韓国語単語 |
日常会話 |
嬉しい / 반갑다
|
A: |
만나서 반가워요. |
|
お会いできて嬉しいです。 |
B: |
네. 저도 반갑습니다. |
|
はい、私も嬉しいです。 |
|
まっすぐだ / 반듯하다
|
|
顔立がかなりよい / 반반하다
|
A: |
얼굴이 반반하다. |
|
なかなか綺麗だ。 |
B: |
인물이 반반하다. |
|
顔立がかなりよい。 |
|
きらめく / 반짝이다
|
A: |
하늘이 저렇게 반짝이는 거 처음 봐. |
|
夜空がこんなにキラキラするのを初めて見たわ。 |
B: |
반짝이는 저 별처럼 되고 싶다 |
|
光るあの星のようになりたい。 |
|
受け入れる / 받아주다
|
A: |
그는 쉽게 나의 마음을 받아주지 않았다. |
|
彼は簡単に僕の気持ちを受け入れてくれなかった。 |
B: |
부족한 이 사랑을 받아 줄 수 있겠니? |
|
足りないこの愛を受け入れてくれる? |
|
はつらつとしている / 발랄하다
|
A: |
발랄한 성격으로 유명한 가수 |
|
はつらつとした性格で有名な歌手。 |
B: |
20대 다운 발랄함과 재치가 묻어나는 행동들이다. |
|
20代らしいはつらつとしてウィットに富んだ振る舞いだ。 |
|
明るい / 밝다
|
※ |
하늘이 밝아요. |
|
空が明るいです。 |
※ |
한 해가 밝았습니다. |
|
新たな年が明けました。 |
|
好む / 밝히다
|
A: |
여자를 밝히다. |
|
女好きだ。 |
B: |
돈을 밝히다. |
|
お金に目がない。 |
|
夜遅い / 밤늦다
|
A: |
밤늦게 죄송합니다. |
|
夜遅く、恐れ入ります。 |
B: |
밤늦게까지 영업하고 있습니다. |
|
夜遅くまで営業しています。 |
|
膨大だ / 방대하다
|
A: |
방대한 비용이 필요하다. |
|
膨大な費用が必要だ。 |
B: |
인터넷으로부터 방대한 양의 정보를 얻고 있다. |
|
ネットから膨大な量の情報を得ている。 |
|
お腹いっぱい / 배(가) 부르다
|
A: |
배가 불러요. |
|
お腹が一杯です。 |
B: |
배가 불러서 먹을 수 없습니다. |
|
お腹がいっぱいで、食べられません。 |
|
お腹がすいた / 배고프다
|
A: |
배가 고프다. |
|
お腹がすく。 |
B: |
おなかすいてないですか? |
|
배고프지 않아요? |
|
腹違いだ / 배다르다
|
A: |
한국 드라마에서는 배다른 형제 설정이 흔히 있다. |
|
韓国ドラマでは腹違いの設定がよくある。 |
B: |
배다른 형을 만나러 갔다. |
|
腹違いの兄に会いに行った。 |
|
腹いっぱいだ / 배부르다
|
A: |
배부르니까 디저트는 괜찮아요. |
|
お腹いっぱいなので、デザートは結構です。 |
B: |
많이 먹어서 너무 배부르다. |
|
食べ過ぎて、とてもお腹いっぱいだ。 |
|
しみつく / 배어 있다
|
A: |
시에도 그녀에 대한 애틋함이 진하게 배어 있다. |
|
詩にも彼女への切なさが濃く滲んでいる。 |
B: |
그는 예의가 매우 바른데 그 것은 항상 몸에 배어 있는 것이에요. |
|
彼ははとても礼儀正しいですが、それはいつでも体に染み付いていることなんです。 |
|
排他的 / 배타적
|
A: |
일정한 영역에서 배타적으로 지배력을 행사하다. |
|
一定の領域で排他的に支配力を行使する。 |
|
不作法だ / 버릇없다
|
|
手に負えない / 벅차다
|
A: |
바뀌어버린 세상을 따라가기가 벅차다. |
|
変わってしまった世の中を付いて行くには手に余る。 |
B: |
벅찬 시도라 두려움도 크다. |
|
胸の詰まる試みなので恐れも大きい。 |
|
煩わしい / 번거롭다
|
A: |
번거로운 일을 부탁드려서 죄송합니다. |
|
わずらわしいことをお願いしてすみません。 |
B: |
전통 음식은 손이 많이 가는 것이 많아 만들기가 몹시 번거로워요. |
|
伝統料理はとても手がかかるものが多くて作るのがとてもわずらわしいです。 |
|
端整だ / 번듯하다
|
A: |
그는 번듯한 회사를 경영하고 있다. |
|
彼は立派な会社を経営している。 |
|
立派だ / 번번하다
|
A: |
이제야 좀 번번하게 살게 되었다. |
|
今ではちょっと良く生活できるようになった。 |
|
煩雑だ / 번잡하다
|
A: |
주말에는 사람이 많아 번잡하다. |
|
週末には人が多く、煩雑だ。 |
B: |
번잡한 업무를 자동화하다. |
|
煩雑な業務を自動化する。 |
|
ぴかぴかしている / 번지르르하다
|
A: |
말만 번지르르하다. |
|
口ばかり達者である。 |
B: |
실속은 없고 껍데기만 번지르르하네요. |
|
中身はないし、うわべばかり飾り立ててるね。 |
|
繁華だ / 번화하다
|
A: |
명동은 서울에서 가장 번화한 인기 쇼핑 지역이에요. |
|
明洞はソウルで一番賑やかな人気のショッピングエリアです。 |
|
綺麗で薄赤い / 벌겋다
|
A: |
벌레에 물려 벌겋게 부었다. |
|
虫に刺されて赤く腫れた。 |
|
気まぐれだ / 변덕스럽다
|
※ |
성격이 어지간히 변덕스럽다. |
|
性格がかなり気まぐれだ。 |
※ |
부장님은 변덕스러운 성격입니다. |
|
部長は気まぐれな性格です。 |
|
ぱっとしない / 변변찮다
|
A: |
겉모습은 변변찮치만 이것은 틀림없이 그의 별장이야. |
|
外見は粗末だけれど、これは間違いなく彼の別荘だわ。 |
B: |
변변찮은 선물이지만 정성껏 준비했으니까 꼭 받아 주세요. |
|
つまらないものですが真心を込めて準備しましたので是非もらってください。 |
|
かなりよい / 변변하다
|
A: |
아직 한국어로 변변한 편지 한 장 못 써요. |
|
まだ、韓国語でまともな手紙1枚も書けないです。 |
B: |
차린 건 변변치 않지만 많이 드세요. |
|
たいしたものはありませんがたくさん召し上がってください。 |
|
変わりない / 변함없다
|
A: |
변함없이 당신을 사랑합니다. |
|
変わらずあなたを愛します。 |
B: |
변함없이 겨울의 추위가 이어지고 있습니다. |
|
相変わらず冬の寒さが続いています。 |
|
変わっている / 별나다
|
A: |
그녀의 연출은 좀 별나다. |
|
彼女の演出はちょっと風変わりだ。 |
B: |
학자에는 별난 인물이 많다. |
|
学者には風がわりな人物が多い。 |
|
特別だ / 별다르다
|
A: |
그 배우의 성격은 좀 별다르다. |
|
あの俳優の性格がちょっと変わっている。 |
B: |
별다른 잡음 없이 원활하게 이뤄졌다. |
|
これといったトラブルもなく、スムーズに行われた。 |
|
病弱だ / 병약하다
|
A: |
어머니는 소극적이고 병약한 분이었다. |
|
母は消極的で病弱な人だった。 |
B: |
나는 원래부터 이렇게 병약한 인간은 아니었다. |
|
僕は元からこんな風に病弱な人間ではなかった。 |
|
柔らかい / 보드랍다
|
A: |
감촉이 보드랍다. |
|
手ざわりがやわらかい。 |
B: |
팔의 움직임이 매우 보드랍다. |
|
腕の動きが非常にしなやかだ。 |
|
さらさらしている / 보송보송하다
|
A: |
털이 보송보송한 얄말을 신었다. |
|
すべすべした毛糸の靴下を入った。 |
|
つまらない / 보잘것없다
|
A: |
보잘것없는 월급이지만 전 이 일에 보람을 느껴요. |
|
大したことない給料ですが、僕はこの仕事にやりがいを感じます。 |
B: |
이 세상에 보잘것없는 사람은 아무도 없어요. |
|
世の中には取るに足りない人間なんて誰もいません。 |
|
福々しい / 복스럽다
|
A: |
복스럽게 생겼다. |
|
福々しい顔をしている。 |
B: |
얼굴이 참 복스럽게 생겼다. |
|
顔つきが本当に福々しい。 |
|
複雑だ / 복잡하다
|
A: |
도쿄역은 크고 복잡하다. |
|
東京駅は広くて複雑だ。 |
B: |
이번 계약은 복잡하고 까다롭다. |
|
今回の契約は複雑でややこしい。 |
|
見る価値がある / 볼만하다
|
A: |
이 영화는 볼만해요? |
|
この映画、見る価値はありますか。 |
B: |
국내 곳곳에 가 볼만한 곳이 많이 있어요. |
|
国内の所々に行ってみるに値するところがたくさんあります。 |
|
みっともない / 볼썽사납다
|
A: |
볼썽사나운 것을 보여드려 죄송합니다. |
|
お見苦しいところをお見せしてすみません。 |
B: |
볼썽사나운 짓은 하지 마라. |
|
みっともない真似はするな |
|
みすぼらしい / 볼품없다
|
A: |
저기 서 있는 볼품 없는 사람은 누구야? |
|
あそこに立っているさえない格好した人だれなの? |
|
富強だ / 부강하다
|
A: |
점점 나라가 부강하게 되다. |
|
ますます国が富強になる。 |
B: |
영국은 당시 세계에서 가장 부강한 나라였다. |
|
イギリスが当時世界で最も富強な国であった。 |
|
恥ずかしい / 부끄럽다
|
※ |
좀 부끄러운 줄 알아라! |
|
少しは恥を知れ! |
※ |
어제 한 실수로 사람들 앞에 서기가 부끄럽다. |
|
きのうした失敗で人の前に経つのが恥ずかしい。 |
|
絶えざる / 부단하다
|
A: |
장애를 극복한 그 선수는 부단한 노력 끝에 우승을 차지했다. |
|
障害を乗り越えて、その選手は絶え間ない努力の末に優勝を手にした。 |
B: |
아들은 부단한 노력 끝에 명문대학에 입학했다. |
|
息子は絶え間ない努力の末、名門大学に入学した。 |
|
負担を感じる / 부담스럽다
|
A: |
부담스러워! |
|
プレッシャーだわ! 負担だわ! |
B: |
나 솔직히 미영 씨랑 일하는 거 좀 부담스러워. |
|
私は正直、ミヨンと一緒に仕事するのはプレッシャーだわ。 |
|
不当だ / 부당하다
|
A: |
부당한 취급을 받다. |
|
不当な扱いを受ける。 |
B: |
부당한 체포다. |
|
不当な逮捕だ。 |
|
柔らかい / 부드럽다
|
※ |
부드러워요. |
|
柔らかいです。 |
※ |
그 사람은 부드럽고 아주 친절해요. |
|
その人は和やかでとても親切です。 |
|
やむを得ない / 부득이하다
|
A: |
부득이한 사정으로 결석하겠습니다. |
|
やむを得ない事情で、欠席させていただきます。 |
B: |
부득이한 사정으로 회사를 그만뒀습니다. |
|
やむを得ない事情で会社を辞めました。 |
|
ぼさぼさだ / 부스스하다
|
|
内容が充実していない / 부실하다
|
A: |
남편은 매일 부실한 아침을 먹고 집을 나선다. |
|
旦那は毎日不十分な朝ご飯を食べ、家を出る。 |
B: |
지하층 공사가 부실하다. |
|
地下階の工事が手抜きだ。 |
|
不透明だ / 부옇다
|
A: |
안개비는 연기처럼 부옇게 보입니다. |
|
煙雨は煙のようにぼやけてみえる。 |
|
裕福だ / 부유하다
|
A: |
부유한 집안의 아들로 태어났다. |
|
裕福な家の息子として生まれた。 |
B: |
부유하게 살다. |
|
裕福に暮らす。 |
|
不自然だ / 부자연스럽다
|
A: |
무언가 부자연스럽다. |
|
何かが不自然だ。 |
B: |
좀 부자연스럽네! |
|
ちょっと不自然だね! |
|
不適切だ / 부적절하다
|
A: |
부적절한 발언이었다. |
|
不適切な発言だった。 |
B: |
약을 부적절하게 사용하면 심한 부작용을 일으킬 수 있다 |
|
薬の不適切な使用は深刻な副作用を引き起こすことがある。 |
|
汚らしい / 부정하다
|
A: |
부정한 돈을 지원받았다. |
|
不正な資金の支援を受けた。 |
B: |
아이디 또는 패스워드를 부정하게 사용하다. |
|
IDまたはパスワードを不正に使用する。 |
|
不条理だ / 부조리하다
|
A: |
부조리한 현실을 받아들일 수 없다. |
|
不条理な現実を受け入れられない。 |
B: |
부조리한 사회에 맞서다. |
|
不条理な社会に立ち向かう。 |
|
不足する / 부족하다
|
A: |
준비가 부족하다. |
|
準備不足 |
B: |
부족한 점도 있겠지만 잘 부탁해요. |
|
至らないところもありますが、よろしくお願いします。 |
|
不注意する / 부주의하다
|
A: |
부주의한 발언은 상대를 불쾌하게 한다. |
|
不注意な発言は相手を不愉快にさせる。 |
B: |
부주의로 인해 중요한 서류를 분실해 버렸어. |
|
不注意によって、大事な書類を紛失してしまいました。 |
|
勤勉だ / 부지런하다
|
A: |
아침 5시에 일어나서 공부하시다니 정말 부지런한 분이시네요. |
|
朝5時に起きて勉強されるなんて、本当に勤勉な方ですね。 |
B: |
그렇게 부지런하게 일하면 꼭 성공할 거예요. |
|
そうやって真面目に仕事すれば、きっと成功するでしょう。 |
|
不振だ / 부진하다
|
A: |
신상품의 판매 실적이 부진하다. |
|
新商品の売れ行きが思わしくない。 |
B: |
내가 부진하면 그도 역시 난조를 보였다. |
|
私が振るわないと彼も乱れた。 |
|
無駄だ / 부질없다
|
A: |
나이 마흔이 되면, 부질없는욕심에서 자유로워진다. |
|
40歳になると、よけいな欲から自由になる。 |
B: |
성공하고 나니 슬그머니 부질없는 욕심이 생긴다. |
|
成功してしますと、ひそかにつまらない欲がでるよ。 |
|
明らかだ / 분명하다
|
A: |
되는지 안 되는지 분명하게 말씀해 주세요. |
|
できるかできないか、はっきりおっしゃってください。 |
B: |
오해가 없도록 분명하게 표현하는 것이 중요합니다. |
|
誤解がないように、明確に表現することが重要です。 |
|
まちまちである / 분분하다
|
A: |
여론이 분분하다. |
|
世論が入り乱れている。 |
B: |
소문이 분분하다. |
|
噂が入り乱れている。 |
|
悔しい / 분하다
|
A: |
분해서 눈물이 나왔어요. |
|
悔しくて涙が出てきました。 |
B: |
시험에서 진 것을 생각하면 지금도 분하다. |
|
試合に負けたことを考えると、今でも悔しい。 |
|
不可欠だ / 불가결하다
|
A: |
건축은 우리들의 생활이나 활동을 떠받치기 위해 불가결한 것입니다. |
|
建築は、我々の生活や活動を支えるために不可欠なものです。 |
B: |
농업에는 비옥한 토지가 불가결하다. |
|
農業には肥えた土地が不可欠だ。 |
|
不可能だ / 불가능하다
|
A: |
이 소설을 어린이 혼자서 쓰는 건 도저히 불가능할 거야. |
|
この小説を子供も一人で書くことは、とうていできないだろう。 |
B: |
난치성 위암은 수술이 불가능할 때가 있다. |
|
難治性胃がんは、手術が不可能な時がある。 |
|
不思議だ / 불가사의하다
|
A: |
그는 이 사건을 불가사의하다고 생각하고 있다. |
|
彼はこの事件を不可思議だと考えている。 |
B: |
그녀를 알게 되면서 불가사의하고 위험한 사건들이 일어났다. |
|
彼女と知り合い不可思議で危険な事件が起きた。 |
|
余儀なくされる / 불가피하다
|
A: |
자본주의 사회에 경쟁은 불가피합니다. |
|
資本主義社会に競争は不可避です。 |
B: |
정말 불가피한 결정이었습니다. |
|
本当にどうしようもない決定でした。 |
|
不健全だ / 불건전하다
|
A: |
불건전한 상태를 조기에 시정할 필요가 있다. |
|
不健全な状態を早期に是正する必要がある。 |
|
不潔だ / 불결하다
|
※ |
이 식당은 불결하다. |
|
この食堂は不潔だ。 |
※ |
불결한 곳에서 집단 감염이 발생한다. |
|
不潔な場所で集団感染が発生する。 |
|
不公平だ / 불공평하다
|
A: |
세상을 불공평하구나라고 생각해 본 적 없나요? |
|
世の中を不公平だなぁと思うことありませんか? |
B: |
자신보다도 재능 있는 사람에 대해 불공평하다고 느낍니다. |
|
自分よりも才能のある人に対して不公平だと感じます。 |
|
過ぎない / 불과하다
|
A: |
그건 소문에 불과하다. |
|
それは噂に過ぎない。 |
B: |
평균의 절반에 불과했다. |
|
平均の半分に過ぎなかった。 |
|
不規則である / 불규칙하다
|
A: |
그의 생활은 불규칙해서 단기적인 계획이 어렵습니다. |
|
彼の生活は不規則で、短期的な計画が困難です。 |
B: |
불규칙한 트렌드가 시장 예측을 어렵게 했습니다. |
|
不規則なトレンドが市場の予測を難しくしました。 |
|
やや赤い / 불그스레하다
|
|
少し赤い / 불그스름하다
|
A: |
그녀의 얼굴이 쑥스러워져서 불그스름해졌다. |
|
彼女の顔が照れて、少し赤くなった。 |
B: |
노을이 지고 하늘이 불그스름하다. |
|
夕焼けで空が少し赤い色に染まっている。 |
|
赤みがかっている / 불긋하다
|
A: |
이 장미꽃은 꽃잎 끝이 불긋하여 아름답다. |
|
このバラの花は、花びらの端が赤みがかっていて美しい。 |
B: |
그 방의 조명은 부드럽고, 벽은 불긋하여 차분한 분위기였다. |
|
その部屋の照明は柔らかく、壁は赤みがかっていて落ち着いた雰囲気だった。 |
|
忌まわしい / 불길하다
|
A: |
불길한 꿈을 꿨다. |
|
忌まわしい夢をみた。 |
B: |
불길한 꿈을 꾸면 불안해집니다. |
|
不吉な夢を見たら不安になってしまいます。 |
|
プルリャンスロプッタ / 불량스럽다
|
A: |
학생 때는 불량스러운 행동하면 으쓱하기도 하죠. |
|
学生の時は、悪さをしたら、得意になったりしますね。 |
|
膨らんでいる / 불룩하다
|
|
不利だ / 불리하다
|
A: |
불리한 조건으로 싸우다. |
|
不利な条件で戦う。 |
B: |
상황이 매우 불리하다. |
|
状況がとても不利です。 |
|
不満そうだ / 불만스럽다
|
A: |
그에게 부탁했더니 엄청나게 불만스런 표정을 지었다. |
|
彼にお願いしたら、ものすごい不満げな顔をした。 |
B: |
감독은 결과를 불만스럽게 생각하고 있습니다. |
|
監督は結果を不満に思っています。 |
|
不明瞭だ / 불명료하다
|
A: |
그의 이야기는 불명료해서 이해하기 어려워요. |
|
彼の話は不明瞭で、分かりにくいです。 |
|
不名誉である / 불명예스럽다
|
A: |
불명예스럽게 사장직에서 물러났다. |
|
不名誉から社長職を辞した。 |
|
不明確だ / 불명확하다
|
A: |
역할 분담이 불명확하다. |
|
役割分担が不明確だ。 |
B: |
하는 이유가 불명확하다. |
|
やる理由が不明確だ。 |
|
かんばしくない / 불미스럽다
|
A: |
불미스런 일에 연루된 적이 있어서 승진하지 못했다. |
|
芳しくないことに巻き添えになった事があって昇進できなかった。 |
|
不分明だ / 불분명하다
|
|
不真面目だ / 불성실하다
|
A: |
불성실한 태도를 고치다. |
|
不真面目な態度を改める。 |
B: |
불성실하다고 혼났다. |
|
不真面目だと叱られた。 |
|
不純だ / 불순하다
|
A: |
동기가 불순하다. |
|
動機が不純だ。 |
B: |
너 의도가 불순해. |
|
お前、動機が不純だぞ。 |
|
かわいそうだ / 불쌍하다
|
※ |
너무 불쌍해. |
|
とってもかわいそう。 |
※ |
불쌍해 보이다. |
|
かわいそうに見える。 |
|
不安定だ / 불안전하다
|
A: |
그의 경제 상황은 불안정하다. |
|
彼の経済状況は不安定だ。 |
B: |
불안정한 날씨가 계속되고 있습니다. |
|
不安定な天候が続いています。 |
|
不安定だ / 불안정하다
|
A: |
수입이 불안정하다. |
|
収入が不安定だ。 |
B: |
경제가 불안정하다. |
|
経済が不安定だ。 |
|
不安だ / 불안하다
|
※ |
그가 잘 해낼 수 있을지 불안하다. |
|
彼がやり抜くことができるか、不安だ。 |
※ |
오랜만이라 기대가 크지만, 한편으론 불안합니다. |
|
久しぶりなので期待が大きいが、不安もあります。 |
|
不穏だ / 불온하다
|
A: |
불온한 공기가 감돌다. |
|
不穏な空気が漂う。 |
B: |
뭔가 불온한 분위기를 느낀다. |
|
何か不穏な空気を感じる。 |
|
不完全だ / 불완전하다
|
A: |
그의 계획은 불완전했다. |
|
彼の計画は不完全だった。 |
B: |
이 제품은 불완전한 상태로 출하되었습니다. |
|
この製品は不完全な状態で出荷されました。 |
|
不遇だ / 불우하다
|
A: |
불우한 환경에서 태어나다. |
|
不遇な環境に生まれる。 |
B: |
불우한 환경에서 자랐습니다. |
|
不遇な環境で育ちました。 |
|
不運だ / 불운하다
|
A: |
우리들의 여행은 시작부터 불운했다. |
|
私たちの旅行は最初から不運だった。 |
B: |
불운했던 과거를 이겨냈다. |
|
不運だった過去に打ち勝った。 |
|
不正義だ / 불의하다
|
A: |
불의한 사회에 맞서 싸우다. |
|
不正義な社会に抗って闘う。 |
|
不十分だ / 불충분하다
|
A: |
아직 준비가 불충분하다. |
|
まだ準備が不十分だ。 |
B: |
설명이 불충분하다. |
|
説明が不十分だ。 |
|
不親切だ / 불친절하다
|
A: |
그의 태도는 불친절했다. |
|
彼の態度は不親切だった。 |
B: |
손님에게 불친절하다. |
|
お客さんに不親切だ。 |
|
不快だ / 불쾌하다
|
※ |
인정사정없는 그의 태도가 매우 불쾌했다. |
|
情け容赦のない彼の態度がとても不快だ。 |
※ |
당신의 말은 매우 불쾌하군요. |
|
あなたの言葉は非常に不愉快だわ。 |
|
不透明だ / 불투명하다
|
A: |
앞으로의 금값은 불투명하다. |
|
今後の金価格は不透明だ。 |
B: |
2020년 주식시장은 불투명하다고 합니다. |
|
2020年の株式市場は不透明だと言われています。 |
|
不便だ / 불편하다
|
A: |
시골에서 살면 불편하다. |
|
田舎に住むと不便だ |
B: |
이 의자는 너무 불편해요. |
|
この椅子は座り心地が悪すぎます。 |
|
不要だ / 불필요하다
|
A: |
이 표현은 불필요하니 빼는 게 좋겠다. |
|
この表現は必要ないから省いたほうがよさそうだ。 |
B: |
불필요한 서류를 처분했다. |
|
不要な書類を処分した。 |
|
不合理だ / 불합리하다
|
A: |
선정 기준이 매우 불합리하고 모순이 있다. |
|
選定基準が非常に不合理で矛盾がある。 |
B: |
불합리한 제도를 폐지하다. |
|
不合理な制度を廃止する。 |
|
不幸だ / 불행하다
|
A: |
불행히도 부모님이 돌아가셔서 지금은 혼자 살고 있어요. |
|
不幸にも両親が亡くなり、今は1人で暮らしています。 |
B: |
막연히 자신이 불행하다고 느끼고 있는 사람도 있다. |
|
漠然と自分が不幸だと感じている人もいる。 |
|
不確かだ / 불확실하다
|
A: |
우리들은 불확실한 시대에 살고 있다. |
|
我々は不確実な時代に生きている。 |
B: |
아직 과학은 불확실하다. |
|
また科学は不確かだ! |
|
混み合う / 붐비다
|
A: |
통근 전철은 매우 붐빈다. |
|
通勤電車がひどく込み合っている。 |
B: |
명동은 항상 사람들로 붐비는 장소입니다. |
|
明洞はいつも人で混み合う場所です。 |
|
卑怯だ / 비겁하다
|
※ |
핑계를 대는 것은 비겁한 행동이다. |
|
言い訳するのは卑怯な行動だ。 |
※ |
비겁한 남자라는 소리를 들었다. |
|
卑怯な男という声を聴いた。 |
|
卑屈だ / 비굴하다
|
A: |
비굴한 성격을 고치다. |
|
卑屈な性格を直す。 |
B: |
비굴한 사람은 항상 자신과 타인을 비교하는 경우가 많다. |
|
卑屈な人は常に自分と他人を比較していることも多い。 |
|
卑近だ / 비근하다
|
A: |
비근한 예를 들면 대충 이런 느낌이에요. |
|
卑近な例をあげると、ざっと、こんな感じです。 |
|
空く / 비다
|
A: |
일요일 저녁 비어 있나요? |
|
日曜日の夜は空いてますか? |
B: |
아직도 그 집은 비어 있나요? |
|
まだ、その家は空いてますか。 |
|
卑しい(いやしい) / 비루하다
|
A: |
그의 말은 비루하다. |
|
彼の言葉は下品だ。 |
B: |
저 사람은 품성이 비루한 느낌이 들어서 좋아할 수 없어. |
|
あの人は、品性が卑しい感じがして好きになれない。 |
|
生臭い / 비리다
|
|
肥満だ / 비만하다
|
A: |
현대인들이 비만해지는 이유는 쉬지 않고 먹기 때문이다. |
|
現代人が肥満になる理由は、休まずに食べるからだ。 |
|
非凡だ / 비범하다
|
A: |
그 사람은 비범하다. |
|
あの人は非凡だ。 |
B: |
그녀는 비범한 예술가다. |
|
彼女は非凡な芸術家だ。 |
|
尋常ではない / 비상하다
|
A: |
그녀는 미술에 비상한 관심을 가지고 있습니다. |
|
彼女は美術に非常な関心を抱いています。 |
B: |
그는 정치에 비상한 관심을 갖고 있다. |
|
彼は政治に非常な関心を持っている。 |
|
似ている / 비슷하다
|
A: |
그와 나는 관심사가 비슷하다. |
|
彼と私は興味のあることが似ている。 |
B: |
그들의 사고방식은 비슷하다. |
|
彼らの考え方は似ている。 |
|
値段が高い / 비싸다
|
※ |
가격이 너무 비싸요. |
|
価格がとても高いです。 |
※ |
저 차는 비싸 보여요. |
|
あの車は高く見えます。 |
|
空いている / 비어 있다
|
A: |
이번 주말은 비어 있습니다. |
|
今週末は空いています。 |
B: |
이 자리는 비어 있습니다. |
|
この席は空いてます。 |
|
卑劣だ / 비열하다
|
A: |
그것은 비열한 범죄다. |
|
それは卑劣な犯罪だ。 |
B: |
비열한 놈이야. |
|
下劣なやつだ。 |
|
悲壮だ / 비장하다
|
A: |
비장한 각오를 보였다. |
|
悲壮な覚悟を示した。 |
B: |
5연승을 향해 비장한 결의를 밝혔다. |
|
5連勝に向け悲壮な決意を明かした。 |
|
非情だ / 비정하다
|
A: |
현실은 비정하다. |
|
現実は非情だ。 |
B: |
자신에게는 약하고, 타인에게는 비정한 면이 있다. |
|
自身には弱く、他人には非情な面がある。 |
|
狭苦しい / 비좁다
|
A: |
방이 비좁다. |
|
部屋が狭苦しい。 |
B: |
이 식당은 맛은 좋은데 비좁다. |
|
この食堂は、味はいいが狭苦しい。 |
|
惨めだ / 비참하다
|
A: |
비참한 모습을 보니까 마음이 아파요. |
|
悲惨な様子を見たので心が痛いです。 |
B: |
미국에서 일어난 테러 사건은 정말 비참했어요. |
|
アメリカで起きたテロ事件は本当に悲惨でした。 |
|
悲痛だ / 비통하다
|
A: |
전 세계에서 그녀의 비통한 죽음에 대해 애도가 물결치고 있다. |
|
世界中で彼女の悲痛な死への哀悼の声が溢れている。 |
B: |
비통한 울림이 방에 가득했다. |
|
悲痛な響きが部屋に満ちた。 |
|
貧困だ / 빈곤하다
|
A: |
빈곤한 가정에서 태어났다. |
|
貧困な家庭に生まれた。 |
B: |
빈곤한 사람을 돕다. |
|
貧しい人を助ける。 |
|
貧窮だ / 빈궁하다
|
A: |
빈궁한 가정을 돕는 자선 단체가 있습니다. |
|
貧窮な生活を送る家庭を支援する慈善団体があります。 |
B: |
그는 빈궁한 집안에서 태어났다. |
|
彼は貧窮の家に生まれた。 |
|
貧弱だ / 빈약하다
|
A: |
그의 미술 지식은 빈약하다. |
|
彼の美術の知識は貧弱だ。 |
B: |
이야기는 긴 것 치고는 내용이 빈약했다. |
|
話は長いわりには中身が貧弱だった。 |
|
抜け目がない / 빈틈없다
|
A: |
빈틈없고 정확하게 일 처리하다. |
|
抜かりなく正確に仕事を処理する。 |
|
色あせる / 빛바래다
|
A: |
서랍 속에는 빛바랜 서류들이 들어 있었다. |
|
引き出しの中には色あせた書類が入っていた。 |
B: |
오랫동안 쓰던 커튼의 색이 햇빛에 빛바랬다. |
|
長い間使っていたカーテンの色が、日光で色あせてしまった。 |
|
ぎりぎりだ / 빠듯하다
|
A: |
시간이 빠듯하다. |
|
時間がぎりぎりだ。 |
B: |
생활비는 늘 빠듯하다. |
|
生活費はいつもぎりぎりだ。 |
|
速い / 빠르다
|
※ |
버스로 가는 게 빠르긴 빨라요. |
|
バスで行くのが速いことは早いです。 |
※ |
그녀는 빠르게 수영할 수 있어요. |
|
彼女は速く泳ぐことができます。 |
|
キビキビとして行動が早い / 빠릿빠릿하다
|
A: |
잽싸고 빠릿빠릿하다. |
|
敏捷できびきびと動く。 |
|
精通している / 빠삭하다
|
A: |
보험회사에서 일하기 때문에 보험에 관해서는 빠삭해요. |
|
保険会社で仕事をしていて保険に関しては詳しいです。 |
B: |
그 사람은 변호사라서 법에 관해서 빠삭해. |
|
あの人は弁護士だから法に関しては詳しい。 |
|
ゆとりがない / 빡빡하다
|
A: |
일정이 빡빡하다. |
|
日程がきつい。 |
B: |
이 프로젝트는 일정이 빡빡해요. |
|
このプロジェクトは日程がきついです。 |
|
腹立つ / 빡치다
|
A: |
누가 이렇게 나쁜 짓을 했지? 진짜 빡치네! |
|
誰がこんなに悪いことしたの? 本当に腹立つわ! |
|
見え透いている / 빤하다
|
A: |
불 보듯 빤하다. |
|
火を見るよりも明らかだ。 |
|
赤い / 빨갛다
|
A: |
부끄러워서 얼굴이 빨개졌다. |
|
恥ずかしくなって顔が赤くなった。 |
|
ぎっしりつ詰っている / 빼곡하다
|
A: |
나무들이 빼곡하다. |
|
木々がぎっしりと茂っている。 |
B: |
배우의 하루 일정이 빼곡하다. |
|
俳優の1日の日程がぎっしり詰まっている。 |
|
そっくりだ / 빼닮다
|
A: |
현 상황은 여러모로 10년 전과 빼닮아 있다. |
|
現状はいろいろな面で10年前と酷似している。 |
|
ずば抜けている / 빼어나다
|
A: |
그는 야구 실력보다 빼어난 외모 때문에 사람들의 관심을 끌 때가 더 많다. |
|
彼は野球の実力より、ずば抜けた外見のために人々の関心を引くことの方が多い。 |
|
凝る / 뻐근하다
|
A: |
어깨가 뻐근하다. |
|
肩が凝る。肩が張る。 |
B: |
목이 뻐근하다. |
|
首が凝っている。 |
|
図々しい / 뻔뻔하다
|
※ |
줄을 무시하고 새치기 하는 것은 뻔뻔한 짓이다. |
|
列を無視して割り込みをする人は図々しいことだ。 |
※ |
순진했던 녀석이 교활해지고 뻔뻔해졌다. |
|
純真だった奴が狡猾になり厚かましくなった。 |
|
白々しい / 뻔하다
|
A: |
안 봐도 뻔하다. |
|
見なくてもわかる。 |
B: |
뻔한 이야기예요. |
|
わかりきった話です。 |
|
ぎこちない / 뻘쭘하다
|
A: |
어제 파티에 갔는데 아는 사람이 한 명도 없어서 뻘쯤하게 있었어. |
|
パーティーに行ったんだけど知っている人が一人もいなくて、気まずい気持ちでいたよ。 |
B: |
대화가 끊기자 이들 사이에 뻘쯤한 침묵이 퍼졌다. |
|
会話が途切れると、彼らの間にぎこちない沈黙が広がった。 |
|
こわばっている / 뻣뻣하다
|
A: |
몸이 뻣뻣하다. |
|
体がかたい。 |
B: |
몸이 뻣뻣해서 운동을 시작했어요. |
|
体がかたいので運動を始めました。 |
|
痛切だ / 뼈저리다
|
A: |
후회스러웠다. 뼈저리게 뉘우치고 있다. |
|
悔しかった。 骨にしみるほど悔やんでいる。 |
B: |
뼈저린 외로움을 느끼다. |
|
骨身に寂しさを感じる。 |
|
つんとしている / 뾰로통하다
|
A: |
뭐가 그리 불만이어서 그렇게 뾰로통한 얼굴을 하고 있냐? |
|
何がそんなに不満だからと言ってそんな膨れっ面をしてるの? |
B: |
여자친구에게 한마디 했더니 뾰로통해서 입을 내밀던데요. |
|
彼女に一言言ったらふてくされて口を尖らせたんです。 |
|
尖る / 뾰족하다
|
A: |
당장 뾰족한 방법은 없다. |
|
当面はこれといった方法もない。 |
B: |
현안을 걱정하면서도 뾰족한 해법을 못 찾고 있다. |
|
懸案に心配しながら、対策を見いだせずにいる。 |
|
満たされている / 뿌듯하다
|
A: |
뿌듯한 마음 |
|
満たされた心 |
B: |
입국심사에서 당당히 한국 여권을 내밀 때 뿌듯합니다. |
|
入国審査で堂々と韓国旅券を差し出すときは誇りを感じます。 |
|
かすんでいる / 뿌옇다
|
A: |
뿌연 먼지가 습격했다. |
|
かすんだ埃が襲撃した。 |
B: |
물건이 뿌옇게 보이다. |
|
物がぼやけて見える。 |
|
怒る / 뿔나다
|
A: |
엄마가 뿔났다. |
|
ママが怒った。 |
B: |
뿔난 형이 나에게 소리를 질렀다. |
|
怒った兄が急に声を上げた。 |
|
ひねくれている / 삐딱하다
|
A: |
성격이 삐닥하다. |
|
性格がひねくれている。 |
B: |
삐닥한 성격을 고치다. |
|
ひねくれた性格を直す。 |
|