・ |
외국인과는 말이 통하지 않아 답답해요. |
外国人とは言葉が通じなくてもどかしいです。 |
・ |
그런 얘기를 들으면 답답해져요. |
そういう話を聞くともどかしくなります。 |
・ |
이해가 안 돼서 답답해요. |
理解できなくてもどかしいです。 |
・ |
회사에서 답답하다고 느끼지면 휴가를 내자! |
会社で息苦しいと感じたら休暇を取ろう! |
・ |
그녀가 아무말도 하지 않으니 답답하다. |
彼女が何も話さないからいらいらする。 |
・ |
답답해 죽겠네. |
じれったい。 |
・ |
내일 어떻게 될지 모르니까 답답하기만 하다. |
明日どうなるのか分からなくて、気がかりだ。 |
・ |
답답해 죽겠는데 말할 데가 없어요 |
もどかしくて仕方ないのに話す人がいないんです。 |
・ |
요즘 너무 답답하네. |
最近どうも気が晴れない。 |
・ |
아휴, 답답하기는. |
もう、じれったいね。 |
・ |
남편은 답답할 정도로 행동이 느려요. |
夫はじれったくなるほどのろのろしています。 |
・ |
내가 갈 수 있으면 좋겠지만, 정말 답답하다. |
私が行ければいいのだが、ほんとうにじれったい。 |
・ |
넌 정말 답답한 사람이야. |
君は実に焦れったい人だね。 |
・ |
정말 답답한 놈이야. |
実に焦れったい奴だ。 |
・ |
요즘 젊은이들은 답답한 일상에서 벗어나 새로운 모험을 즐기는 것을 좋아한다. |
最近の若者達は、もどかしい日常から抜け出して新たな冒険を楽しむことを好む。 |
・ |
궁금한 게 있어서 계속 답답해. |
気になることがあって、ずっともやもやしている。 |
・ |
답답해서 잠을 잘 수가 없다. |
もやもやして眠れない。 |
・ |
답답한 일상에서 벗어나 어딘가로 떠나고 싶어요. |
もどかしい日常から抜き出して どこかへ旅立ちたいです。 |
・ |
답답한 일상에서 벗어나 끊임없이 새로운 모험을 즐기는 것을 좋아한다. |
どかしい日常から抜け出して終わりなき新たな冒険を楽しむことを好む。 |
・ |
상대방이 빨리 답변을 해 주지 않아서 답답해요. |
相手がすぐ返事をくれなくてもどかしいです。 |
・ |
답답하니까 밖에 나가자. |
息が詰まりそうだから、外に出よう。 |
・ |
가슴이 답답하다. |
胸が苦しい。 |
・ |
답답한 현실에서 벗어나고 싶어요. |
ムカムカする現実から抜け出したいです。 |
・ |
해외에서는 말이 안 통해서 답답해요. |
海外では、言葉が通じなくてもどかしいです。 |
・ |
일상이 지루하고 답답할 때 어디론가 떠나고 싶다. |
日常が退屈でつまらないとき、どこかに旅立ちたい。 |
・ |
답답해서 미치겠다. |
もどかしくておかしくなりそう。 |
・ |
기억이 안나서 답답하네. |
なかなか思い出せなくてもどかしいね。 |
|