<のの韓国語例文>
| ・ | 그의 재능이 관객의 마음을 빼앗았다. |
| 彼の才能が観客の心を奪った。 | |
| ・ | 그녀는 그의 마음을 빼앗았다. |
| 彼女は彼の心を奪った。 | |
| ・ | 태풍이 거리의 평화를 빼앗다. |
| 台風が街の平和を奪う。 | |
| ・ | 경제적인 어려움이 그들의 계획을 가로막는다. |
| 経済的な困難が彼らの計画に立ちはだかる。 | |
| ・ | 혹독한 비평이 그의 앞을 가로막았다. |
| 厳しい批評が彼の前に立ちはだかった。 | |
| ・ | 거대한 파도가 배의 진로를 가로막는다. |
| 巨大な波が船の進路に立ちはだかる。 | |
| ・ | 문화의 차이가 커뮤니케이션을 가로막는다. |
| 文化の違いがコミュニケーションに立ちはだかる。 | |
| ・ | 산이 그의 길을 가로막고 있다. |
| 山が彼の道に立ちはだかっている。 | |
| ・ | 폭우가 그들의 여행을 가로막는다. |
| 大雨が彼らの旅に立ちはだかる。 | |
| ・ | 냉엄한 현실이 그들의 희망을 가로막는다. |
| 厳しい現実が彼らの希望に立ちはだかる。 | |
| ・ | 폭풍이 그들의 진로를 가로막았다. |
| 暴風が彼らの進路に立ちはだかった。 | |
| ・ | 새로운 법률이 그들의 계획을 가로막았다. |
| 新しい法律が彼らの計画に立ちはだかった。 | |
| ・ | 강적이 그의 앞을 가로막았다. |
| 強敵が彼の前に立ちはだかった。 | |
| ・ | 바람이 그녀의 진로를 가로막았다. |
| 風が彼女の進路に立ちはだかった。 | |
| ・ | 거대한 벽이 그들 앞을 가로막았다. |
| 巨大な壁が彼らの前に立ちはだかった。 | |
| ・ | 화재를 막기 위해 집 주위에 소화기를 배치했습니다. |
| 火災を防ぐために、家の周りに消火器を配置しました。 | |
| ・ | 피부의 노화 등 몸을 보호하기 위해서는 자외선을 막는 것이 중요합니다. |
| 肌の老化などから身を守るには紫外線を防ぐことが重要です。 | |
| ・ | 따뜻한 이웃의 관심이 고독사를 막는 길입니다. |
| 温かい隣人の関心が孤独死を防ぐ道です。 | |
| ・ | 스피커에서 큰 소리가 나서 귀를 막았다. |
| スピーカーから大きな音が鳴ったので耳を塞いだ。 | |
| ・ | 그의 일을 방해할 생각은 없다. |
| 彼の仕事を邪魔するつもりはない。 | |
| ・ | 긴 노동시간, 잦은 야근과 회식 등이 부부의 성관계를 방해한다. |
| 長い労働時間、頻繁な残業と飲み会などが夫婦のセックスを妨害する。 | |
| ・ | 음악 소리가 잠을 방해합니다. |
| 音楽の音が眠りの邪魔します。 | |
| ・ | 일을 방해하다. |
| 仕事の邪魔をする | |
| ・ | 식사하면서 여행 계획을 세우다. |
| 食事しながら旅行の計画を立てる。 | |
| ・ | 청소를 하면서 내일 일을 생각합니다. |
| 掃除しながら明日のことを考えます。 | |
| ・ | 고객의 구매 이력이 유출될 가능성이 우려된다. |
| 顧客の購買履歴が流出される可能性が懸念される。 | |
| ・ | 개인 이력 정보가 외부로 유출될 수 있다. |
| 個人の履歴情報が外部に流出されることがある。 | |
| ・ | 연구 데이터가 유출되는 것을 막기 위해서 암호화한다. |
| 研究データが流出されるのを防ぐために暗号化する。 | |
| ・ | 고객의 비밀번호가 유출되면 위험하다. |
| 顧客のパスワードが流出されると危険だ。 | |
| ・ | 재무정보가 유출되면 회사의 신뢰가 상실된다. |
| 財務情報が流出されると会社の信頼が失われる。 | |
| ・ | 제품의 설계도가 외부로 유출된다. |
| 製品の設計図が外部に流出される。 | |
| ・ | 기업의 영업 비밀이 경쟁사에 유출되었다. |
| 企業の営業秘密が競合他社に流出された。 | |
| ・ | 고객의 신용카드 정보가 유출되면 큰 문제가 된다. |
| 顧客のクレジットカード情報が流出されると大問題になる。 | |
| ・ | 통신판매 사이트 고객의 개인정보가 유출되었다. |
| 通販サイトの顧客の個人情報が流出された。 | |
| ・ | 그의 연구 성과가 학회에서 두드러진다. |
| 彼の研究成果が学会で際立っている。 | |
| ・ | 그의 아이디어가 프로젝트에서 두드러진다. |
| 彼のアイデアがプロジェクトで際立っている。 | |
| ・ | 그녀의 작품은 독자성이 두드러진다. |
| 彼女の作品は独自性が際立っている。 | |
| ・ | 그의 분석력은 두드러진다. |
| 彼の分析力は際立っている。 | |
| ・ | 그녀의 목소리는 오페라에서 두드러진다. |
| 彼女の声はオペラで際立っている。 | |
| ・ | 이 작품은 색채가 두드러진다. |
| この作品は色使いが際立っている。 | |
| ・ | 그녀의 빨간 드레스가 파티에서 두드러진다. |
| 彼女の赤いドレスがパーティーで際立っている。 | |
| ・ | 성격 차가 너무 나 두드러지기 때문에 절충은 어렵다. |
| 性格の差があまりにも際立っているから折り合いは難しい。 | |
| ・ | 현대라고 하는 시대는, 다양성과 그 변화의 속도라는 점에서 두드러진다. |
| 現代という時代は、多様性とその変化の速さという点で際立っている。 | |
| ・ | 그 경영자는 두드러진 성과를 남겼다. |
| あの経営者は顕著な成果を残した。 | |
| ・ | 경제는 상반기보다 하반기 들어 성장률 개선세가 두드러졌다. |
| 経済は上半期より下半期に入っての成長率の改善ぶりが著しかった。 | |
| ・ | 그 브랜드는 품질에서 출중하다. |
| そのブランドは品質で抜きんでている。 | |
| ・ | 그 제품은 내구성이 출중하다. |
| その製品は耐久性で抜きんでている。 | |
| ・ | 그 운동선수는 체력이 출중하다. |
| そのスポーツ選手は体力が抜きんでている。 | |
| ・ | 그녀의 디자인 센스는 출중하다. |
| 彼女のデザインセンスは抜きんでている。 | |
| ・ | 그녀는 어학 실력이 다른 학생들에 비해 출중하다. |
| 彼女は語学力が他の学生に抜きんでている。 |
