・ |
눈치를 보더니 슬그머니 일어났습니다. |
様子をうかがっていて、こっそりと起きました。 |
・ |
남 눈치를 왜 보냐? |
なんで他人の目を気にするの? |
・ |
대학원생들로서는 교수들 눈치를 볼 수밖에 없다. |
大学院生らとしては、教授らの機嫌を窺わざるを得ない。 |
・ |
이러지도 저러지도 못하고 눈치만 보는 형국이다. |
どうすることもできず、顔色だけをうかがっている様相だ。 |
・ |
회사가 좀 힘들어서 요즘 상사 눈치 보느라고 힘들어요. |
会社がちょっと厳しくて最近上司の様子を伺うことで大変なんですよ。 |
・ |
아이들이 부모 눈치를 보고 자랐다. |
子供たちが親の顔色を見て育った。 |
・ |
남이 나를 어떻게 생각하는지 자신감이 있으면 남의 눈치를 보지 않습니다. |
他人が私をどのように思うのか自信があれば他人の機嫌をうかがいません。 |
・ |
눈치 안 봐도 돼. |
顔色伺わなくてもいいよ。 |
・ |
어른들 눈치를 볼 줄도 알아야 한다. |
大人の顔色をうかがう方法も知らなくてはいけない。 |
・ |
언제까지 부장님 눈치 보면서 다닐 건데? |
いつまで部長の様子を伺いながら通うつもりだ? |
・ |
동생이 내 눈치만 보는 걸 보니 나한테 숨기는 게 있는 듯싶어요. |
弟が私の顔色ばかり見てるところからして私に隠してることがあるようです。 |
・ |
그는 당황하는 눈치다. |
彼は慌てている様子だ。 |
・ |
요즘 처갓집 눈치 보는 사위들이 많아지고 있다. |
最近、妻の実家の顔色をうかがう婿たちが増えている。 |
・ |
그는 그 실수를 눈치채지 못했다. |
彼はその間違いを気付くことができなかった。 |
・ |
나는 그의 불안함을 눈치채지 못했다. |
私は彼の不安を気付かなかった。 |
・ |
그는 그녀의 변화를 눈치채지 못했다. |
彼は彼女の変化に気付かなかった。 |
・ |
지금껏 누구도 눈치채지 못했다. |
今まで誰も気づかなかった。 |
・ |
자신의 지각을 남들이 눈치채지 못하게 자연스럽게 인사를 건넸다. |
自分の遅刻を他人が気づくことができないように自然に挨拶を交わした。 |
・ |
눈치채지 못해서 미안해요. |
気づくことが出来なくてごめんなさい。 |
・ |
이제 눈치챘어? |
いま気づいたの? |
・ |
복장이 맘에 걸리긴 했지만 눈치 볼 것도 없었다. |
服装が気にかかりはしたが、人目を気にする必要もなかった。 |
|