・ |
사실을 깨닫다. |
事実を悟る。 |
・ |
이 책을 통해 많은 것을 깨달았습니다. |
この本に多くのことを気づかさせられました。 |
・ |
공장장은 현장 상황의 심각성을 깨닫지 못했다. |
工場長は現場の深刻な状況を実感できなかった。 |
・ |
문제점을 깨달을 수 있는 좋은 경험이 되었습니다. |
問題点に気づくことができるよい経験になりました。 |
・ |
최근 들어 내 생각이 틀렸다는 것을 깨달았습니다. |
最近になって私の考えが間違っていたと気づきました。 |
・ |
스스로 살아가는 방법을 깨닫다. |
自ら生きる方法を気づく。 |
・ |
대학에 가서 비로소 공부의 즐거움을 깨달았다. |
大学に入って初めて勉強の楽しさに気が付いた。 |
・ |
어른이 되어, 할 수 있는 것보다 하지 못하는 것들이 더 많다는 걸 깨달았다. |
大人になって、出来る事よりも出来ない事の方がより多いことに気が付いた。 |
・ |
숨쉬고 있다는 것이 곧 행복의 순간이라는 것을 깨달아야 합니다. |
息していることがまさに幸せの瞬間だということに気づかなければなりません。 |
・ |
실패에서 배웠고 그는 새로운 것을 깨달았다. |
失敗から学んで、彼は新しいことを悟った。 |
・ |
인생은 짧다는 것을 깨닫고 나서 그는 더 적극적으로 살게 되었다. |
人生は短いことを悟ってから、彼はより積極的に生きるようになった。 |
・ |
한 발짝 물러서면 문제의 해결책이 보인다는 것을 그는 깨달았다. |
一歩引いてみると、問題の解決策が見えてくることを彼は悟った。 |
・ |
사랑하는 사람과 보내는 시간의 고귀함을 그는 깨달았다. |
愛する人と過ごす時間の尊さを彼は悟った。 |
・ |
그는 자신이 재능을 가지고 있다는 것을 깨달았다. |
彼は自分が才能を持っていることに気付いた。 |
・ |
그는 새로운 기회를 놓쳤다는 것을 깨달았다. |
彼は新しい機会を見逃したことに気付いた。 |
・ |
나는 내가 길을 잃었다는 것을 깨달았다. |
私は自分が迷子になったことに気付いた。 |
・ |
그 문제의 중요성을 깨달았다. |
その問題の重要性に気付いた。 |
・ |
그는 그의 말이 그녀에게 상처를 줬다는 것을 깨달았다. |
彼は彼の言葉が彼女を傷つけたことに気付いた。 |
・ |
그녀는 자신의 태도가 문제임을 깨달았다. |
彼女は自分の態度が問題であることに気付いた。 |
・ |
교훈을 제대로 깨닫지 못하면 불행은 반복해서 찾아옵니다. |
教訓をちゃんと気づくことができないなら、不幸は繰り返しやってきます。 |
・ |
자연의 아름다움을 깨닫다. |
自然の美しさに気づく。 |
・ |
불교에서는 중생들이 깨달음을 얻기를 바란다. |
仏教では、衆生が悟りを開くことを願う。 |
・ |
불경을 읽음으로써 깨달음의 경지에 다가가다. |
お経を読むことで悟りの境地に近づく。 |
・ |
그것이 인생에서 가장 큰 실수임을 깨달았다. |
それが自らの人生で最大のミスであることを悟った。 |
・ |
통찰은 보이지 않는 것을 깨닫는 능력입니다. |
洞察は、目に見えないことに気づく能力です。 |
・ |
그의 발언에는 중대한 의미가 담겨 있음을 깨달았다. |
彼の発言には重大な意味が込められていることに気づいた。 |
・ |
어리석은 자는 자신이 어리석다는 것을 깨닫지 못하기 때문에 어리석은 것이다. |
愚かな者は自分が愚かだと気付かないから愚かなのだ。 |
・ |
사태의 심각성을 깨닫다. |
状態の深刻性に気づく。 |
・ |
사건의 증거가 쌓이는 가운데 그는 자수할 수밖에 없다는 것을 깨달았습니다. |
事件の証拠が積み重なる中、彼は自首するしかないと悟りました。 |
|