| ・ |
회사를 그만두다. |
|
会社を辞める。 |
| ・ |
거래를 그만두다. |
|
取引を止める。 |
| ・ |
회사 그만둘까 고민 중이야. |
|
会社辞めようかと悩んでいるんだ。 |
| ・ |
일을 그만두고 싶어요. |
|
仕事を辞めたいです。 |
| ・ |
교제를 그만두다. |
|
交際を止める。 |
| ・ |
왜 한국어 공부를 그만두었나요? |
|
なぜ韓国語の勉強を止めたのですか? |
| ・ |
나 못 그만둬. |
|
私、絶対辞められない。 |
| ・ |
그만두세요. |
|
やめてください。 |
| ・ |
그 얘기는 그만두고 재밌는 얘기나 해요. |
|
の話は止めて楽しい話しでもしましょう。 |
| ・ |
최근에 일을 그만두었어요. |
|
最近、仕事をやめてしまいました。 |
| ・ |
장사를 그만두다. |
|
商売をやめる。 |
| ・ |
더이상 남을 위해 사는 인생은 이제 그만둬. |
|
もう人の為に生きる人生はやめて。 |
| ・ |
슬픈 얘기는 그만두고 재밌는 얘기나 합시다. |
|
悲しい話は止めて楽しい話しでもしましょう。 |
| ・ |
저 진짜 회사 그만둘 거예요. |
|
私ほんとに会社辞めようと思います。 |
| ・ |
큰소리를 치려고 했지만 주위에 폐를 끼치기 때문에 그만두었습니다. |
|
大声を上げようと思ったけれども、周りに迷惑をかけるのでやめました。 |
| ・ |
제 공연이 스스로의 기준을 만족시키지 못했을 때 그만둘 겁니다. |
|
自分の公演が自分の基準を満たさなければやめたいと思います。 |
| ・ |
비가 오기 시작해서 놀이를 그만두고 집으로 돌아왔다. |
|
雨が降り始めたので、遊びを止めて家に帰った。 |
| ・ |
죄송합니다만, 저는 그만두기로 결심했습니다. |
|
申し訳ございませんが、私は辞めることを決意しました。 |
| ・ |
운동을 그만두니 배가 불룩해지더라고요. |
|
運動をやめたら、お腹がぽっこりしてきました。 |
| ・ |
그렇게 힘들면 아예 그만두세요. |
|
そんなに辛いなら、いっそやめてください。 |
| ・ |
폐원하면서 교사들도 모두 그만두게 됐다. |
|
閉園に伴い先生たちもみんな辞めることになった。 |
| ・ |
통보도 없이 일언반구도 없이 그만뒀다. |
|
通告もなく一言半句も言わず辞めました。 |
| ・ |
회사를 그만둘 때 사원증을 반납했다. |
|
仕事を辞めるときに社員証を返却した。 |
| ・ |
몰빵 투자는 그만두고 다양한 포트폴리오를 만들어야 한다. |
|
一箇所に全て投資するのをやめて、多様なポートフォリオを作るべきだ。 |
| ・ |
충동적으로 회사를 그만두려 했지만, 친구가 뜯어말렸다. |
|
衝動的に会社を辞めようとしたが、友人が必死に引き止めた。 |
| ・ |
그런 무식한 발언은 그만두세요. |
|
そんな無知な発言はやめてください。 |
| ・ |
심기일전하여 회사를 그만두기로 결심했다. |
|
心機一転して会社を辞める決心をした。 |
| ・ |
중간에 그만두었으면 좋았을 텐데, 생고생을 계속했다. |
|
途中で止めていればよかったのに、余計な苦労を重ねた。 |
|