<어림없다の韓国語例文>
| ・ | 어림으로 계산한 것뿐인데, 필요한 인원은 대략 이 정도일 것 같아요. |
| 概算で計算しただけですが、必要な人数はおおよそこれくらいだと思います。 | |
| ・ | 어림해 봐도, 예산 초과가 될 가능성이 있어요. |
| 概算してみても、予算オーバーになる可能性があります。 | |
| ・ | 매출을 어림한 결과, 올해는 호조일 것이라고 예상하고 있어요. |
| 売上を概算した結果、今年は好調だと予想しています。 | |
| ・ | 그의 월급을 어림해봤는데, 매달 상당한 금액일 것 같다. |
| 彼の給料を概算してみたが、月々かなりの額だと思う。 | |
| ・ | 여행 예산을 어림해봤는데, 꽤 비쌀 것 같아요. |
| 旅行の予算を概算してみましたが、かなり高くなりそうです。 | |
| ・ | 이 프로젝트의 비용을 어림하면 약 1억 원 정도 될 것이다. |
| このプロジェクトの費用を概算すると、約1億ウォンになるでしょう。 | |
| ・ | 그 제안은 어림 반 푼 어치도 없다, 완전히 엉망이다. |
| あの提案は全く意味がない、完全にダメだ。 | |
| ・ | 그렇게 시치미를 떼도 대충 어림짐작은 간다. |
| そのようにしらを切ってもだいたいおおよその見当はつく。 | |
| ・ | 우리회사의 매출은 대기업과 비교하면 아직 어림도 없다. |
| 我が社の売り上げは大企業と比べたら、まだまだ足元にも及ばない。 | |
| ・ | 지식에 관점에서는 나는 그녀에게 어림도 없다. |
| 知識の点では私は彼女の足元にもおよばない。 | |
| ・ | 프로에 비하면 어림도 없어. |
| プロに比べたら足元にも及ばないよ。 | |
| ・ | 나는 형에게 어림도 없다. |
| 私は兄の足元にも及ばない。 | |
| ・ | 어림잠작으로 알아 맞췄다. |
| おおよその見当で言い当てった。 | |
| ・ | 그는 아직도 어림없는 일에 희망을 걸고 있어요. |
| 彼はいまだにとんでもないことに望みをかけています。 | |
| ・ | 그 일은 너의 실력으론 어림없어. |
| その仕事はおまえの実力では無理だよ。 | |
| ・ | 지금 실력으로 금메달에 도전해 봤자 어림없다. |
| 今の実力で金メダルに挑戦してもかないっこない。 | |
| ・ | 어림잡아 천만 원 쯤 되겠다. |
| おおざっぱに見積もって1000万ウォンくらいになるだろう。 | |
| ・ | 까짓것 이 정도 가지고는 어림없어. |
| それしきのこと、この程度では挫けない。 |
| 1 | (1/1) |
