<したの韓国語例文>
| ・ | 비행 지연으로 인해 예정이 틀어졌습니다. |
| フライトの遅延により、予定が狂ってしまいました。 | |
| ・ | 전철 지연으로 회의에 늦었어요. |
| 電車の遅延で会議に間に合いませんでした。 | |
| ・ | 교통사고 때문에 버스가 지연되고 있습니다. |
| そのプロジェクトは技術の進歩に遅れを取りました。 | |
| ・ | 전철의 지연으로 출장이 크게 지연되었습니다. |
| 電車の遅れにより、出張が大幅に遅れました。 | |
| ・ | 대외 경제의 불확실성을 해소한 것은 매우 큰 성과입니다. |
| 対外経済の不確実性を解消したことは非常に大きな成果です。 | |
| ・ | 그들은 과도한 긴장을 피하기 위해 휴식을 취했습니다. |
| 彼らは過度な緊張を避けるためにリラックスしました。 | |
| ・ | 그의 답변은 논의를 피하는 데 초점을 맞추고 있었습니다. |
| 彼の回答は議論を避けることに焦点を当てていました。 | |
| ・ | 그의 목적은 오해를 피하는 것이었어요. |
| 彼の目的は誤解を避けることでした。 | |
| ・ | 그의 목표는 문제를 피하는 것이 아니라 해결하는 것이었어요. |
| 彼の目標は問題を避けることではなく、解決することでした。 | |
| ・ | 그의 의견은 혼란을 피하기 위해 간결하게 진술되었습니다. |
| 彼の意見は混乱を避けるために簡潔に述べられました。 | |
| ・ | 그는 문제를 피하기 위해 말을 신중하게 골랐습니다. |
| 彼は問題を避けるために言葉を慎重に選びました。 | |
| ・ | 그 연구는 흥미로운 결과를 보였습니다. |
| その研究は興味深い結果を示しました。 | |
| ・ | 그의 연구는 업계에 있어서 흥미로운 성과를 가져왔습니다. |
| 彼の研究は業界にとって興味深い成果をもたらしました。 | |
| ・ | 그 과학적 발견은 흥미로운 문제에 관한 새로운 견해를 제공했습니다. |
| その科学的発見は興味深い問題に関する新しい見解を提供しました。 | |
| ・ | 그의 발언은 청중에게 흥미로운 것이었습니다. |
| 彼の発言は聴衆にとって興味深いものでした。 | |
| ・ | 그녀의 제안은 흥미로운 것이었습니다. |
| 彼女の提案は興味深いものでした。 | |
| ・ | 그의 논의는 적당한 설득력을 가지고 있었습니다. |
| 彼の議論はほどよい説得力を持っていました。 | |
| ・ | 그들은 기밀 데이터의 유출을 방지하기 위한 시스템을 도입했습니다. |
| 彼らは機密データの漏洩を防止するためのシステムを導入しました。 | |
| ・ | 이 법안은 소비자의 권리를 보호하기 위해 도입되었습니다. |
| この法案は消費者の権利を保護するために導入されました。 | |
| ・ | 우리는 야생 동물의 서식지를 보호하기 위해 자연 보호구를 설립했습니다. |
| 私たちは野生動物の生息地を保護するために自然保護区を設立しました。 | |
| ・ | 개인 정보를 보호하기 위해 비밀번호를 설정했습니다. |
| 個人情報を保護するためにパスワードを設定しました。 | |
| ・ | 고양이가 집 앞 공원에 버려져 있어서 보호했습니다. |
| 猫が家の前の公園に棄てられていたので保護しました。 | |
| ・ | 산림 보호를 위해 새로운 법률이 도입되었습니다. |
| 森林保護のために新しい法律が導入されました。 | |
| ・ | 그의 지적은 중대한 문제점을 부각시켰다. |
| 彼の指摘は重大な問題点を浮き彫りにした。 | |
| ・ | 중대한 위반이 발각될 경우 처벌받을 수 있다. |
| 重大な違反が発覚した場合、処罰される可能性がある。 | |
| ・ | 그의 행동은 중대한 결과를 가져왔다. |
| 彼の行動は重大な結果をもたらした。 | |
| ・ | 자신의 미래를 위해 중대한 결정을 내렸다. |
| 自分の未来の為に重大な決定を下した。 | |
| ・ | 중대한 사태가 발생했다. |
| 重大な事態が発生した | |
| ・ | 그의 직무 수행 능력이 떨어져서 해고될 가능성이 높다. |
| 彼の職務遂行能力が低下したため、解雇される可能性が高い。 | |
| ・ | 새로운 경영진이 취임했고, 그들은 일부 직원을 해고했다. |
| 新しい経営陣が就任し、彼らは一部の従業員を解雇した。 | |
| ・ | 아버지는 금융위기 때 해고되었습니다. |
| 父は金融危機の時、首になりました。 | |
| ・ | 그는 업무상 중대한 실수를 저질렀기 때문에 해고 대상이 되고 있다. |
| 彼が業務上の重大なミスを犯したため、解雇の対象になっている。 | |
| ・ | 그의 실적이 저조해서 그는 해고 대상이 되고 있다. |
| 彼の業績が低下したため、彼は解雇の対象になっている。 | |
| ・ | 예고없이 돌연 해고되었습니다. |
| 予告もなく突然解雇されてしまいました。 | |
| ・ | 그들은 다정하게 어깨를 나란히 하고 공원을 산책했다. |
| 彼らは親しげに肩を並べて公園を散歩した。 | |
| ・ | 그들은 다정하게 포옹하며 기쁨을 공유했다. |
| 彼らは親しげに抱擁し合って喜びを共有した。 | |
| ・ | 그는 다정하게 상대의 어깨를 끌어안고 격려했어요. |
| 彼は親しげに相手の肩を抱いて励ました。 | |
| ・ | 그들은 다정한 말을 두세 마디 주고받았다. |
| 彼らは愛想のよい言葉を二言三言交わした。 | |
| ・ | 무뚝뚝했는데 다정하게 변했어요. |
| つっけんどんだったけれど優しくなりました。 | |
| ・ | 그녀는 친근한 태도로 그에게 조언을 했다. |
| 彼女は親しげな態度で彼にアドバイスをした。 | |
| ・ | 그는 친근한 미소로 사람들을 격려했습니다. |
| 彼は親しげな笑顔で人々を励ました。 | |
| ・ | 그는 친근한 자세로 상대를 대했다. |
| 彼は親しげな姿勢で相手に接した。 | |
| ・ | 그는 친근한 미소로 사람들과 교류했다. |
| 彼は親しげな笑顔で人々と交流した。 | |
| ・ | 그녀는 웃는 얼굴로 친근하게 인사했다. |
| 彼女は笑顔で親しげに挨拶した。 | |
| ・ | 한 아주머니가 나에게 친근하게 말을 건네셨습니다. |
| あるおばさんはが私に親しげに話しかけてくださいました。 | |
| ・ | 그의 인품은 직장 동료들에게 감명을 주었습니다. |
| 彼の人柄は仕事仲間に感銘を与えました。 | |
| ・ | 대화를 통해 그의 인품을 잘 알 수 있었습니다. |
| 会話を通じて彼の人柄がよくわかりました。 | |
| ・ | 그와의 대화로 내 생각이 정리되었어요. |
| 彼との会話で私の考えが整理されました。 | |
| ・ | 대화 속에서 제 관심사를 공유했어요. |
| 会話の中で私の関心事を共有しました。 | |
| ・ | 그 대화는 제 인생에 새로운 영감을 가져왔습니다. |
| その会話は私の人生に新しいインスピレーションをもたらしました。 |
