<のの韓国語例文>
| ・ | 심의회는 제안된 개혁에 관한 전문가의 견해를 들었습니다. |
| 審議会は提案された改革に関する専門家の見解を聞きました。 | |
| ・ | 심의 과정에서 다양한 입장의 의견이 제출되었습니다. |
| 審議の過程で、様々な立場からの意見が提出されました。 | |
| ・ | 교통법 개정안이 현 국회에서 심의 중이며 곧 성립할 전망이다. |
| 交通法の改正案が現国会で審議中で、近く成立する見通しだ。 | |
| ・ | 그 법안은 의회에서 승인되었습니다. |
| その法案は議会で承認されました。 | |
| ・ | 그 법안은 많은 지지를 받고 있습니다. |
| その法案は多くの支持を得ています。 | |
| ・ | 그 법안은 가결될 전망입니다. |
| その法案は可決される見込みです。 | |
| ・ | 그 법안은 개혁을 목표로 하고 있습니다. |
| その法案は改革を目指しています。 | |
| ・ | 그 법안은 의회에서 심의됩니다. |
| その法案は議会で審議されます。 | |
| ・ | 이런 행위를 범죄로 규정할 법안 통과를 국회는 서둘러야 한다. |
| このような行為を犯罪と規定する法案成立を国会は急ぐべきだ。 | |
| ・ | 이번에 제출된 법안은 야당의 반대로 부결되었다. |
| 今回提出された法案は野党の反対で否決された。 | |
| ・ | 이 법안은 언론의 자유를 침해할 우려가 있습니다. |
| この法案は言論の自由を侵害する恐れがあります。 | |
| ・ | 그 소송을 심리하기 위한 회의가 열렸습니다. |
| その訴訟を審理するための会議が開かれました。 | |
| ・ | 법원은 그 소송을 공개적으로 심리하기로 결정했습니다. |
| 裁判所はその訴訟を公開で審理することを決定しました。 | |
| ・ | 심리하기 위해 필요한 모든 증거가 갖춰졌어요. |
| 審理するために必要な全ての証拠が揃いました。 | |
| ・ | 법원은 그 문제를 신속하게 심리할 것을 약속했습니다. |
| 裁判所はその問題を迅速に審理することを約束しました。 | |
| ・ | 그 사건을 심리할 때 새로운 증인이 소환되었어요. |
| その事件を審理する際に新しい証人が召喚されました。 | |
| ・ | 판사는 신중하게 그 문제를 심리할 겁니다. |
| 裁判官は慎重にその問題を審理するつもりです。 | |
| ・ | 법원은 다음 주에 그 문제를 심리하기로 결정했습니다. |
| 裁判所は次の週にその問題を審理することを決定しました。 | |
| ・ | 그녀의 호소를 심리하기 위해 특별한 법정이 마련되었습니다. |
| 彼女の訴えを審理するために特別な法廷が設けられました。 | |
| ・ | 그 사건을 심리하기 위해 증인이 소환되었어요. |
| その事件を審理するために証人が召喚されました。 | |
| ・ | 그의 소송을 심리할 날짜가 정해졌어요. |
| 彼の訴訟を審理する日が決まりました。 | |
| ・ | 법원은 그 사건을 심리할 예정입니다. |
| 裁判所はその事件を審理する予定です。 | |
| ・ | 양측의 주장을 공정히 심리하다. |
| 両側の主張を公正に審理する。 | |
| ・ | 그 사건은 누가 심리하나요? |
| あの事件は誰が審理するのですか。 | |
| ・ | 증인이 증언함으로써 사건의 수수께끼가 풀렸다. |
| 証人が証言したことで事件の謎が解けた。 | |
| ・ | 그녀는 자신이 목격한 것을 증언했다. |
| 彼女は自分の目撃したことを証言した。 | |
| ・ | 그는 사건의 중요한 부분을 증언했다. |
| 彼は事件の重要な部分を証言した。 | |
| ・ | 그는 사건 현장을 봤다고 증언했다. |
| 彼は事件の現場を見たと証言した。 | |
| ・ | 그녀는 사건의 진상을 증언했다. |
| 彼女は事件の真相を証言した。 | |
| ・ | 저는 그 사건을 목격하고 경찰에 증언했습니다. |
| 私はその事件を目撃し、警察に証言しました。 | |
| ・ | 대답하시기 힘들더라도 진실을 위해 증언해주시기 바랍니다. |
| 答えにくくても真実のために証言してくださるようお願いします。 | |
| ・ | 그 사건의 목격자는 재판에서 증언을 했다. |
| あの事件の目撃者は裁判で証言をした。 | |
| ・ | 증인의 증언이 사건 해결의 실마리입니다. |
| 証人の証言が事件解決の糸口です。 | |
| ・ | 그 증인은 사건 당일에 현장에 있었어요. |
| その証人は事件当日に現場にいました。 | |
| ・ | 증인의 증언을 믿을 수 없어요. |
| 証人の証言が信じられません。 | |
| ・ | 증인의 증언이 증거로 사용되었습니다. |
| 証人の証言が証拠として使われました。 | |
| ・ | 증인의 증언을 녹음했습니다. |
| 証人の証言を録音しました。 | |
| ・ | 증인의 증언이 채택되었습니다. |
| 証人の証言が採用されました。 | |
| ・ | 증인의 신원을 확인했습니다. |
| 証人の身元を確認しました。 | |
| ・ | 증인의 증언이 결정적이었어요. |
| 証人の証言が決定的でした。 | |
| ・ | 증인의 증언이 사건의 열쇠입니다. |
| 証人の証言が事件の鍵です。 | |
| ・ | 증인의 증언은 모순됩니다. |
| 証人の証言は矛盾しています。 | |
| ・ | 그 증인은 신뢰할 수 있어요. |
| その証人は信頼できます。 | |
| ・ | 증인의 증언이 중요합니다. |
| 証人の証言が重要です。 | |
| ・ | 그는 사건의 증인입니다. |
| 彼は事件の証人です。 | |
| ・ | 그의 여죄가 발각되었습니다. |
| 彼の余罪が発覚しました。 | |
| ・ | 그녀의 여죄가 의심되고 있습니다. |
| 彼女の余罪が疑われています。 | |
| ・ | 여죄의 증거가 발견되었습니다. |
| 余罪の証拠が見つかりました。 | |
| ・ | 여죄 수사가 진행되고 있습니다. |
| 余罪の捜査が進んでいます。 | |
| ・ | 표절하는 것은 타인의 권리를 침해합니다. |
| 盗作することは他人の権利を侵害します。 |
