<정の韓国語例文>
| ・ | 광섬유는 전기 신호를 빛으로 바꿔서 정보를 전달하는 케이블입니다. |
| 光ファイバーは、電気信号を光に変えて情報を伝達するケーブルです。 | |
| ・ | 누군가의 주거에 정당한 이유도 없이 침입하는 것을 무단 침입이라고 부릅니다. |
| 誰かの住居に正当な理由もなく侵入することを、無断侵入と呼びます。 | |
| ・ | 강한 빛을 쬐고 눈부시다고 느끼는 것은 정상적인 반응입니다. |
| 強い光を浴びてまぶしいと感じるのは正常な反応です。 | |
| ・ | 안압을 측정했는데, 높아졌긴 하지만 녹내장은 아니라고 합니다. |
| 眼圧を測定したところ、高くなっていましたが、緑内障ではないとのことでした。 | |
| ・ | 고정 금리와 변동 금리는 무엇이 다른가요? |
| 固定金利と変動金利は何が違いますか。 | |
| ・ | 변동 금리와 고정 금리의 교환이 가장 전형적인 금리 스왑입니다. |
| 変動金利と固定金利の交換がもっとも典型的な金利スワップです。 | |
| ・ | 정상인 심장은 1분간에 60~100회 규칙적으로 박동한다. |
| 正常な心臓は1分間に60~100回規則正しく拍動する。 | |
| ・ | 전기 쇼크를 통해서 정상적인 박동을 되찾다. |
| 電気ショックを与え、正常な拍動を取り戻す。 | |
| ・ | 유해한 산업폐기물을 적정히 처리하다. |
| 有害な産業廃棄物を適正処理する。 | |
| ・ | 산업폐기물을 배출하는 사업자는 그 폐기물을 법률에 따라 적정하게 처리할 책임이 있다. |
| 産業廃棄物を排出する事業者は、その廃棄物を法律に従って適正に処理する責任がある。 | |
| ・ | 우리회사는 이번 제품 개발로 경쟁자들이 도저히 따라잡기 힘들 정도로 기술 격차를 벌렸다. |
| 我が社が、今回の製品開発により、ライバル各社が到底追いつけないほどの技術格差を広げた。 | |
| ・ | 이런 어려운 판에 도와 주셔서 정말 고맙습니다. |
| こんな難しい状況に助けてくださって本当にありがとうございます。 | |
| ・ | 대박은 고사하고 오히려 적자 상황을 걱정해야 할 판이다. |
| 大ヒットはおろか却って赤字の状況を心配しなければならない状況だ。 | |
| ・ | 트림의 정체는 음식물과 함께 삼킨 공기입니다. |
| ゲップの正体は食べ物と一緒に飲み込んだ空気です。 | |
| ・ | 정화조는 오수를 정화하는 기능을 가지고 있다. |
| 浄化槽は汚水を浄化する機能を有している。 | |
| ・ | 증명서 발부는 신청서를 수리하고 나서 2주 정도 걸립니다. |
| 証明書の交付は、申請書を受理してから2週間程度かかります。 | |
| ・ | 가정용 미싱으로도 간단히 꿰멜 수 있습니다. |
| 家庭用ミシンでも簡単に縫うことが出来ます。 | |
| ・ | 수행은 불교 세계에서 정신 단련으로써 실천되고 있습니다. |
| 修行は、仏教の世界で、精神鍛錬として実践されています。 | |
| ・ | 누구라도 자신의 생각이 부정되면 싫은 것입니다. |
| 誰だって自分の考えを否定されると嫌なものです。 | |
| ・ | 오늘 예정을 말씀 드리겠습니다 |
| きょうの予定を申し上げます。 | |
| ・ | 심판은 그를 승자로 인정했다. |
| 審判は彼を勝者と認めた。 | |
| ・ | 그는 시종일관 냉정하게 대응했다. |
| 彼は終始一貫冷静に対応した。 | |
| ・ | IT 현장에서는 속도감과 정보의 정확성이 무엇보다도 중요시된다. |
| ITの現場では、スピード感と情報の正確さが何よりも重要視される。 | |
| ・ | 약속 어음이란, 대금의 수취인에 대해 소정의 기일에 정해진 금액 지불을 약속하는 증서입니다. |
| 約束手形とは、代金の受取人に対して、所定の期日に決められた金額の支払いを約束する証書のことです。 | |
| ・ | 주문 상품을 정하신 분은 이쪽 주문서를 이용해 주세요. |
| ご注文商品がお決まりの方はこちらの注文書をご利用ください。 | |
| ・ | 지정된 양식에 맞춰 작성한 지원서를 홈페이지를 통해 접수하면 된다. |
| 指定された様式に合わせ作成した願書をホームページを通して手続きすればいい。 | |
| ・ | 법원으로부터의 정식 문서는 엽서로 오는 경우는 없습니다. |
| 裁判所からの正式な文書はハガキで届くことはありません。 | |
| ・ | 문서를 정리하다. |
| 文書を整理する。 | |
| ・ | 현실을 냉정히 고찰하다. |
| 現実を冷静に考察する。 | |
| ・ | 중동 정세는 원유 시세를 흔들고 가솔린 가격에도 직결된다. |
| 中東の情勢は、原油相場を揺さぶり、ガソリン価格にも直結する。 | |
| ・ | 중동 정세는 오랜 기간 혼란이 이어지고 있습니다. |
| 中東情勢は長い間混乱が続いています。 | |
| ・ | 군함이 진주만에 정박하고 있다. |
| 軍艦が真珠湾に停泊している。 | |
| ・ | 선박이 항만에 정박하다. |
| 船舶が港湾に停泊する。 | |
| ・ | 배가 항구에 정박하다. |
| 船が港に停泊する。 | |
| ・ | 선박이 정박 중인 다른 배와 충돌했다. |
| 船舶が停泊中の他の船と衝突した。 | |
| ・ | 대출 심사를 신청하는데 있어서 중시되는 것은 신용정보입니다. |
| ローン審査を申し込む上で重視されるのは信用情報です。 | |
| ・ | 한국의 문재인 대통령은 8월에 방미해, 트럼프 대통령과 정상회담을 하는 방향으로 조정하고 있다. |
| 韓国の文在寅大統領は8月に訪米し、トランプ大統領と首脳会談を行う方向で調整している。 | |
| ・ | 인기가 생겨도 절정기 후에는 하강하는 것이 세상의 흐름입니다. |
| 人気が出てきても、絶頂期の後は下降するのが世の中の流れです。 | |
| ・ | 아이디 또는 패스워드를 부정하게 사용하다. |
| IDまたはパスワードを不正に使用する。 | |
| ・ | 부정한 돈을 지원받았다. |
| 不正な資金の支援を受けた。 | |
| ・ | 저녁 8시 정도부터 오전 5시까지 상당한 양을 마셨습니다. |
| 夕方の20時ぐらいから午前5時まで、かなりの量を飲みました。 | |
| ・ | 정치 경제 사회체제를 근본적으로 변혁하다. |
| 政治・経済・社会体制を根本的に変革する。 | |
| ・ | 정치를 혁명하다. |
| 政治を革命する。 | |
| ・ | 새로운 랜드마크가 될 초고층 빌딩이 내년 가을에 준공할 예정입니다. |
| 新たなランドマークとなる超高層ビルが来年秋に竣工する予定です。 | |
| ・ | 새롭게 제2 공장을 건설해, 2020년 봄에 준공할 예정입니다. |
| 新たに第二工場を建設し、2020年春に竣工する予定です。 | |
| ・ | 국세청은 국가의 재정 기반을 떠받치는 내국세의 부과와 징수를 행하는 정부 관청입니다. |
| 国税庁は、国の財政基盤を支える内国税の賦課と徴収を行う政府官庁です。 | |
| ・ | 기준을 정립하다. |
| 規準を定立する。 | |
| ・ | 법제도를 정립하다. |
| 法制度を定立する。 | |
| ・ | 저작권법에는 저작자에게 다양한 권리가 규정되어 있습니다. |
| 著作権法では、著作者に様々な権利が規定されています。 | |
| ・ | 이자는 빌린 금전 등에 대해서 어떤 일정한 이율로 지불되어야 할 대가를 말한다. |
| 利息は、貸借した金銭などに対して、ある一定利率で支払われる対価をいいます。 |
