<との韓国語例文>
| ・ | 이 소개장을 가지고 가면 반드시 고용해줄 겁니다. |
| この紹介状を持って行けばきっと雇ってもらえますよ。 | |
| ・ | 수수하고 눈에 띄지 않지만 숨은 공로자라고하면 서무 업무가 아닐까요? |
| 地味で目立ちませんが縁の下の力持ちと言えば庶務の仕事ではないでしょうか? | |
| ・ | 처음 서커스를 봤을 때의 감동과 흥분은 잊을 수 없습니다. |
| 初めてサーカスを見た時の感動と興奮が忘れられません。 | |
| ・ | 어렸을 때의 꿈은 서커스 단원이 돼서 세계를 여행하는 것이었습니다. |
| 子供の頃の夢はサーカスの団員になって世界中を旅することでした。 | |
| ・ | 부위마다 섬세한 검사를 했습니다. |
| 部位ごとに細かな検査が行われました。 | |
| ・ | 이렇게 텔레비전으로 다루어지는 것은 본의가 아니었다. |
| こうしてテレビで取り上げれることは、本意ではなかった。 | |
| ・ | 이 가게는 매우 번창하고 있다고 한다. |
| この店はとても繁盛しているそうだ。 | |
| ・ | 동행한 기자에 의하면 이번 회담은 잘 정리되었다고 합니다. |
| 同行した記者の話によると今回の会談はうまくまとまったようです。 | |
| ・ | 상사의 출장 동행으로 부산에 가게 되었습니다. |
| 上司の出張に同行して釜山に行くことになりました。 | |
| ・ | 아무리 훌륭한 제품이라도 비용을 도외시하고 생산하면 회사는 망합니다. |
| いくら素晴らしい製品でもコスト度外視で生産すれば会社がつぶれてしまいます。 | |
| ・ | 일본 생활은 재미있기도 하지만 당혹스러운 일도 있다. |
| 日本の生活は面白くもあったが、困惑することもある。 | |
| ・ | 나는 일본 요리라고 하면 닭 꼬치구이가 가장 먼저 떠 오릅니다. |
| 私は日本料理と言えば焼き鳥がまず最初に思い浮かびます。 | |
| ・ | 사물의 단면을 봐 두는 것도 필요하다. |
| ものごとの断面を見ておくことも必要だ。 | |
| ・ | 문장을 쓸 때는 반드시 단락을 의식하십시오. |
| 文章を書くときには必ず段落を意識してください。 | |
| ・ | 그렇게 고민만 하고 있으면 눈살에 주름이 늘어요. |
| そんなに悩んでばかりいると眉間のしわが増えますよ。 | |
| ・ | 뒷일은 운명에 맡깁시다. |
| 後のことは運命に任せましょう。 | |
| ・ | 사설을 읽으며 비판력을 기르려고 해요. |
| 社説を読んで批判力を養おうと思います。 | |
| ・ | 시골에서 혼자서 구정을 맞이 하고 있을 아버지를 생각하면 마음이 아프다. |
| 田舎で一人で正月を迎えている父を考えると心が痛い。 | |
| ・ | 외교와 안보의 사령탑인 국가안전보장회를 발족했다. |
| 外交と安保の司令塔である国家安全保障会議の発足した。 | |
| ・ | 매우 드문 경우라고 밝혔습니다. |
| ごく稀なケースだと述べました。 | |
| ・ | 힐끗 보다. |
| ちらっと見る。 | |
| ・ | 최근 해외의 정치기자가 줄줄이 구속되고 있다. |
| ここ最近、海外の政治記者が次々と拘束されている。 | |
| ・ | 초동 수사에서 가장 중요한 사항은 사건 발생 후 한시라도 빨리 현장으로 향하는 것이다. |
| 初動捜査における最重要事項は、事件発生後一刻も早く現場に向かうことだ。 | |
| ・ | 이모저모 세밀히 조사하다. |
| あれこれと細かく調べる。 | |
| ・ | 서류심사와 면접심사를 거쳐 선발한다. |
| 書類審査と面接審査を通して選抜する。 | |
| ・ | 이제부터 그 일은 제가 담당하게 됐습니다. |
| これからその仕事は私が担当することになりました。 | |
| ・ | 피자보다 지짐이를 더 좋아해요. |
| ピザよりチヂミがもっと好きです。 | |
| ・ | 정회원과 준회원의 권리와 의무를 설명하겠습니다. |
| 正会員と準会員の権利と義務を説明します。 | |
| ・ | 아이들과 함께 동물원에 갔어요. |
| 子どもたちと一緒に動物園に行きました。 | |
| ・ | 연대마다 취향이 다르다. |
| 年代ごとに趣向が違う。 | |
| ・ | 학습서보다 학습 사이트가 좋아요. |
| 学習書より、学習サイトがよいです。 | |
| ・ | 가능과 불가능 |
| 可能と不可能 | |
| ・ | 대통령과 여당은 시대에 역행하는 무모한 선택을 했다. |
| 大統領と与党は時代に逆行する無謀な選択をした。 | |
| ・ | 매일 반드시 목욕을 합니다. |
| 毎日は必ず入浴することにしています。 | |
| ・ | 기라성 같은 선배들과 식사를 했다. |
| 偉大な先輩たちと食事をした。 | |
| ・ | 드디어 기라성 같은 스타들과 어깨를 나란히 했다. |
| ついに素晴らしいスターたちと肩を並ぶようになった。 | |
| ・ | 여자친구가 헤어지자고 해서 돌겠다. |
| 彼女に別れたいと言われ、狂いそうだ。 | |
| ・ | 내 남동생은 돈도 없으면서 폼생폼사야. |
| 私の弟はお金もないのに格好つけることに熱心だ。 | |
| ・ | 어제는 정말로 감사했습니다. |
| 昨日は本当にありがとうございました。 | |
| ・ | IT산업의 발전과 정보화사회의 진전 |
| IT産業の発展と情報化社会の進展 | |
| ・ | 인터넷이 정보화사회를 급격히 발전시켰다. |
| インターネットが情報化社会を急激に発展させた。 | |
| ・ | 세금의 의의와 역할 |
| 税金の意義と役割 | |
| ・ | 이 애는 아직 어린이인데도 아는 게 너무 많아요. |
| この子はまだ子どもなのに、知っていることが本当に多いです。 | |
| ・ | 개의 애기(새끼)를 강아지라고 부른다. |
| 犬の赤ちゃんを「カンアジ」と呼ぶ。 | |
| ・ | 몸상태를 조절하기 위해서 가장 주의해야 할 것이 식습관이다. |
| 体の調子を整えるために、もっとも気を付けるべきことは食習慣だ。 | |
| ・ | 문화적 아이덴티티(정체성)와 글로벌리제이션 |
| 文化的アイデンティティと グローバリゼーション | |
| ・ | 동서양을 융합한 |
| 東洋と西洋が融合した | |
| ・ | 좋아하게 된 여성이 기혼임을 알게 되어 낙담했습니다. |
| 好きになった女性が既婚だと知ってがっかりしました。 | |
| ・ | 기혼여성이 많은 직장은 여성에게 오랫동안 일하기에 편할듯 합니다. |
| 既婚女性が多い職場は女性にとって長く働きやすいと思います。 | |
| ・ | 뉴스에 의하면 다음 달부터 공공요금이 오른다고 한다. |
| ニュースによると来月から公共料金が値上がりするそうです。 |
