<との韓国語例文>
| ・ | 시장은 담담한 말투로 연설을 이어갔습니다. |
| 市長は淡々とした口調でスピーチを続けました。 | |
| ・ | 담담하게 일을 하고 있다. |
| 淡々と仕事をしている。 | |
| ・ | 까르르 웃다. |
| きゃっきゃっと笑う。 | |
| ・ | 선생님이 매우 웃기는 농담을 해서, 학생들이 깔깔 웃었다. |
| 先生がとてもおもしろい冗談を言ったので、学生たちがからからと笑った。 | |
| ・ | 그는 계약서를 보고 씩 웃었다. |
| 彼は契約書をみてにやっとわらった。 | |
| ・ | 그녀는 나를 보고 씩 웃었다. |
| 彼女は私を見てにたりと笑った。 | |
| ・ | 씩 웃다. |
| にやっと笑う。 | |
| ・ | 형으로서 동생에게 모범은 못 될망정 동생을 나쁜 길로 이끌면 안 되지! |
| 兄として弟の模範にはなれないとしても、弟を悪い道に引きずり込むのはいけない? | |
| ・ | 격려는 못할망정 그런 욕은 안 했으면 좋겠어요. |
| 激励はしないとしても、そんな悪口は言わないでほしいですよ。 | |
| ・ | 내가 굻어 죽을망정 당신의 도움은 받지 않겠다. |
| 私が飢え死にするとしてもあなた助けを受けたくない。 | |
| ・ | 평생 독신으로 살망정 중매 결혼은 하지 않을 거야. |
| 一生独身でやっていくとしても、見合い結婚はしないだろう。 | |
| ・ | 오죽하면 거짓말까지 했겠어요? |
| よほどのことがあったから嘘までついたんでしょうね。 | |
| ・ | 그는 술 취하면 진상을 부린다. |
| 彼はお酒に酔うと醜態さらすんだ。 | |
| ・ | 건강의 가장 중요한 전제는 잘 먹고 잘 쉬는 것입니다. |
| 健康の最も重要な前提は、きちんと食べてよく休むことです。 | |
| ・ | 그분은 생전 화내는 법이 없는 분이세요. |
| あの方はまったく怒ることのない方です。 | |
| ・ | 근데 말이야. |
| ところでなんだけど… | |
| ・ | 그런데 말이에요. 오늘은 바쁘네요. |
| ところでですが、今日は忙しいですね. | |
| ・ | 그녀는 매우 좋은 향의 향수를 뿌린다. |
| 彼女はとてもいい匂いの香水をつけている。 | |
| ・ | 친구한테 빌붙어 살고 있다. |
| 友達のところに居候している。 | |
| ・ | 주최자에게 가장 유리한 조건에 응찰해, 계약을 맺는 것을 낙찰이라 한다. |
| 主催者にとって最も有利な条件で応札し、契約を結ぶことを落札という。 | |
| ・ | 입찰에 참가해서 희망 가격을 투표하는 것을 응찰이라 한다. |
| 入札に参加して希望値を投票することを応札という。 | |
| ・ | 응찰은 공공사업 등의 경쟁 입찰에 참가하는 것입니다. |
| 応札は、公共事業などにおける競争入札に参加することです。 | |
| ・ | 폭발음이 들려, 경악한 시민들이 무슨 일인가 하고 달려왔다. |
| 爆発音が聞こえ、驚愕した市民たちが何事かと飛び出してきた。 | |
| ・ | 우리들은 그가 만점을 받은 것에 기절초풍했다. |
| 私たちは彼が満点をとったことにびっくり仰天した。 | |
| ・ | 과연 살아남을 수 있을까? |
| 果たして生き残ることができるのか! | |
| ・ | 그는 살아남기 위해서 도마뱀이나 벌레도 먹었습니다. |
| 彼は、生き延びるためにとかげや虫も食べました。 | |
| ・ | 대인 관계에 문제가 있다면 조직 사회에서 살아남기 어려울 것이다. |
| 対人関係に問題があったら組織社会で生き残ることが難しいであろう。 | |
| ・ | 그는 다행히도 차와 트럭의 충돌로부터 살아남았다. |
| 彼は幸運にも車とトラックの衝突から生き延びた。 | |
| ・ | 이 보트는 잠시 후 침몰한다. |
| このボートはまもなく沈没する。 | |
| ・ | 저기 있잖아요. |
| えっと..あのですね | |
| ・ | 그는 한 수 아래와의 시합에 져서 발을 굴렀다. |
| 彼は格下相手との試合に負けて地団駄を踏んだ。 | |
| ・ | 자작곡을 선보여 팬들을 설레게 했다. |
| 自作曲を披露してファンたちをときめかせた。 | |
| ・ | 좀 여쭙고 싶은 것이 있습니다만 |
| ちょっと伺いたいことがありますが | |
| ・ | 말씀 좀 여쭙겠습니다. |
| ちょっとお伺いします。 | |
| ・ | 꽃처럼 한 철만 사랑해 줄 건가요? |
| 花のようにひとときだけ愛してくれますか? | |
| ・ | 좀 도와주세요. |
| ちょっと手伝ってください。 | |
| ・ | 방치된 쓰레기를 누가 버렸는지 특정하는 것은 어렵다. |
| 放置されたゴミを誰が捨てたのか特定することが難しい。 | |
| ・ | 그 원인을 특정하는 것은 불가능했습니다. |
| その原因を特定することができませんでした。 | |
| ・ | 그녀의 행방을 밝혀낼 수 없었다. |
| 彼女の行方を突き止めることが出来なかった。 | |
| ・ | 고민에 빠져 머뭇거리고만 있는 것이 아니라 무엇인가 해야 한다. |
| 悩みに落ちてためらってばかりいるのではなく、何かやらないといけない。 | |
| ・ | 4살 딸이 가족 이외의 사람 앞에 있게 되면 자주 머뭇거려요. |
| 4歳の娘が、家族以外の前になると、頻繁にもじもじするんです。 | |
| ・ | 한국 사람은 떡볶이 얘기만 들어도 군침이 돌아요 |
| 韓国人はトッポッキの話を聞いただけでよだれが出ます。 | |
| ・ | 간장게장 안에 알이 꽉꽉 차 있어서 보기만 해도 군침이 돌았다. |
| カンジャンとケジャンの中に卵がぎっしりつまっていて、見ただけでもよだれが出た。 | |
| ・ | 떡볶이를 보기만 해도 군침이 돌아요. |
| トッポッキを見るだけでもよだれが出ます。 | |
| ・ | 식순이란 의식, 제전, 회의 등의 순서를 의미합니다. |
| 式次第とは、式、祭典、会議などの順序という意味です。 | |
| ・ | 촛불을 훅 불어 껐다. |
| ろうそくをふっと吹き消した。 | |
| ・ | 불을 훅 불어서 끄다. |
| 火をふっと吹き消す。 | |
| ・ | 예상치 못하게 훅 들어온다. |
| 予想できずスルッと入って来る。 | |
| ・ | 냉방병은 증후군이며, 냉방중인 실내에서 오래있을 때 걸리는 가벼운 증상입니다. |
| 冷房病は症候群であり、冷房中である室内で長くいるとかかる軽い症状です。 | |
| ・ | 젖은 몸을 세게 문지르면 때가 나옵니다. |
| ぬれた体を強くこすると垢が出ます。 |
