<彼女の韓国語例文>
| ・ | 그녀의 고독사는 이웃에게 슬픔을 주었다. |
| 彼女の孤独死は近所の人に悲しみを与えた。 | |
| ・ | 그녀의 고독사는 친구들에게 충격을 주었다. |
| 彼女の孤独死は友人たちに衝撃を与えた。 | |
| ・ | 그녀는 늘그막에 많은 추억을 쌓았다. |
| 彼女は老年に多くの思い出を作った。 | |
| ・ | 그녀는 늘그막에 텃밭을 시작했다. |
| 彼女は老年に家庭菜園を始めた。 | |
| ・ | 그녀는 늘그막에 그림을 시작했다. |
| 彼女は老年に絵画を始めた。 | |
| ・ | 만년의 그녀는 평화로운 생활을 보냈다. |
| 晩年の彼女は平和な生活を送った。 | |
| ・ | 말년의 그녀는 많은 시간을 독서로 보냈다. |
| 晩年の彼女は多くの時間を読書に費やした。 | |
| ・ | 그녀는 말년에 많은 친구와 재회했다. |
| 彼女は晩年に多くの友人と再会した。 | |
| ・ | 말년의 그녀는 가족과 보내는 시간을 소중히 여겼다. |
| 晩年の彼女は家族と過ごす時間を大切にした。 | |
| ・ | 말년에 그녀는 자서전을 출판했다. |
| 晩年、彼女は自伝を出版した。 | |
| ・ | 그녀는 말년에 손자들과 노는 것이 즐거움이었다. |
| 彼女は晩年に孫たちと遊ぶのが楽しみだった。 | |
| ・ | 그녀는 말년을 가족과 함께 보냈다. |
| 彼女は晩年を家族と共に過ごした。 | |
| ・ | 여전히 그녀를 잊지 못하고 그녀의 사랑을 갈구하고 있다. |
| 相変わらず彼女が忘れられず、彼女の愛を渇望している。 | |
| ・ | 그녀는 행복을 갈망하고 있다. |
| 彼女は幸福を渇望している。 | |
| ・ | 그녀는 성공을 갈망하며 열심히 일하고 있었다. |
| 彼女は成功を渇望して一生懸命働いていた。 | |
| ・ | 그녀는 자연 속에서의 평온을 갈망하고 있었다. |
| 彼女は自然の中での平穏を渇望していた。 | |
| ・ | 그녀는 사랑을 갈망하고 있다. |
| 彼女は愛を渇望している。 | |
| ・ | 그녀는 사랑에 굶주려 있다. |
| 彼女は愛に飢えている。 | |
| ・ | 굶주린 눈으로 그녀를 바라보았다. |
| 飢えた目で彼女を見つめた。 | |
| ・ | 그녀에게 약혼반지를 선물했다. |
| 彼女に婚約指輪を贈った。 | |
| ・ | 다음 달, 그녀는 시집을 가게 되었다. |
| 来月、彼女は嫁に行くことになった。 | |
| ・ | 그녀가 시집을 가게 되어 축하연을 열었다. |
| 彼女が嫁に行くことになり、祝いの宴を開いた。 | |
| ・ | 다음 주에 그녀는 시집을 간다. |
| 来週、彼女は嫁に行く。 | |
| ・ | 그녀가 시집가는 것을 축복하며 파티를 열었다. |
| 彼女が嫁に行くのを祝福してパーティーを開いた。 | |
| ・ | 시집갈 날이 다가오면서 그녀는 두근거리고 있다. |
| 嫁に行く日が近づき、彼女はドキドキしている。 | |
| ・ | 시집갈 때 그녀는 아름다운 신부였다. |
| 嫁に行くとき、彼女は美しい花嫁だった。 | |
| ・ | 그녀는 재벌집 셋째 며느리로 시집갔다. |
| 彼女は財閥の家の三番目の嫁として嫁に行った。 | |
| ・ | 그녀는 금방 삐지는 타입이다. |
| 彼女はすぐにすねるタイプだ。 | |
| ・ | 삐진 그녀를 달래는 것은 힘들다. |
| すねた彼女をなだめるのは大変だ。 | |
| ・ | 그녀는 선물이 마음에 들지 않아 삐졌다. |
| 彼女はプレゼントが気に入らず、すねた。 | |
| ・ | 그녀는 툭하면 삐진다. |
| 彼女はどうかするとすねる。 | |
| ・ | 삐친 그녀에게 선물을 준비했다. |
| すねた彼女にプレゼントを用意した。 | |
| ・ | 삐친 그녀를 즐겁게 하기 위해 영화를 봤다. |
| すねた彼女を楽しませるために映画を見た。 | |
| ・ | 여친은 하자는 대로 안하면 바로 삐친다. |
| 彼女は希望とおりやらなければ拗ねる。 | |
| ・ | 그녀는 토라지면 길게 말을 하지 않는다. |
| 彼女はすねると長く口をきかない。 | |
| ・ | 토라져 있는 그녀에게 메일을 보냈다. |
| すねている彼女にメールを送った。 | |
| ・ | 토라져 있는 그녀를 웃기려고 했다. |
| すねている彼女を笑わせようとした。 | |
| ・ | 토라진 그녀에게 과자를 건넸다. |
| すねた彼女にお菓子を渡した。 | |
| ・ | 토라지는 그녀를 보고 사과하기로 했다. |
| すねる彼女を見て、謝ることにした。 | |
| ・ | 토라진 그녀를 달래는 데 시간이 걸렸다. |
| すねた彼女をなだめるのに時間がかかった。 | |
| ・ | 토라진 그녀에게 사과의 편지를 썼다. |
| すねた彼女にお詫びの手紙を書いた。 | |
| ・ | 그녀가 토라진 이유를 모르겠다. |
| 彼女のすねた理由がわからない。 | |
| ・ | 그녀는 밀회에 대해 친구에게 이야기할 수 없었다. |
| 彼女は密会のことを友人に話せなかった。 | |
| ・ | 그녀는 밀회를 위해 휴일을 이용했다. |
| 彼女は密会のために休日を利用した。 | |
| ・ | 그녀는 예복에 맞춰 메이크업도 잘 했다. |
| 彼女は礼服に合わせて、メイクもきちんと整えた。 | |
| ・ | 예복을 입은 그는 행사장에서 유달리 눈에 띄었다. |
| 礼服を着た彼女は、会場で一際目立っていた。 | |
| ・ | 그녀는 예복에 맞춰 화려한 액세서리를 골랐다. |
| 彼女は礼服に合わせて、華やかなアクセサリーを選んだ。 | |
| ・ | 그녀는 예복을 입고 정식 저녁 식사에 참석했다. |
| 彼女は礼服を着て、正式なディナーに出席した。 | |
| ・ | 그녀는 정절을 지키기 위해 모든 노력을 아끼지 않았다. |
| 彼女は貞節を守るために、あらゆる努力を惜しまなかった。 | |
| ・ | 정절은 그녀에게 신념의 일부였다. |
| 貞節は彼女にとって、信念の一部であった。 |
