<게の韓国語例文>
| ・ | 이 콘서트홀에서 보는 것이 모든 가수들의 꿈이다. |
| このコンサートホールで会うことが、すべての歌手たちの夢だ。 | |
| ・ | 인간의 생명은 그 무엇과도 바꿀 수 없는 소중한 것이다. |
| 人間の生命はその何とも変えることのできない大切なものだ。 | |
| ・ | 그는 클라이맥스도 없이 싱겁게 끝나 버린 영화를 못내 아쉬워했다. |
| 彼はクライマックスもなく、つまらなく終わった映画にこの上なく残念がった。 | |
| ・ | 학번이 어떻게 되세요? |
| 何年度入学ですか? | |
| ・ | 부산에서 열리는 정치 세미나에 가게 되었습니다. |
| 釜山で開かれる政治セミナに行くことになりました。 | |
| ・ | 환경 보호를 어린이들에게 가르치는 일은 매우 중요합니다. |
| 環境保護を子供達に教えることは非常に大事です。 | |
| ・ | 카메라시선을 지나치게 의식하면 있는 그대로의 자신을 나타낼 수 없습니다. . |
| カメラ目線を意識しすぎて、ありのままの自分が出せません。 | |
| ・ | 이 가게는 현금 지불밖에 되지 않는다. |
| この店は現金支払しかできない。 | |
| ・ | 몸에 땀이 끈적끈적하게 배어 있다. |
| 体に汗がべたべた染み付いている。 | |
| ・ | 구호물자 분배를 어떻게 할 것인가가 최근의 큰 과제다. |
| 救援物資の分配をどうするかが最近の大きな課題だ。 | |
| ・ | 지정된 피난로가 재해에 어떻게 될지는 모르겠어요. |
| 指定された避難路が災害時にどうなるかはわからない。 | |
| ・ | 연출을 어떻게 하느냐에 따라 똑같은 이야기가 관객에게 전혀 다르게 비춰질 수도 있다. |
| 演出をどうするかによって、同じ話が観客に全く異なって映されることもある。 | |
| ・ | 그는 아내를 애틋하게 애무했다. |
| 彼は妻を切なく愛撫した。 | |
| ・ | 무뚝뚝한 그에게서는 여유와 낭만을 찾을 수 없다. |
| 無愛想な彼には余裕とロマンを見つけることができない。 | |
| ・ | 이 가게의 주방장은 15 년 경력을 가진 베테랑이다. |
| このお店の料理長は15年のキャリアを持つ、ベテランだ。 | |
| ・ | 땅이 갈라져 지면이 울퉁불퉁하게 되었다. |
| 地割れで地面がでこぼこになった。 | |
| ・ | 논리적인 사고력을 키워 준다고 해서 학생들에게 사설을 많이 읽히고 있다. |
| 論理的な思考力をつけてくれるとして学生に社説をたくさん読ませているんです。 | |
| ・ | 신고를 받자 구급대원이 신속하게 출동했다. |
| 通報を受け、救急隊員が迅速に出動した。 | |
| ・ | 해난사고를 방지하기 위해 거친 바다에 나가지 않는 것이 중요하다. |
| 海難事故を防止するためには、荒れた海に出ないことが重要だ。 | |
| ・ | 이 샤브샤브가게는 담백한 맛, 매콤한 맛 두 가지 수프가 나온다. |
| このしゃぶしゃぶ店はさっぱりとした味、辛い味の2種類のスープが出てくる。 | |
| ・ | 경찰의 단속에도 불구하고 콘서트장 앞에는 암표상들이 버젓하게 진을 치고 있었다. |
| 警察の取り締まりにも関わらず、コンサート場の前でダフ屋が堂々と陣取っていた。 | |
| ・ | 좌석 전부 매진이래, 입석이라도 괜찮다면 예약할게. |
| 座席の全部が売り切れだって、立席でも大丈夫なら予約するよ。 | |
| ・ | 관객들의 열화와 같은 성원에 힘입어 그 작품을 재연시키게 되었다. |
| 観客たちの熱い火のような声援の助けを受けて、その作品を再演させた。 | |
| ・ | 바쁘신데도 불구하고 이렇게 와 주셔서 감사합니다. |
| お忙しいのにもかかわらずこうして来てくださりありがとうございます。 | |
| ・ | 증명사진을 찍을 때 사진관에서 찍는 것이 예쁘게 완성된다. |
| 証明写真を撮るときは、写真館で撮るほうがきれいに仕上がる。 | |
| ・ | 한국의 증명사진은 보정을 하는 것이 일반적이다. |
| 韓国の証明写真は、補正をするのが一般的だ。 | |
| ・ | 친구에게 생일 선물로 벽걸이 시계를 주었다. |
| 友達から誕生日プレゼントとして、壁掛け時計をもらった。 | |
| ・ | 저희 가게는 정찰제입니다. |
| 私たちの店は定価販売です。 | |
| ・ | 미안해. 공교롭게 오늘 매진이야. 내일 다시 와줄래. |
| 悪いね、あいにく今日は売り切れなんだ。また明日来てくれるかな。 | |
| ・ | 심야에도 영업중인 가게가 많네요. |
| 深夜でも営業中のお店が多いですね。 | |
| ・ | 24시간 365일 영업하는 가게는 흔하지 않습니다. |
| 24時間365日営業するお店は珍しくありません。 | |
| ・ | 옆집 아주머니가 김치를 가져다주셔서 맛있게 먹었다. |
| 隣の家のおばあさんがキムチを持ってきて、美味しそうに食べている。 | |
| ・ | 구두가게에서 여름 샌들을 샀다. |
| 靴店で夏のサンダルを買った。 | |
| ・ | 담배 가게 아저씨는 언제나 웃는 얼굴을 하고 계신다. |
| タバコ店のおじさんはいつでも笑顔でいらっしゃる。 | |
| ・ | 이월은 추위기 엄하므로 방한대책을 꼼꼼하게 하세요. |
| 2月は寒さが厳しいので、防寒対策は入念に。 | |
| ・ | 집에서 조촐하게 백일 잔치를 했다. |
| 家でこじんまりと100日のお祝いをした。 | |
| ・ | 그 영화의 오에스티(OST)는 지금도 대중에게 많은 사랑을 받고 있다. |
| その映画のOSTは今も大衆からとても愛されている。 | |
| ・ | 공방 신청 어떻게 하면돼요? |
| 公放(公開放送)の申し込み、どうやってすればよいのですか? |
