| 韓国語単語 |
日常会話 |
|
いらっしゃる / 계시다
|
| A: |
어디 계세요? |
|
| どこにいらっしゃいますか? |
| B: |
예, 계십니다. |
|
| はい、いらっしゃいます。(電話) |
|
|
ため語 / 낮춤말
|
| A: |
친구 사이에서는 낮춤말로 말해도 괜찮아. |
|
| 友達同士ならため語で話しても大丈夫だよ。 |
| B: |
처음 만난 사람에게는 낮춤말보다 존댓말을 쓰는 게 좋아. |
|
| 初対面の人には、ため語じゃなくて敬語を使ったほうがいいよ。 |
|
|
敬語 / 높임말
|
| A: |
윗사람과 이야기할 때는 높임말을 써야 합니다. |
|
| 目上の人と話すときは敬語を使うべきです。 |
| B: |
올바른 높임말을 사용하면 인상이 좋아집니다. |
|
| 正しい敬語を使うことで、印象がよくなります。 |
|
|
お宅 / 댁
|
| ※ |
댁이 어디세요? |
|
| お宅はどちらですか? |
| ※ |
댁에 계신 것처럼 편하게 계세요. |
|
| お宅にいらっしゃるように楽にいて下さい。 |
|
|
亡くなる / 돌아가시다
|
| A: |
내가 10세 때 아버지가 돌아가셨다. |
|
| 僕が10歳の時、父をなくした。 |
| B: |
내가 고등학생 때 아버지가 돌아가셨다. |
|
| 私が高校生のとき、父が亡くなった。 |
|
|
差し上げる / 드리다
|
| A: |
선생님에게 선물을 드렸습니다. |
|
| 先生にプレゼントを差し上げました。 |
| B: |
서울에 도착하면 연락드릴게요. |
|
| ソウルに着いたら連絡致します。 |
|
|
召し上がる / 드시다
|
| A: |
뭐 드실래요? |
|
| 何を召し上がりますか。何になさいますか。 |
| B: |
맛있게 드세요. |
|
| おいしく召し上がってください。 |
|
|
お言葉 / 말씀
|
| A: |
말씀을 나누다. |
|
| お言葉を交わす。 |
| B: |
부장님이 말씀을 나누고 싶어하십니다. |
|
| 部長がお言葉を交わしたがっております。 |
|
|
申し上げる / 말씀드리다
|
| A: |
선생님께 제가 말씀드리겠습니다. |
|
| 先生には私が申し上げます。 |
|
|
ご病気 / 병환
|
| A: |
어머니의 병환이 점차 회복되고 있어요. |
|
| 母の病気がだんだん回復しています。 |
|
|
お目にかかる / 뵙다
|
| A: |
처음 뵙다. |
|
| お初にお目にかかる。 |
| B: |
뵙게 되어서 반갑습니다. |
|
| お目にかかってうれしいです。 |
|
|
お方 / 분
|
| A: |
이분이 선생님입니다. |
|
| この方が先生です。 |
| B: |
부산 가실 분 안 계세요? |
|
| 釜山に行かれる方はいらっしゃいませんか。 |
|
|
お誕生日 / 생신
|
| ※ |
오늘은 아버지 생신이라 일찍 집에 들어가야 한다. |
|
| きょうはお父さんの誕生日なので、早く家に帰らなければならない。 |
| ※ |
생신을 진심으로 축하 드립니다. |
|
| 心よりお誕生日をお祝い申し上げます。 |
|
|
お名前 / 성함
|
| A: |
성함이 어떻게 되세요? |
|
| お名前はなんでしょうか。お名前は何というんですか? |
| B: |
성함을 알려주시면 전화드릴게요. |
|
| お名前を教えていただければお電話を差し上げます。 |
|
|
お父様 / 아버님
|
| ※ |
아버님은 건강하신가요? |
|
| お父様はお元気ですか? |
| ※ |
아버님은 일이 바쁘신가요? |
|
| お父様はお仕事で忙しいですか? |
|
|
お母様 / 어머님
|
| A: |
어머님, 뭐 필요한 거 없으세요? |
|
| お母様、何か必要なものないですか。 |
| B: |
어머님은 쉰다섯 살이세요. |
|
| お母様は五十五才です。 |
|
|
伺う / 여쭙다
|
| A: |
말씀 좀 여쭙겠습니다. |
|
| ちょっとお伺いします。 |
| B: |
성함을 여쭈어봐도 될까요? |
|
| お名前を伺っていいですか? |
|
|
お歳 / 연세
|
| A: |
연세가 어떻게 되십니까? |
|
| お年はおいくつでいらっしゃいますか。 |
|
|
お休みになる / 주무시다
|
| A: |
안녕히 주무십시오. |
|
| ゆっくりおやすみになってください。 |
| B: |
안녕히 주무세요. |
|
| おやすみなさい。 |
|
|
お食事 / 진지
|
| A: |
할머니, 진지 잡수세요. |
|
| おばあさん、お食事召し上がってください。 |
| B: |
할아버지, 진지 잡수세요. |
|
| おじいさん、お食事召し上がってください。 |
|