묻고 더블로 가 !とは:「賭け金を2倍にしよう」は韓国語で「묻고 더블로 가 ! 」という。
韓国語辞書(ケイペディア)
韓国語辞書ケイペディア
カテゴリー ホーム  > 社会 > 新語・流行語
意味 賭け金を2倍にしよう
読み方 묻꼬 더블로 가、ムッコ トブルロ ガ
「賭け金を2倍にしよう」は韓国語で「묻고 더블로 가 !」という。

「묻고 더블로 가」とは
「묻고 더블로 가」は、韓国のスラングで、「聞いて、さらに倍で行け」という意味です。この言葉は、質問や確認をして、それに対してさらに強化して行動する、または返事をもらった内容をさらに拡大して行うという意味合いを持っています。特に、何かを賭けたり、リスクを取ることを強調する場面でよく使われます。
2006年公開された韓国の名作映画「타자(イカサマ師)」で、「곽 용철(カク・ヨンチョル)、実名は김 응수(キム・ウンス)」役の俳優が花札をやる時に使ったセリフで、映画が公開されてから13年後の2019年9月頃、流行語になりました。セリフの意味は、『花札遊びで、枚数が足りなかったりいかさまがあったりしてその場が無効になった場合(파투、破鬪)、お金を回収してやり直すことが普通でありますが、そのままお金を置いてさらに同じ金額を出して賭け金を2倍にして勝負する』ことです。株式投資やギャンブルなどでよく使われるようになりました。
「賭け金を2倍にしよう」の韓国語「묻고 더블로 가 !」を使った例文
묻고 더블로 가는 거야, 이번에는 기회를 놓치지 마.
賭け金を2倍にしよう、今回はチャンスを逃すな。
게임에서 묻고 더블로 가는 전략이 통했어.
ゲームで賭け金を2倍にする戦略がうまくいった。
< 前   次 >
印刷する

新語・流行語関連の韓国語

  • 상남자(男らしい男)
  • 보안경(保護メガネ)
  • 노키즈존(子どもの入場や入店を禁止す..
  • 고고씽(レッツゴー)
  • 올킬(席巻)
  • 초대박(超ヒット)
  • 금겹살(高いサムギョプサル)
  • 완판녀(完販女)
  • 쿠크 깨지다(心が折れる)
  • 지못미(守れなくてごめん)
  • 설정샷(設定ショット)
  • 짤방(コメント入れ画像)
  • 클럽녀(クラブ女)
  • 넘사벽(超えられない壁)
  • 안구 정화(目の保養)
  • 까리하다(カッコいい)
  • 모닝족(モーニング族)
  • 유레카(ユーレカ)
  • 치느님(チキン様)
  • 간장녀(醤油女)
  • <一覧を見る>
    社会
  • 新語・流行語
  • 俗語
  • 略語
  • 祝日・記念日
  • 伝統・文化
  • 社会問題
  • 軍事
  • 福祉
  • 法律
  • 新聞・雑誌
  • 放送
  • 政治
  • 行政
  • 国際関係
  • 歴史
  • 宗教
  • 日本文化
  • Kpedia(ケイペディア)は、韓国語の読み方・発音、ハングル文字、韓国語文法、挨拶、数字、若者言葉、俗語、流行語、慣用句、連語、フレーズ、韓国語能力試験によく出る表現等をまとめた韓国語辞書です。
    プライバシーポリシーお問合せ当サイトに関して
    Copyright(C) 2025 kpedia.jp All Rights Reserved.