二つの製品は非常に類似しています。 | |
| ・ | 자동차 시장은 최근 5년간 연평균 5%씩 증가하고 있다. |
| 車市場は、この5年間、年平均5%ずつ伸びてきた。 | |
| ・ | 태국과 베트남, 필리핀 등 동남아시아로 떠난 여행객도 15% 증가했다. |
| タイやベトナム、フィリピンなど東南アジアを選んだ旅行者も同15%増加した。 | |
| ・ | 충동을 억제하다. |
| 衝動を抑える。 | |
| ・ | 욕망을 억제하다. |
| 欲望を抑える。 | |
| ・ | 통증을 억제하다. |
| 痛みを抑える。 | |
| ・ | 기회를 다 놓치고 말았어요. |
| 機会を全部逃してしまいました。 | |
| ・ | 절호의 찬스를 놓치다. |
| 絶好のチャンスを逃す。 | |
| ・ | 마지막 전철을 놓쳤다. |
| 最終電車に乗り遅れた。 | |
| ・ | 주민들은 반대의 목소리를 높이고 있다. |
| 住民たちは反対の声を高めている。 | |
| ・ | 심도 있게 다루다. |
| 深く扱う。 | |
| ・ | 문제를 완전히 해결하려면 매우 심도 있게 다루는 것이 필요하다. |
| 問題は完全に解決しようとすれば、それを深く扱うことが必要だ。 | |
| ・ | 표준을 정하다. |
| 標準を定める。 | |
| ・ | 표준에 미치지 못한다. |
| 標準に及ばない。 | |
| ・ | 표준에 맞추다. |
| 標準に合わない。 | |
| ・ | 깊은 슬픔에 빠지다. |
| 深い悲しみに落ちる。 | |
| ・ | 슬픔을 못 느끼다. |
| 悲しみを感じない。 | |
| ・ | 슬픔을 참다. |
| 悲しみに耐える。 | |
| ・ | 수단을 강구하다. |
| 手段を講じる。 | |
| ・ | 수단과 방법을 가리지 않다. |
| 手段と方法を厭わない。 | |
| ・ | 해결 수단을 강구하다. |
| 解決の手立てを講じる。 | |
| ・ | 글쓰기를 지도하다. |
| 文筆を指導する。 | |
| ・ | 글쓰기는 지식인의 기초입니다. |
| 文字書きは知識人の基礎です。 | |
| ・ | 글쓰기와 책읽기를 좋아한다. |
| 物を書くことと読むことが好きだ。 | |
| ・ | 사회 집단 간의 갈등이 심각하다. |
| 社会集団間の対立が深刻だ。 | |
| ・ | 국제시합에서 금메달을 땄다. |
| 国際試合で金メダルを取った。 | |
| ・ | 서울 코엑스에서 국제회의가 열린다. |
| ソウルのコエックスで国際会議が開かれる。 | |
| ・ | 정예 변호사들이 복잡한 국제 소송을 담당하고 있어요. |
| 精鋭弁護士たちが複雑な国際訴訟を担当しています。 | |
| ・ | 이 라면은 건더기가 없다. |
| このラーメンは具がない。 | |
| ・ | 건더기를 많이 넣으면 더 맛있어요. |
| 具をたくさん入れると、よりおいしくなります。 | |
| ・ | 된장국의 건더기는 두부와 미역이에요. |
| お味噌汁の具は豆腐とわかめです。 | |
| ・ | 지하철은 대단히 편리한 교통수단입니다. |
| 地下鉄はとても便利な交通手段です。 | |
| ・ | 대단히 영광스럽습니다. |
| とても光栄です。 | |
| ・ | 대단히 우수한 성적으로 대학을 졸업했다. |
| 極めて優秀な成績で大学を卒業した。 | |
| ・ | 일부러 부수다. |
| わざと壊す。 | |
| ・ | 일부러 져주다. |
| わざと負けてやる。 | |
| ・ | 그간의 사정을 말씀드리고자 일부러 찾아왔습니다 |
| その間の事情をお話しようとあえてお訪ねしました。 | |
| ・ | 계산을 따로따로 하고 싶은데요. |
| 勘定を別々に払いたいんですが。 | |
| ・ | 따로따로 계산해 주시겠어요? |
| 別々にお会計していただけますか。 | |
| ・ | 색깔별로 따로따로 보관해 두면 구별하기 쉬워요. |
| 色ごとに別々に保管しておくと、区別しやすいです。 | |
| ・ | 조건을 고려하다. |
| 条件を考慮する。 | |
| ・ | 여러 가지 요소를 고려하겠습니다. |
| 色んな要素を考慮します。 | |
| ・ | 배려할 때 상대방의 입장을 고려해야 한다. |
| 気遣うとき、相手の立場を考慮しなければならない。 | |
| ・ | 허약한 체질을 개선하고 싶다. |
| 虚弱な体質を改善したい。 | |
| ・ | 몸이 허약하다. |
| 体が虚弱だ。 | |
| ・ | 쉽게 피곤하다고 느끼는 경우가 많은 분은 허약 체질일지도 모릅니다. |
| 疲れやすいと感じることが多い方は、虚弱体質かもしれません。 | |
| ・ | 부유한 집에서 태어나다. |
| 富裕な家に生まれる。 | |
| ・ | 헬멧을 착용하다. |
| ヘルメットを着用する。 | |
| ・ | 장갑을 착용하다. |
| 手袋を着用する。 | |
| ・ | 안전벨트를 착용하다. |
| シートベルトを着用する。 | |
| ・ | 잡지의 표지를 장식하다. |
| 雑誌の表紙を飾る。 | |
| ・ | 사진을 벽에 장식하다. |
| 写真を壁に飾る。 | |
| ・ | 최신호의 표지를 장식하다. |
| 最新号の表紙を飾る。 | |
| ・ | 계약을 갱신하다. |
| 契約を更新する。 | |
| ・ | 권리를 계속 유지하기 위해서는 일정 기간 내에 갱신 절차를 취할 필요가 있습니다. |
| 権利を維持し続けるには一定の期間内に更新手続をとられることが必要です。 | |
| ・ | 비자 갱신을 해주지 않고 있다. |
| ビザの更新を許可していない。 | |
| ・ | 공부에 집중하다. |
| 勉強に集中する。 | |
| ・ | 정신을 집중하다. |
| 精神を集中する。 | |
| ・ | 질문이 집중하다. |
| 質問が集中する。 | |
| ・ | 활동을 계속해 가는 것이 무엇보다 중요하다고 생각합니다. |
| 活動を継続していくことが何よりも大切だと思っています。 | |
| ・ | 서로의 주장만 내세우며 계속 버티는 한 이 회의는 결론이 나지 않을 것이다. |
| お互いの主張ばかりしてこのまま張り合っている限り、この会議は結論が出ないものだ。 | |
| ・ | 환자가 이런 상황을 버티고 있는 것 자체가 신기할 정도다. |
| 患者がこのような状況を耐えていること自体が不思議なくらいだ。 | |
| ・ | 배추는 추위에 강해 영하 2도까지도 버틴다. |
| 白菜は寒さには強く、氷点下2度まで耐えることができる。 | |
| ・ | 고통을 덜다. |
| 苦痛を和らげる。 | |
| ・ | 고통을 느끼다. |
| 苦痛を感じる。 | |
| ・ | 고통을 호소하다. |
| 苦痛を訴える。 | |
| ・ | 그녀는 큰 덩어리의 치즈를 자르기 시작했다. |
| 彼女は大きな塊のチーズを切り始めた。 | |
| ・ | 그 바위는 거대한 덩어리여서 움직이는 데 어려움을 겪었다. |
| その岩は巨大な塊で、動かすのに苦労した。 | |
| ・ | 초콜릿을 한 덩어리로 만들어서 녹입니다. |
| チョコレートを一つの塊にして溶かします。 | |
| ・ | 이길 가능성은 낮다. |
| 勝つ可能性は低い。 | |
| ・ | 그에게는 성공 가능성이 없다. |
| 彼には成功の可能性は無いです。 | |
| ・ | 이 비즈니스는 성공 가능성이 높다. |
| このビジネスは成功の可能性が高い。 | |
| ・ | 이 근처에 슈퍼 있어요? |
| この近所にスーパーがありますか。 | |
| ・ | 이 근처에 살고 있니? |
| ここの辺りに住んでいるの? | |
| ・ | 내 차는 다리 근처에 있어요. |
| 私の車は橋の近くにあります。 | |
| ・ | 집을 수리하다. |
| 家を修理する。 | |
| ・ | 고장난 차를 수리하다. |
| 故障した車を修理する。 | |
| ・ | 가구를 수리하다. |
| 家具を補修する | |
| ・ | 희망이 있어서 인내할 수 있었습니다. |
| 希望があったので耐えられました。 | |
| ・ | 인내하는 노력이 부족하다. |
| 我慢する努力が足りない。 | |
| ・ | 더위를 인내하다. |
| 暑さに耐える。 | |
| ・ | 정리를 하다. |
| 片付けをする。 | |
| ・ | 정리 정돈을 못하는 사람은 공부도 못해요. |
| 整理整頓できない人は勉強もできないですよ。 | |
| ・ | 정리 정돈은 청소회사의 기본입니다. |
| 整理整頓は掃除会社の基本です。 | |
| ・ | 땅을 다지다. |
| 土を固める。 | |
| ・ | 땅을 밟다. |
| 地を踏む。 | |
| ・ | 땅을 고르다. |
| 土地を均す。 | |
| ・ | 농부가 소를 몰아 가축 우리로 데려갔다. |
| 農夫が牛を追って家畜小屋に連れて行った。 | |
| ・ | 그는 자동차를 몰고 시내를 빠르게 달렸다. |
| 彼は車を運転して市内を速く走った。 | |
| ・ | 경찰이 도둑을 몰아서 체포했다. |
| 警察が泥棒を追い詰めて逮捕した。 | |
| ・ | 몸을 떨다. |
| 体を震える。 | |
| ・ | 몸이 떨리다. |
| 体が震える。 | |
| ・ | 아양을 떨다 |
| 愛嬌を振りまく。 | |
| ・ | 우리의 몸과 마음은 뗄 수 없는 하나이다. |
| 我々の体と心は、切れない一つである。 | |
| ・ | 반창고를 아프지 않게 떼다. |
| 絆創膏を痛くないように剥ぐ。 |
