<처갓집の韓国語例文>
| ・ | 소나무 줄기에 깊은 상처가 새겨져 있습니다. |
| 松の木の幹に深い傷が刻まれています。 | |
| ・ | 사무실 이전에 따라 연락처가 변경되었으니 주의하시기 바랍니다. |
| オフィスの移転に伴い、連絡先が変更となりましたのでご注意ください。 | |
| ・ | 새끼 손가락 상처가 아물 때까지 무리하지 않도록 하고 있습니다. |
| 小指の傷が治るまで、無理しないようにしています。 | |
| ・ | 잔디 깎기가 끝난 후의 정원은 가족 모두의 휴식처가 됩니다. |
| 芝刈りが終わった後の庭は、家族みんなの憩いの場になります。 | |
| ・ | 콧구멍에 작은 상처가 났어. |
| 鼻穴に小さな傷ができた。 | |
| ・ | 상처가 곪았고 빨갛게 부어올랐다. |
| 傷が膿んで、赤く腫れてきた。 | |
| ・ | 무릎 상처가 곪아 움직이는 것이 아프다. |
| 膝の傷が膿んで、動かすのが痛い。 | |
| ・ | 상처가 곪아 한동안 치료가 필요하다. |
| 傷が膿んで、しばらく治療が必要だ。 | |
| ・ | 손가락 끝의 작은 상처가 곪아 버렸다. |
| 指先の小さな傷が膿んでしまった。 | |
| ・ | 상처가 곪아버려 소독이 필요하다. |
| 傷口が膿んでしまい、消毒が必要だ。 | |
| ・ | 베인 상처가 곪아서 부었다. |
| 切り傷が膿んで腫れた。 | |
| ・ | 발바닥의 상처가 곪아서 걷기 힘들다. |
| 足の裏の傷が膿んで歩きにくい。 | |
| ・ | 상처가 곪고 붓기가 심해졌다. |
| 傷が膿んで、腫れがひどくなった。 | |
| ・ | 상처가 곪아서 항생제를 처방받았다. |
| 傷が膿んでいるので、抗生物質を処方された。 | |
| ・ | 상처가 곪아서 붕대를 갈았다. |
| 傷が膿んでしまったため、包帯を取り替えた。 | |
| ・ | 상처가 곪아서 통증이 심해졌다. |
| 傷が膿んで痛みがひどくなった。 | |
| ・ | 상처가 곪아 고름이 나왔다. |
| 傷が膿んでしまい、痛みがひどくなった。 | |
| ・ | 상처가 곪아 버렸다. |
| 傷が膿んでしまった。 | |
| ・ | 상처가 곪다. |
| 傷口が膿む。 | |
| ・ | 고름이 쌓이면 상처가 잘 아물지 않는다. |
| 膿がたまると、傷が治りにくくなる。 | |
| ・ | 고막의 상처가 아물 때까지 귀를 청결하게 유지하는 것이 중요하다. |
| 鼓膜の傷が治るまで、耳を清潔に保つことが大切だ。 | |
| ・ | 핏물을 이용해 만든 상처가 사실적이어서 놀랐다. |
| 血糊を使って作った傷がリアルで驚いた。 | |
| ・ | 쇄골 근처에 새로운 상처가 생겨버렸다. |
| 鎖骨のあたりに新しい傷ができてしまった。 | |
| ・ | 그녀의 입가에는 약간의 상처가 있었다. |
| 彼女の口元にはちょっとした傷があった。 | |
| ・ | 씁쓸한 마음의 상처가 아물기를 바란다. |
| ほろ苦い心の傷が癒えることを願う。 | |
| ・ | 상처가 아물고 몸이 나았다 |
| 傷が治って、体がよくなった。 | |
| ・ | 실연의 상처가 깊다. |
| 失恋の傷が深い。 | |
| ・ | 호숫가에는 조용한 휴식처가 있었다. |
| 湖のほとりには静かな休息所があった。 | |
| ・ | 통로 끝에 접수처가 있습니다. |
| 通路の先に受付があります。 | |
| ・ | 붕대를 풀어보니 상처가 아물어 있었어요. |
| 包帯を外してみると傷が治っていました。 | |
| ・ | 상처가 아물 때까지 붕대를 감아 둡니다. |
| 傷口が治るまで包帯を巻いておきます。 | |
| ・ | 공처가인 그는 아내에게 순종한다. |
| 恐妻家の彼は妻に従順だ。 | |
| ・ | 그는 공처가라 아내의 말을 부정하지 않는다. |
| 彼は恐妻家だから、妻の言葉を否定しない。 | |
| ・ | 공처가인 남편은 아내에게 고개도 들지 않는다. |
| 恐妻家の夫は妻に頭が上がらない。 | |
| ・ | 그는 공처가로 알려져 있다. |
| 彼は恐妻家として知られている。 | |
| ・ | 그는 공처가라 아내 앞에서는 아무 말도 하지 않는다. |
| 彼は恐妻家なので、妻の前では何も言わない。 | |
| ・ | 그는 공처가이기 때문에 아내를 거역할 수 없다. |
| 彼は恐妻家だから、妻に逆らえない。 | |
| ・ | 그는 공처가라서 아내의 비위를 맞춘다. |
| 彼は恐妻家なので、妻の機嫌を取る。 | |
| ・ | 공처가인 남편은 집에서 발언권이 없다. |
| 恐妻家の夫は家での発言権がない。 | |
| ・ | 그는 공처가라서 아내가 하라는 대로 한다. |
| 彼は恐妻家だから、妻の言いなりだ。 | |
| ・ | 공처가인 남편은 집안일을 돕는다. |
| 恐妻家の夫は家事を手伝う。 | |
| ・ | 공처가인 그는 아내 앞에서는 나약하다. |
| 恐妻家の彼は妻の前では弱気だ。 | |
| ・ | 공처가라 아내의 말을 듣는다. |
| 恐妻家なので、妻の言うことを聞く。 | |
| ・ | 공처가인 그는 밖에서는 강한 체한다. |
| 恐妻家の彼は外では強がる。 | |
| ・ | 그의 친구들은 모두 그를 공처가라고 부른다. |
| 彼の友人はみんな彼を恐妻家と呼ぶ。 | |
| ・ | 공처가 남편은 항상 아내의 눈치를 본다. |
| 恐妻家の夫はいつも妻の機嫌を伺っている。 | |
| ・ | 공처가인 그는 집에서 얌전하다. |
| 恐妻家の彼は家で大人しい。 | |
| ・ | 그는 공처가로 유명하다. |
| 彼は恐妻家として有名だ。 | |
| ・ | 그는 무서운 아내를 군말 없이 모시고 살아온 공처가다. |
| 彼は怖い妻を無駄口なく仕え生きて来た恐妻家でもある。 | |
| ・ | 그는 결혼하더니 공처가가 되었다. |
| 彼は結婚したら、恐妻家になった。 |
