<사정の韓国語例文>
| ・ | 사정으로 인해 중지되었습니다. |
| 事情により中止となりました。 | |
| ・ | 사정이 허락한다면 참가하겠습니다. |
| 事情が許せば参加します。 | |
| ・ | 사정을 이해했어요. |
| 事情を理解しました。 | |
| ・ | 사정에 의해 출석할 수 없습니다. |
| 事情により出席できません。 | |
| ・ | 사정에 의해 출석할 수 없습니다. |
| 事情により出席できません。 | |
| ・ | 사정을 설명하겠습니다. |
| 事情を説明します。 | |
| ・ | 사정이 달라졌어요. |
| 事情が変わりました。 | |
| ・ | 너희들의 사정은 모르는 바 아니다. |
| お前たちの事情を知らないわけではない。 | |
| ・ | 사람에게는 여러 가지 사정이 있으니 사적인 것을 묻는 것은 삼가 주십시오. |
| 人には様々な事情があるのだからプライベートなことを聞くのはお控えください。 | |
| ・ | 그날 교통 사정에 따라 달라요. |
| その日の交通状況によって違います。 | |
| ・ | 그날은 사정이 안 될 것 같은데. |
| その日は少し都合が悪くて。 | |
| ・ | 선생님은 전후 사정도 안 듣고 화를 냈다. |
| 先生は前後の事情も聞かずに怒った。 | |
| ・ | 사정이 있어서 서울로 돌아갔다고 해요. |
| 事情があってソウルに帰ったそうです。 | |
| ・ | 사정을 들어 보니 불쌍하네. |
| 事情を聞いてみると可愛そうだね。 | |
| ・ | 어쩔 수 없는 사정이 있다. |
| やむをえぬ事情がある。 | |
| ・ | 사정이 있서서 이혼했습니다. |
| 事情があって離婚しました。 | |
| ・ | 말 못 할 사정이 있다. |
| 言えない事情がある。 | |
| ・ | 사정을 고려하다. |
| 事情を考慮する。 | |
| ・ | 사정이 있다. |
| 事情がある。 | |
| ・ | 그녀가 지금 바쁜 이유는 말 못 할 사정이 있기 때문일 것이다. |
| 彼女が今忙しいのは、人には言えない事情があるからだろう。 | |
| ・ | 내가 너에게 말하지 않는 이유는 말 못 할 사정이 있기 때문이다. |
| 私があなたに言わないのは、言えない事情があるからです。 | |
| ・ | 그는 항상 차갑지만, 어쩌면 말 못 할 사정이 있을지도 모른다. |
| 彼はいつも冷たいけれど、もしかしたら言えない事情があるのかもしれない。 | |
| ・ | 그의 행동에는 말 못 할 사정이 있을 거에 틀림없다. |
| 彼の行動には、言えない事情があるに違いない。 | |
| ・ | 나에게도 말 못 할 사정이 있다. |
| 私にも人には言えない事情がある。 | |
| ・ | 그 이유를 말하고 싶지 않은 것은 말 못 할 사정이 있기 때문이다. |
| その理由を言いたくないのは、言えない事情があるからだ。 | |
| ・ | 그녀는 말 못 할 사정을 안고 있다. |
| 彼女は人には言えない事情を抱えている。 | |
| ・ | 그 일을 거절해야 했던 이유는 말 못 할 사정이 있었기 때문이다. |
| その仕事を断らなければならなかったのは、人には言えない事情があったからだ。 | |
| ・ | 그는 말 못 할 사정이 있다. |
| 彼には人には言えない事情がある。 | |
| ・ | 누구에게도 말 못 할 사정을 갖고 산다. |
| 誰にでも人に言えない事情がある。 | |
| ・ | 내일 강의는 교수님의 사정으로 취소되었습니다. |
| 明日の講義は教授の都合により中止されました。 | |
| ・ | 상대의 사정이나 기분은 안중에 없다. |
| 相手の都合や気持ちは眼中にない。 | |
| ・ | 그의 사정을 듣고 마음이 무거워졌습니다. |
| 彼の事情を聴いて、気が重くなりました。 | |
| ・ | 규칙은 엄격하지만, 이번에는 사정을 봐주었다. |
| 規則は厳しいが、今回は便宜を図ってもらえた。 | |
| ・ | 시간이 맞지 않아서 선생님께 사정을 봐달라고 했다. |
| 時間の都合がつかず、先生に便宜を図ってもらった。 | |
| ・ | 특별한 사정이 있다면, 사정을 봐줄 수도 있습니다. |
| 特別な事情があるなら、便宜を図ることも可能です。 | |
| ・ | 그녀는 내 입장을 이해하고 사정을 봐주었다. |
| 彼女は私の立場を理解して便宜を図った。 | |
| ・ | 상사가 출장 일정을 조정하여 사정을 봐주었다. |
| 上司が出張の日程を調整し、便宜を図ってくれた。 | |
| ・ | 그는 친구에게 사정을 봐주었다. |
| 彼は友人に便宜を図った。 | |
| ・ | 이번에는 특별히 사정을 봐드립니다. |
| 今回は特別に便宜を図ります。 | |
| ・ | 학생들을 위해 사정을 봐주기로 했다. |
| 学生のために便宜を図ることにした。 | |
| ・ | 상사가 내 사정을 봐주었다. |
| 上司が私の都合を考えて便宜を図ってくれた。 | |
| ・ | 데릴사위제를 선택하는 이유는 가족 사정이나 경제적 이유가 있을 수 있다. |
| 婿入り婚を選ぶ理由は、家族の事情や経済的な理由によることがある。 | |
| ・ | 경제 사정에 밝은 그는 향후 시장 동향에 대해 분석을 했습니다. |
| 経済の事情に明るい彼は、今後の市場動向について分析を行った。 | |
| ・ | 그는 정치적 사정에 밝아서 시사 문제에 대한 지식이 풍부합니다. |
| 彼は政治の事情に明るいので、時事問題に関する知識が豊富だ。 | |
| ・ | 회사의 경제적 사정에 밝아서 항상 정확한 조언을 해 줍니다. |
| 会社の経済的な事情に明るく、いつも的確なアドバイスをくれる。 | |
| ・ | 이 지역 사정에 밝은 전문가가 필요합니다. |
| この地域の事情に明るい専門家が必要だ。 | |
| ・ | 그 사람은 모든 관계자의 사정에 밝아서 어떤 질문에도 답해 줄 수 있습니다. |
| その人はすべての関係者の事情に明るいので、どんな質問にも答えてくれる。 | |
| ・ | 마을 사정에 밝은 사람을 찾고 있습니다. |
| 町の事情に詳しい人を探している。 | |
| ・ | 그녀는 주변 사정에 밝아서 문제가 생기면 바로 대응할 수 있습니다. |
| 彼女は周囲の事情に詳しいので、何か問題が起きてもすぐに対応できる。 | |
| ・ | 회사 내부 사정을 알기 위해 뒤를 캐고 있다. |
| 会社の内部事情を知るために、裏を探っている。 |
