| ・ |
아내는 사업 실패로 의기소침해진 남편이 안타까웠다. |
|
妻は事業失敗に意気消沈した夫が気の毒だった。 |
| ・ |
제 마음을 몰라주니 안타까울 뿐이에요. |
|
私の心をわかってくれないのでもどかしいだけです。 |
| ・ |
화마와 싸워온 동료들을 잃게 돼 너무 안타깝다. |
|
火事と戦ってきた仲間たちを失うことになり、残念でならない。 |
| ・ |
군대 때문에 당분간 헤어져 있어야 해서 매우 안타까워요. |
|
軍隊のことで当分は別れないといけないことで、とても寂しいです。 |
| ・ |
내가 해줄 수 있는 것이 아무것도 없다는 사실에 미안하고 안타까웠다. |
|
私がしてやれることがなにもないという事実に申し訳なく思った。 |
| ・ |
안타깝게도 예산 관계로 진행할 수 없습니다. |
|
残念ながら、予算の関係で実施できません。 |
| ・ |
안타깝게도 시험에는 합격하지 못했어요. |
|
残念ながら、試験には合格できませんでした。 |
| ・ |
안타깝게도 원하는 색상은 품절입니다. |
|
残念ながら、希望のカラーは在庫切れです。 |
| ・ |
안타깝게도 시스템에 오류가 발생하고 있습니다. |
|
残念ながら、システムに不具合が発生しています。 |
| ・ |
안타깝게도 예약 시스템에 장애가 발생하고 있습니다. |
|
残念ながら、予約システムに障害が発生しております。 |
| ・ |
어린 아이가 다쳤다는 소식이 너무 안타까웠습니다. |
|
小さな子供が怪我をしたという知らせがとても切なかったです。 |
| ・ |
이런 불행한 일이 생겨서 정말 안타까워요. |
|
こんな不幸なことが起きて本当に残念です。 |
| ・ |
팬들은 갑작스러운 은퇴를 안타까워했다. |
|
ファンたちは突然の引退を惜しんだ。 |
| ・ |
노력에 비해 성과가 적어 안타까워했다. |
|
努力に比べて成果が少なく、残念に思った。 |
| ・ |
어린 희생자를 생각하며 모두가 안타까워했다. |
|
幼い犠牲者を思い、皆が心を痛めた。 |
| ・ |
그의 부상을 많은 팬들이 안타까워했다. |
|
彼の負傷を多くのファンが気の毒に思った。 |
| ・ |
기회를 놓친 것을 안타까워했다. |
|
機会を逃したことを残念がった。 |
| ・ |
사고 소식을 듣고 안타까워했다. |
|
事故の知らせを聞いて心を痛めた。 |
| ・ |
모두가 그의 탈락을 안타까워했다. |
|
皆が彼の脱落を残念がった。 |
| ・ |
번뇌하는 모습이 안타까웠다. |
|
悩む姿が気の毒だった。 |
| ・ |
옛 친구와 척지는 것은 안타까운 일이다. |
|
昔の友人と仲違いするのは残念なことだ。 |
| ・ |
그가 허우적대는 모습을 보니 안타까웠다. |
|
彼がもがいている姿を見て気の毒に思った。 |
|