<との韓国語例文>
| ・ | 환승역에서 갈아타려고 했지만 길을 알 수가 없었다. |
| 乗り換え駅で乗り換えようとしたが、道がわからなかった。 | |
| ・ | 풍선은 어느 한쪽을 누르면 다른 한쪽이 불룩 나온다. |
| 風船は、ある一方を押すと、別のところが出っ張る。 | |
| ・ | 이벤트장에서 아이들에게 풍선을 나누어 주고 있다. |
| イベント会場で、子供たちに風船を配っている。 | |
| ・ | 풍선을 크게 불었더니 빵 터졌다. |
| 風船を大きくふくらましたらバンと割れた。 | |
| ・ | 대성황 가운데 이번 이벤트는 막을 내렸습니다. |
| 大盛況の中、今回のイベントは幕を下ろしました。 | |
| ・ | 행사는 성황이었다. |
| イベントが盛況だった。 | |
| ・ | 이번 2013년 전국투어 콘서트는 대성황리에 마쳤다. |
| 今回、2013年の全国ツアーのコンサートは大成功に終わった。 | |
| ・ | 덕분에 대성황리에 끝낼 수 있었어요. |
| お蔭様で、大盛況のうちに終えることができました。 | |
| ・ | 죽느냐 사느냐 하는 절박한 상황에 서 있다. |
| 生きるか死ぬかと言う切迫した状況に立っている。 | |
| ・ | 경차 시장은 단숨에 활황을 띠게 되었다. |
| 軽自動車市場は一気に活況を呈することになった。 | |
| ・ | 시황이란, 시장에서의 거래 상황입니다. |
| 市況とは、市場での取引状況です。 | |
| ・ | 시황이란 시장의 상황을 가리킵니다. |
| 市況とは、市場の状況を示します。 | |
| ・ | 무슨 일이든 시작하는 것보다 매듭짓는 것이 더 어렵다. |
| 何事も始めるより、締めくくることがより難しい。 | |
| ・ | 신문은 조만간 이 문제를 매듭지을 것이라고 전했습니다. |
| 新聞は近いうちに、この問題にけりをつけるだろうと報じました。 | |
| ・ | 집을 팔려고 내놔도 역에서 먼 단독 주택을 사는 사람은 없다. |
| 家を売りに出そうとしても、駅から遠い戸建てを買う人はいない。 | |
| ・ | 종량제 요금이란, 전기 사용양에 따라 계산되는 요금을 말합니다. |
| 従量制料金とは、電気の使用量に応じて計算される料金をいいます。 | |
| ・ | 종량제란 서비스를 이용한 시간에 따라 요금을 부과하는 방식을 가리킵니다. |
| 従量制とは、サービスを利用した時間に応じて料金を課す方式を指す。 | |
| ・ | 종량제란 이용한 테이터 사용양이나 시간 등의 실적에 따라 요금을 부과하는 방식입니다. |
| 従量制とは、利用したデータ量や時間などの実績に応じて料金を課す方式です。 | |
| ・ | 종량제란 서비스 등의 과금 방식 중의 하나입니다. |
| 従量制とは、サービスなどへの課金方式の一つです。 | |
| ・ | 종량제란 서비스를 이용할 때 지불하는 요금 체계의 하나입니다. |
| 従量制とは、サービスを利用した際に払う料金体系のひとつです。 | |
| ・ | 한국에 산 적이 있어요. |
| 韓国に住んだことがあります。 | |
| ・ | 내가 어렸을 적에는 핸드폰이 없었어요. |
| 私が幼かったときにはケータイがありませんでした。 | |
| ・ | 외할머니는 제가 아주 어릴 적에 돌아가셨어요. |
| 母方の祖母は私がとても小さいころに亡くなられました。 | |
| ・ | 싫다고 한 적 없어. |
| 嫌いだと言ったことはないよ。 | |
| ・ | 이렇게 아름다운 멜로디를 들어 본 적이 없다. |
| このようなとても美しいメロディーを聴いたことがない。 | |
| ・ | 그녀는 어렸을 적 자주 내가 있는 곳에 놀러 오곤 했었다. |
| 彼女は、子供のころよく私のところに遊びに来たものだった。 | |
| ・ | 여행 중에 부산에 들른 적이 있어요. |
| 旅行中に釜山に立ち寄ったことがあります | |
| ・ | 교회에 한 번 가 본 적이 있어요 |
| 教会に、一度行ってみたことがあります。 | |
| ・ | 한국에 온 적이 있어요? |
| 韓国にに来たことがありますか? | |
| ・ | 그분을 한번 만난 적 있어요. |
| その方を一度会ったことがあります。 | |
| ・ | 주말에 야구를 보려고 표를 미리 사 두었다. |
| 週末に野球を見ようとチケットを前もって買っておいた。 | |
| ・ | 거기 갈 때는 미리 저에게 알려 주세요. |
| あそこに行くときは前もって私に知らせてください。 | |
| ・ | 그러면 미리 말해 줬어야지. |
| それなら前もって言ってくれないと。 | |
| ・ | 저라면 그렇게 안 할 거 같아요. |
| 私ならそうしないと思います。 | |
| ・ | 무와 당근을 채썰기 한 후에 물기를 뺀다. |
| 大根と人参を千切りにしてから、水を切る。 | |
| ・ | 하늘도 맑고 기온도 선선하니, 운동회 날씨로는 안성맞춤이네요. |
| 空も晴れて気温も涼しいので、運動会の天気としてはおあつらえ向きですね。 | |
| ・ | 종이는 글씨를 쓰거나 그림을 그리는 등 여러 가지 일에 사용되는 물건입니다. |
| 紙は文字を書いたり絵を描いたりするなど、様々なことに用いられるものです。 | |
| ・ | 그가 말한 것을 실제로 들었나요? |
| 彼が言ったこと実際に聞いたんですか? | |
| ・ | "정말 즐거운 시간이었다”고 마지막 소감을 남겼다. |
| 「本当に楽しい時間でした」と最後の書簡を残してくれた。 | |
| ・ | 콘서트 티켓이 벌써 매진됐다고? 미리 예약할 걸 그랬다. |
| コンサートのチケットもう完売しちゃったの?前もって予約すればよかった。 | |
| ・ | 좀 더 일찍 샀으면 좋았을 걸 그랬다. |
| もっと早く買っときゃよかった。 | |
| ・ | 해 둘 걸 그랬다. |
| しとけば良かった。 | |
| ・ | 더 일찍 올 걸 그랬어. |
| もっと早く来ておけば良かったなあ。 | |
| ・ | 더 빨리 집을 떠날 걸 그랬다. |
| もっと早く家を出てくればよかった。 | |
| ・ | 조금 자 둘 걸 그랬어요. |
| ちょっと寝たらよかったのに。 | |
| ・ | 부탁을 들어주기 어렵다면 거절하는 것이 낫다. |
| 願いを聞き入れることが難しければ、断る方が良い。 | |
| ・ | 가족이랑 여행 왔어요. |
| 家族と旅行に来ました。 | |
| ・ | 친구랑 영화 봤어요. |
| 友達と映画を見ました。 | |
| ・ | 내출혈이란 체내의 혈관이 파열되는 등으로 피하에서 출혈하는 것을 말한다. |
| 内出血とは、体内の血管が破裂する等して皮下で出血することをいう。 | |
| ・ | 성장해서 부모 슬하를 떠날 때까지 가족으로부터 배우는 것이 많습니다. |
| 成長して親元を離れるまで、家族から教わることはたくさんあります。 |
