<지の韓国語例文>
| ・ | 평생 내 뒷바라지해 준 엄마 아버지한테 너무 죄송하게 생각하고 있어요. |
| ずっと私の世話をしてくれたお母さんとお父さんに申し訳ないと思います。 | |
| ・ | 저희 박물관의 이번 달 방문객 수는 지난달을 웃돌았습니다. |
| 当博物館への今月の来場者数は、先月を上回りました。 | |
| ・ | 인과 관계는 아직 과학적으로는 증명되지 않았다. |
| 因果関係はまだ科学的には証明されていない。 | |
| ・ | 고의는 없지만 과실로 상해를 입히는 것이 과실 상해죄입니다. |
| 故意はないものの過失によって傷害を負わせるのが過失傷害罪です。 | |
| ・ | 정신적 고통을 지속적으로 주어 상대가 우울증에 걸려도 상해죄에 해당됩니다. |
| 精神的苦痛を与え続けて相手がうつ病になっても傷害罪になります。 | |
| ・ | 타계는 죽음을 의미하는 말이지만, 굳이 죽음을 사용하지 않고 완곡적으로 표현하고 있습니다. |
| 他界は死を意味する言葉ですが、あえて死を使わず婉曲的に表現しています。 | |
| ・ | 아버지는 수년 전에 타계하셨습니다. |
| 父は数年前に他界しております。 | |
| ・ | 채산이 맞지 않다. |
| 採算が合わない。 | |
| ・ | 모순을 지적한 상대의 질문에 대해 반론하다. |
| 矛盾をついた相手の質問に対し反論する。 | |
| ・ | 일정을 공지하다. |
| 日程を告知する。 | |
| ・ | 미국은 지금 호경기로 경제는 활기차 있습니다. |
| アメリカはいま好景気で経済は活気づいています。 | |
| ・ | 호경기인데 왜 생활이 나아지지 않을까? |
| 好景気なのになぜ生活楽にならないのか? | |
| ・ | 변화하지 않는 것은 현상 유지가 아니라 후퇴입니다. |
| 変化しないのは、現状維持ではなく後退です。 | |
| ・ | 전진하지 않는 자는 후퇴하는 것이다. |
| 前進をしない人は、後退をしているのだ。 | |
| ・ | 바꾸지 않으면 사람은 후퇴합니다. |
| 変えなければ人は後退します。 | |
| ・ | 후진의 지도를 맡다. |
| 後進の指導に当たる。 | |
| ・ | 후진을 지도하다. |
| 後進を指導する。 | |
| ・ | 지하철역에서 열차가 추돌했지만 다행히 다친 승객은 없었다. |
| 地下鉄駅で、列車が追突したが、幸いけがをした乗客はいなかった。 | |
| ・ | 그 차가 나 차를 들이받았을 때, 나는 신호에서 정지해 있었다. |
| あの車が私の車に追突した時、私は信号で停止していた。 | |
| ・ | 별고 없이 지내십니까? |
| 変わりなくお過ごしですか。 | |
| ・ | 놀이공원이 수익은 중요시하고 이용객의 안전은 중요시하지 않고 있다. |
| 遊園地が収益は重要視し利用客の安全は重要視していない。 | |
| ・ | 놀이공원이 수익은 중요시하고 이용객의 안전은 중요시하지 않고 있다 |
| 遊園地が収益は重要視し利用客の安全は重要視していない。 | |
| ・ | 디지털 기기에만 의존하다 보면 정보를 찾고 기억하는 능력이 점점 줄어든다. |
| デジタル機器にばかり依存しすぎていると、情報を探して記憶する能力が徐々に低下する。 | |
| ・ | 기기에 전원이 들어 와 있는지 확인하다. |
| 機器の電源が入っているか確認する。 | |
| ・ | 뮤지컬은 보통 한 역할에 여러 명의 배우들이 출연한다. |
| ミュージカルは通常、1つの役に対し数名の俳優が出演する。 | |
| ・ | 마트에서는 품목별로 몇 가지의 제품만 매장에 진열한다. |
| スーパーでは品目別に何種類かの製品のみ売り場に陳列する。 | |
| ・ | 아기는 주변 사물을 손으로 더듬고 만지면서 지각 능력을 발달시킨다. |
| 赤ちゃんは周辺の物を手で触りながら、知覚能力を発達させる。 | |
| ・ | 미흡하지만 제가 해 보겠습니다. |
| 及ばずながら私がやってみます。 | |
| ・ | 법안이 가진 본래의 취지를 널리 알려야 한다. |
| 法案が持つ本来の趣旨を広く伝えなければならない。 | |
| ・ | 경제가 과열되지 않도록 하기 위해 금리를 다소 올려야 한다. |
| 経済が過熱しないようするために金利を多少上げなければならない。 | |
| ・ | 무지개는 빛이 공기 중의 물방울을 통화할 때 굴절되어 나타나는 현상이다. |
| 虹は光が空気中の水滴を通過する時、屈折して現れる現象である。 | |
| ・ | 민간 우주선이 돌아오지 않자 우주여행에 대한 우려의 목소리가 커졌다. |
| 民間宇宙船が帰って来ず宇宙旅行に対する不安の声が大きくなった。 | |
| ・ | 우려의 목소리가 높아지고 있다. |
| 懸念の声が高まっている。 | |
| ・ | 우려의 목소리가 커지다. |
| 懸念の声が高まる。 | |
| ・ | 우주선에 탑승한 우주비행사들이 지구를 출발한 지 4시간만에 국제우주정거장에 도착했다. |
| 宇宙船に乗った宇宙飛行士が、地球を出発してからわずか4時間で国際宇宙ステーションに到着した。 | |
| ・ | 우주선은 위성의 표면 물질을 수집해 지구로 보낼 것이다. |
| 宇宙船は、衛星の表面の物質を収集して地球に送るものである。 | |
| ・ | 그것에 대해 아직 입장을 밝히지 않고 있는 상황이다. |
| それに対してまだ立場を明らかにしていない状況だ。 | |
| ・ | 다른 승객에게 불쾌감을 주는 행동은 하지 맙시다. |
| 他の乗客に不快感を与える行動はやめましょう。 | |
| ・ | 외벽 작업 중이던 근로자가 추락해 숨지는 사고가 발생했다. |
| 外壁作業をしていた作業員が墜落して死亡する事故が発生した。 | |
| ・ | 정부가 인위적으로 주가를 떠받치는 것은 바람직하지 않다. |
| 政府が人為的に株価を支えることは望ましくない。 | |
| ・ | 무언가에 푹 빠져 있을 때는 다른 것들이 눈에 들어오지 않습니다. |
| 何かにすっかりはまっている時は他のことに目が回りません。 | |
| ・ | 어제까지 2화까지 방영 되었고 오늘 3화가 방송될 예정이에요. |
| 昨日まで2話まで放送されて、今日3話が放送されます。 | |
| ・ | 선약이 있어서 못 가니 너무 섭섭하게 생각하지 마세요. |
| 先約があって行けないから、悪く思わないでください。 | |
| ・ | 친구에게 섭섭한 소리 하지 마. |
| 友達につめたいこと言わないでよ。 | |
| ・ | 왠지 섭섭한 생각이 들어요. |
| 何だかさびしい気がします。 | |
| ・ | 눈코 뜰 새 없었지만 아주 재미있었어요. |
| 目が回るほどの忙しさでしたがとても楽しめました。 | |
| ・ | 추석까지 아직 한 달씩이나 남았는데 사람들이 벌써 기차표를 예매하나 봐요. |
| チュソクまでまだ一月もありますが、人がもう汽車の切符を前もって買っているようです。 | |
| ・ | 그때까지 오 년 동안 살던 집입니다. |
| その時まで5年間住んでいた家です。 | |
| ・ | 여기 있었던 지갑 못 봤어요? |
| ここにあった財布見ませんでしたか。 | |
| ・ | 너무너무 좋은데 어떡하지? |
| すごくいいな、どうしよう? |
