例文「ハン検」
カテゴリー
| ・ | 사람은 누구나 청소년기를 거쳐 어른이 된다. |
| 人は誰でも青少年期を経て大人になる。 | |
| ・ | 최근 급증하고 있는 청소년 범죄에 대한 대책 마련이 시급하다. |
| 最近、急増している青少年の犯罪に対する対策の準備が急を要する。 | |
| ・ | 청소년은 미래 사회를 책임지는 존재다. |
| 青少年は未来の社会を担う存在だ。 | |
| ・ | 저 파란 옷을 입은 청년은 누구인가요? |
| あの青い服を着た青年は誰ですか? | |
| ・ | 요즘 청년은 학문을 경시하는 경향이 있다. |
| 今日の青年は学問を軽視する傾向がある。 | |
| ・ | 청년은 몇 살부터 몇 살까지인가요? |
| 青年は何歳から何歳までですか? | |
| ・ | 너도 이제 어른이 다 되었으니 네 일은 네가 알아서 해라. |
| お前ももう大人になったので、自分のことは自分で勝手にやれ。 | |
| ・ | 빨리 어른이 돼서 술 마시고 싶어요. |
| 早く大人になってお酒を飲みたいです。 | |
| ・ | 사람은 몇 살에 어른이 되는가? |
| 何歳で人は大人になるのか? | |
| ・ | 삼겹살은 깻잎에 싸서 먹어야 맛있어요. |
| サムギョプサルはエゴマの葉に包んでこそ美味しいですよ。 | |
| ・ | 구운 고기를 깻잎에 싸 먹으면 쌉쌀해서 입안이 개운해요. |
| 焼いた肉を荏胡麻の葉に包んで食べると、少し苦味があって、口の中があっさりします。 | |
| ・ | 고기를 깻잎에 싸서 먹어도 맛있어요. |
| 肉をエゴマの葉に包んで食べても美味しいですよ。 | |
| ・ | 미성년자 기준은 각 나라마다 다르다. |
| 未成年者の基準は各国ごとに異なる。 | |
| ・ | 사건이 발생했을 때, 그는 18세 미성년이었다. |
| 事件が発生した時、彼は18歳の未成年だった。 | |
| ・ | 미성년자가 음주하는 것은 법으로 엄격히 금지돼 있다. |
| 未成年者が飲酒することは、法律で厳しく禁じられている。 | |
| ・ | 중년으로 접어들다 |
| 中年に差し掛かる | |
| ・ | 중년 가수들이 대중가요 시장을 장악했다. |
| 中堅歌手が大衆歌謡を掌握した。 | |
| ・ | 중년이 되니 떨어지는 낙엽만 봐도 눈물이 난다. |
| 中年になると落ちる落ち葉を見るだけでも涙が出る。 | |
| ・ | 얼마 전에 강원도 옥수수 먹었는데 너무 맛있더라. |
| ずっと前に江原道のトウモロコシを食べたんだけれど、とても美味しかったよ。 | |
| ・ | 미국은 세계의 사육용 곡물인 옥수수의 주요한 산출국이다. |
| アメリカは世界の飼料用穀物であるトウモロコシの主要な産出国である。 | |
| ・ | 옥수수는 고온과 가뭄에 약하다. |
| トウモロコシは高温と干ばつに弱い。 | |
| ・ | 나도 내년 쯤이면 총각 신세를 면하겠지. |
| 私も来年くらいなら、未婚の男性から脱出するだろう。 | |
| ・ | 결혼식 하객 아르바이트하고 있는데, 꽤 쏠쏠해. |
| 結婚式の賀客アルバイトをしてるんだけど、かなりいいよ。 | |
| ・ | 결혼식장에서 양가 부모님이 하객을 맞이하고 있습니다. |
| 結婚式場で両家の両親が祝い客を迎えています。 | |
| ・ | 평상복으로 외출하다. |
| 普段着で外出する。 | |
| ・ | 평상복으로 자다. |
| 普段着で寝る。 | |
| ・ | 평상복으로 면접을 본 적이 있습니다. |
| 普段着で面接を受けたことがあります | |
| ・ | 한국에서는 강화도산 순무가 유명합니다. |
| 韓国では江華島産のカブが有名です。 | |
| ・ | 순무를 슬라이스하다. |
| カブをスライスする。 | |
| ・ | 순무를 삶다. |
| カブを煮る。 | |
| ・ | 나는 토마토를 재배하고 있어. |
| 私はトマトを栽培している。 | |
| ・ | 다 익은 토마토를 수확하다. |
| 完熟したトマトを収穫する。 | |
| ・ | 8월 초에 하는 스페인 토마토 축제에 가려고 해요. |
| 8月の初めにある、スペインのトマト祭りに行こうと思う。 | |
| ・ | 쑥갓은 소화가 잘 되는 알칼리성 식품이에요. |
| 春菊は消化によい、アルカリ性食品です。 | |
| ・ | 오늘 결혼식 주례자 말씀 너무 길었어. |
| きょうの結婚式の主礼者のあいさつ、あまりにも長かった。 | |
| ・ | 수화기 넘어 그의 목소리가 들렸다. |
| 受話器を超えて、彼の声が聞こえた。 | |
| ・ | 수화기를 귀에 대세요. |
| 受話器を耳に当ててください。 | |
| ・ | 수화기를 내려놓을게요. |
| 受話器を下ろしておきます。 | |
| ・ | 그녀는 실연을 당한 후 머리를 짧게 잘랐다. |
| 彼女は失恋に直面したあと、髪を短く切った。 | |
| ・ | 실연의 상처가 깊다. |
| 失恋の傷が深い。 | |
| ・ | 그녀는 실연의 상처를 이기지 못하고 괴로워한 나머지 회사를 그만두었다. |
| 失恋の傷に絶えられず思い苦しんだ挙げ句の末、会社を辞めた。 | |
| ・ | 레몬즙을 짜다. |
| レモンの果汁を絞る。 | |
| ・ | 걸레 꽉 짜놔. |
| 雑巾、ぎゅっと絞っておいて。 | |
| ・ | 레몬을 꽉 짜다. |
| レモンをぎゅっと絞る。 | |
| ・ | 야채를 삶은 후에 찬물로 헹구세요. |
| 野菜をゆでた後に冷水ですすいでください。 | |
| ・ | 입을 헹구다. |
| 口をゆすぐ。うがいをする。 | |
| ・ | 집에 돌아오면 손을 씻고 입을 헹구세요. |
| 家に帰ったら、手を洗ってうがいをしなさい。 | |
| ・ | 수업 중에는 잡담 금지입니다. |
| 授業中には雑談禁止です。 | |
| ・ | 잡담은 시간을 때우기에는 좋지만 결국 아무것도 남지 않는다. |
| 雑談は時間つぶしにはいいけれど、結局何も残らない。 | |
| ・ | 그녀와의 잡담은 제 일상의 일부입니다. |
| 彼女との雑談は私の日常の一部です。 | |
| ・ | 위로해 주셔서 감사합니다. |
| 慰めていただき、ありがとうございます。 | |
| ・ | 위로의 말을 한마디씩 건네다. |
| 慰めの言葉を一言ずつかける。 | |
| ・ | 애완동물을 키우면 마음의 위로가 돼요. |
| ペットを飼っていると心が癒されます。 | |
| ・ | 힘들어 하는 그에게 다 같이 격려를 보냅시다. |
| 大変そうにする彼に皆一緒に激励を送りましょう。 | |
| ・ | 격려를 받다. |
| 励まされる | |
| ・ | 격려해 주셔서 감사합니다. |
| 励ましてくださって、ありがとうございます。 | |
| ・ | 얼룩이 지다. |
| 染みができる。 | |
| ・ | 얼룩이 빠지다. |
| 染みが落ちる。 | |
| ・ | 옷에 얼룩이 졌다. |
| 服にシミがついた。 | |
| ・ | 바닥에 커피를 쏟아 물걸레질을 했다. |
| 床にコーヒーをこぼし、水拭きをした。 | |
| ・ | 학교 청소 당번이 교실 바닥을 물걸레질한다. |
| 学校の掃除当番が教室の床を水拭きする。 | |
| ・ | 어머니는 아침에 거실 바닥을 물걸레질하는 습관이 있다. |
| 母は朝、リビングの床を水拭きする習慣がある。 | |
| ・ | 바닥을 닦다. |
| 床を拭く。 | |
| ・ | 유리창을 닦다. |
| 窓を拭く | |
| ・ | 더러운 곳을 닦다. |
| 汚いとこを拭く。 | |
| ・ | 너는 왜 청소는 안 하고 맨날 어지르기만 하니? |
| あなたはなぜ掃除をせず、毎日散らかしているの。 | |
| ・ | 아이들이 책과 연필을 방에 어질러 놓은 채로 두었다. |
| 子供たちが本と鉛筆を部屋に散らかしたままに置いた。 | |
| ・ | 같이 쓰는 공간은 어지르지 마세요. |
| 共有スペースは散らかさないでください。 | |
| ・ | 신뢰를 얻다. |
| 信頼を得る。 | |
| ・ | 신뢰를 받다. |
| 信頼を受ける。 | |
| ・ | 신뢰를 사다. |
| 信頼を買う | |
| ・ | 신용이 좋아야 대출을 받을 수 있다. |
| 信用がよくてこそ、貸し付けを受けられる。 | |
| ・ | 이 컵은 깊어서 브러시를 이용해 깨끗이 닦아줘야 한다. |
| このカップはブラシを利用して、きれいに磨かなければならない。 | |
| ・ | 브러시로 머리를 빗다. |
| ブラシで髪をとかす。 | |
| ・ | 메이크업 브러시로 화장을 하다. |
| メイクブラシで化粧をする。 | |
| ・ | 그는 낯가림이 심해 사람을 쉽게 사귀지 못해요. |
| 彼は人見知りがひどくて人とたやすく付き合うことができません。 | |
| ・ | 제가 낯가림이 좀 심해요. 이해해 주세요. |
| 人見知りが激しいので理解してください。 | |
| ・ | 회사는 3개월에 한번씩 대청소를 한다. |
| 会社では3ヵ月に一度大掃除をします。 | |
| ・ | 오랜만에 대청소나 해볼까? |
| 久しぶりに大掃除でもしてみようか? | |
| ・ | 그는 성격이 소심해서 학교에서 외톨이로 지낸다. |
| 彼は性格が臆病で、学校で一人ぼっちで過ごす。 | |
| ・ | 외톨이가 되다. |
| 一人ぼっちになる。 | |
| ・ | 그는 학교에서 외톨이라고 느끼고 있다. |
| 彼は学校で一人ぼっちだと感じている。 | |
| ・ | 고무줄이 늘어나다. |
| ゴムひもが伸びる。 | |
| ・ | 고무줄의 소재는 뭔가요? |
| 輪ゴムの素材は何ですか? | |
| ・ | 고무줄로 머리를 뒤로 묶다. |
| 輪ゴムでの髪を後ろでくくる。 | |
| ・ | 계산기를 두드리다. |
| 電卓を叩く。 | |
| ・ | 계산기로 계산을 하다. |
| 電卓で計算をする。 | |
| ・ | 숫자에 강한 사람은 계산기를 잘 다루는 사람입니다. |
| 数字に強い人は、電卓を上手に扱える人です。 | |
| ・ | 오해를 사다. |
| 誤解を買う。 | |
| ・ | 오해를 부르다. |
| 誤解を招く。 | |
| ・ | 오해를 하다. |
| 誤解をする。 | |
| ・ | 싸움을 걸다 |
| 喧嘩を売る | |
| ・ | 싸움을 하다. |
| 喧嘩をする。 | |
| ・ | 싸움이 붙다. |
| 喧嘩になる。 | |
| ・ | 귀에 물이 들어가 면봉으로 뺐다. |
| 耳に水が入って、綿棒で抜いた。 | |
| ・ | 면봉으로 귀 청소를 했어요. |
| 綿棒で耳掃除をしました。 | |
| ・ | 면봉을 사용해서 세세한 부분을 청소했어요. |
| 綿棒を使って細かい部分を清掃しました。 | |
| ・ | 마스크를 쓰다. |
| マスクをかける。 | |
| ・ | 마스크를 하다. |
| マスクをする。 | |
| ・ | 감기가 걸려 마스크를 쓰고 다닌다. |
| 風邪をひいたので、マスクを使って通っている。 | |
| ・ | 아랫사람을 부리는 일은 권위와 명령만으로 되는 것이 아니다. |
| 目下の人を働かせることは権威と命令だけでできることではない。 | |
| ・ | 자신의 이익을 위해서 아랫사람을 희생시키다. |
| 自分の利益の為に目下の人に犠牲を強いる。 | |
| ・ | 그는 윗사람에게 잘 보이는지 승진이 빠르다. |
| 彼は目上の人によく見られるのか昇進が早い。 | |
| ・ | 윗사람에게 말대꾸해서는 안 돼요. |
| 目上の人に口答えしてはいけませんよ。 | |
| ・ | 그는 윗사람에게 긴장하기 쉽다. |
| 彼は目上の人に対して緊張しやすい。 | |
| ・ | 세면기에 물을 받아 손을 씻었어요. |
| 洗面器に水をためて、手を洗いました。 | |
| ・ | 세면기가 고장나서 교체가 필요합니다. |
| 洗面器が壊れたので、取り替えが必要です。 | |
| ・ | 세면기에 칫솔을 놔둘게요. |
| 洗面器に歯ブラシを置いておきます。 | |
| ・ | 머리끄덩이를 잡고 싸웠다. |
| 髪の端をつかんで喧嘩した。 | |
| ・ | 생활하는데 필요한 물건을 일용품이라고 한다. |
| 生活していくために必要な物を日用品という。 | |
| ・ | 슈퍼에서 일용품을 샀어요. |
| スーパーで日用品を買いました。 | |
| ・ | 일용품 코너에서 필요한 것을 찾았어요. |
| 日用品コーナーで必要なものを見つけました。 | |
| ・ | 김 씨는 두 살 터울의 형이 있다. |
| キム氏は、二歳年上の兄をいる。 | |
| ・ | 효주 씨, 오늘 시간 있으세요? |
| ヒョジュさん,きょうお時間ありますか? | |
| ・ | 오늘이 영수 씨 생일인 줄 몰랐어요. |
| 今日がヨンスさんの誕生日だとは知りませんでした。 | |
| ・ | 사돈을 맺다. |
| 姻戚関係を結ぶ。 | |
| ・ | 사돈하고 나이 차가 많이 나다 보니 왠지 서먹서먹하다. |
| 相舅と、年の差がずいぶんあるとどうしてか気まずい。 | |
| ・ | 저희 아이를 예뻐해 주신다니 사돈께 감사 드릴 뿐입니다. |
| 私たちの子どもを可愛がってくださるなんて、姻戚に感謝を申し上げるだけです。 | |
| ・ | 오늘은 부부의 날이라서 부인에게 줄 선물을 준비했다. |
| 今日夫婦の日なので妻にあげるプレゼントを準備した。 | |
| ・ | 저희 부부는 10년전에 처음 만났어요. |
| 私たち夫婦は十年前に初めて会いました。 | |
| ・ | 부부가 함께 100세 인생이라는 것은 결코 꿈같은 이야기가 아니다. |
| 夫婦ともに100歳人生というのは決して夢物語ではありません。 | |
| ・ | 손수건 세일을 해서 5개나 샀다. |
| ハンカチのセールをしていて、5個も買った。 | |
| ・ | 손수건을 접다. |
| ハンカチを畳む。 | |
| ・ | 손수건으로 땀을 닦다. |
| ハンカチで汗を拭く。 | |
| ・ | 시댁에 가다. |
| 夫の実家に行く。 | |
| ・ | 결혼 후 시댁 근처에서 살고 있어요. |
| 結婚後、夫の両親宅へ住んでいます。 | |
| ・ | 우리 시댁은 식구들이 많아요. |
| 夫の実家は家族が多いです。 | |
| ・ | 친정에 가다. |
| 妻の実家に行く。 | |
| ・ | 친정 부모님은 일찍 돌아가셨어요. |
| 実家の両親は早くに亡くなられました。 | |
| ・ | 아내가 친정에 가더니 돌아오지 않는다. |
| 妻が実家に行ったきり戻ってこない。 | |
| ・ | 톱으로 나무를 자르다. |
| のこぎりで木を切る。 | |
| ・ | 톱으로 통나무를 두 개로 자르다. |
| のこぎりで丸太を二つに切る。 | |
| ・ | 톱날은 둘쭉날쭉하다. |
| ノコギリの刃はギザギザしている。 | |
| ・ | 사다리를 걸치다. |
| はしごをかける。 | |
| ・ | 아이가 사다리를 타고 올라가는 건 위험하다. |
| 子どもがはしごに乗って、上がるのは危険だ。 | |
| ・ | 옥상에서 소리가 나 사다리를 타고 올라가 보았다. |
| 屋上で音がして、はしごに乗って上がってみた。 |
