・ |
허리 부상의 고통과 두려움에서 벗어났다. |
腰の負傷の痛みと恐怖心から抜け出した。 |
・ |
얼른 그 자리를 벗어났다. |
すぐにその場を離れた。 |
・ |
자신에게 맞지 않는 환경에서 벗어나다. |
自分に合わない環境から抜け出す。 |
・ |
빈곤에서 벗어나다. |
貧乏から抜け出す。 |
・ |
생각을 바꾸는 것으로 자신의 한계로부터 벗어날 수 있습니다. |
考えを変えることで自分の限界から抜け出すことができます。 |
・ |
화제가 의도하지 않은 방향으로 벗어나다. |
話題が意図しない方向にそれる。 |
・ |
정도를 벗어나다. |
正道を逸れる。 |
・ |
상식을 벗어난 발언이다. |
常軌を逸した発言だ。 |
・ |
곤란한 상황에서 벗어나다. |
困難な状況から抜け出す。 |
・ |
여성들이 임신부가 돼서도 ‘다이어트 강박’에서 벗어나지 못하고 있다. |
女性たちは妊婦になっても、「ダイエットへの強迫」から抜け出せずにいる。 |
・ |
너는 절대로 내게서 벗어날 수 없어. |
君は絶対に俺から逃れられない。 |
・ |
그녀는 과거의 고통에서 벗어나려고 합니다. |
彼女は過去の苦しみから抜け出そうとしています。 |
・ |
답답한 현실에서 벗어나고 싶어요. |
ムカムカする現実から抜け出したいです。 |
・ |
그들은 감옥에서 벗어날 계획을 짜고 있다. |
彼らは監獄から抜け出す計画を練っている。 |
・ |
그의 행동은 상식에서 벗어나고 있어요. |
彼の行動は常識から逸脱しています。 |
・ |
그 계획은 예정에서 벗어났습니다. |
その計画は予定から逸脱しています。 |
・ |
그 결과는 예측에서 벗어나고 있습니다. |
その結果は予測から逸脱しています。 |
・ |
그 논의는 본질에서 벗어나고 있습니다. |
その議論は本質から逸脱しています。 |
・ |
그녀의 행동은 윤리적인 기준에서 벗어나고 있습니다. |
彼女の行動は倫理的な基準から逸脱しています。 |
・ |
그의 제안은 통상적인 접근 방식에서 벗어나고 있습니다. |
彼の提案は通常のアプローチから逸脱しています。 |
・ |
그의 의견은 상식적인 견해에서 벗어나고 있습니다. |
彼の意見は常識的な見解から逸脱しています。 |
・ |
그의 제안은 일반적인 사고방식에서 벗어나고 있습니다. |
彼の提案は一般的な考え方から逸脱しています。 |
・ |
그녀는 낡은 사고방식에서 벗어나 새로운 시각을 갖도록 노력했습니다. |
彼女は古い考え方から抜け出して、新しい視点を持つように努力しました。 |
・ |
그의 해답은 문제의 핵심에서 벗어나고 있어요. |
彼の解答は問題の核心から逸脱しています。 |
・ |
그 논의는 주제에서 벗어나고 있습니다. |
その議論は主題から逸脱しています。 |
・ |
주제에서 벗어난 쓸데없는 말은 하지 마라. |
本題から逸脱した無駄な話をするな。 |
・ |
주제에서 벗어나다. |
主題から外れる。 |
・ |
그의 행동은 통상적인 패턴을 벗어나고 있습니다. |
彼の行動は通常のパターンを逸脱しています。 |
・ |
그의 행동은 통상적인 관습을 벗어나고 있어요. |
彼の行動は通常の慣習を逸脱しています。 |
・ |
그 행동은 예상치 못한 방향으로 벗어났어요. |
その行動は予期せぬ方向に逸脱しました。 |
|