<ないの韓国語例文>
| ・ | 내일까지 숙제하지 않으면 안 된다. |
| 明日まで宿題をやらなければならない。 | |
| ・ | 선생님의 지시를 따르지 않으면 안 된다. |
| 先生の指示を従わないといけない。 | |
| ・ | 꾀만 부리지 말고 열심히 일하세요. |
| 悪知恵ばかり働かせないで一生懸命働いてください。 | |
| ・ | 공사 현장에서 막노동하기가 힘에 부치지 않으세요? |
| 工事現場で肉体労働するのは大変じゃないですか。 | |
| ・ | 그는 저에게 힘에 부치는 상대입니다. |
| 彼は私に手に負えない相手です。 | |
| ・ | 지금 하는 일이 너무 많아 힘에 부친다. |
| 今やっている仕事がとても多くて手に負えない。 | |
| ・ | 아스파라거스는 가열하지 않고 생으로 냉동해도 문제없습니다. |
| アスパラガスは、加熱しないで生のまま冷凍しても問題ありません。 | |
| ・ | 내 실력을 발휘하기 위해 둘도 없는 기회예요. |
| 私の実力を発揮するのにまたとない機会です。 | |
| ・ | 당신은 나에게 둘도 없는 소중한 사람입니다. |
| あなたは私にとってかけがえのない大切な人です。 | |
| ・ | 이 친구와는 어릴 적부터 둘도 없이 가까운 사이였다. |
| この友人とは幼い頃から二人といない親しい仲だった。 | |
| ・ | 동물은 인간에게 있어 둘도 없는 존재입니다. |
| 動物は、人間にとってかけがえのない存在です。 | |
| ・ | 그는 둘도 없는 친구다. |
| 彼はかけがえのない親友だ。 | |
| ・ | 기탄없는 의견 교환의 장이 되었으면 좋겠습니다. |
| 忌憚のない意見交換の場となりましたら幸いです。 | |
| ・ | 기탄없는 의견 교환이 되었으면 좋겠습니다. |
| 忌憚のない意見交換ができれば幸いです。 | |
| ・ | 여러분의 기탄없는 의견을 들려주세요. |
| 皆様の忌憚のない意見をお聞かせください。 | |
| ・ | 혼인신고가 애들 장난이야? |
| 婚姻届けは、遊びじゃないのよ! | |
| ・ | 지금 장난칠 때가 아니라고요. |
| 今、 ふざけてる場合じゃないんですよ。 | |
| ・ | 아무 쓸모도 없다. |
| 全然役に立たない。 | |
| ・ | 전혀 쓸모가 없다. |
| まったく役に立たない。 | |
| ・ | 이것은 쓸모는 없지만 버리기에는 아까운 물건이다. |
| これは役に立たないけれど捨てるてるにはもったいないものだ。 | |
| ・ | 이 건에 대해 더 이상 타협할 수 없다. |
| この件について、これ以上妥協するわけにはいかない。 | |
| ・ | 목표를 달성하기 위해서는 타협하지 않는 성격입니다. |
| 目標を達成するためには妥協しない性格です。 | |
| ・ | 완벽하지는 않지만 만족할 정도에서 타협하고 찬성했다. |
| 完璧ではないが、満足できる程度に妥協して賛成した。 | |
| ・ | 어떤 상황에서도 불의와 타협하지 않는다. |
| どんな状況でも不義と妥協しない。 | |
| ・ | 불의와는 절대 타협하지 않는다. |
| 不義とは絶対に妥協しない。 | |
| ・ | 아무 도움도 주지 못해서 미안할 뿐입니다. |
| どんな助けも与えることができなくてすまないだけです。 | |
| ・ | 아무 의미도 없다. |
| 何の意味もない。 | |
| ・ | 어디 아픈 거 아니에요? |
| どこか具合が悪いんじゃないですか | |
| ・ | 선견지명이 있는 사람은 쉽게 곤경에 빠지지 않는다. |
| 先見の明がある人は簡単に苦境に陥らない。 | |
| ・ | 미립자는 육안으로는 거의 보이지 않는다. |
| 微粒子は肉眼ではほとんど見えない。 | |
| ・ | 이 쓸데없는 일에 시간을 낭비하는 것은 바보 같다. |
| この実りのない仕事に時間を浪費するのは愚かだ。 | |
| ・ | 그녀의 바보 같은 생각은 주목할 가치가 없다. |
| 彼女のばかげた考えは注目にも値しない。 | |
| ・ | 우리는 그를 본보기로 삼아야 한다. |
| 我々は彼を手本としなければならない。 | |
| ・ | 그렇게 속상해하지 마요. 시간이 지나면 다 잊어져요. |
| そんなに腹を立てないでください。時間が経てばみんな忘れますよ。 | |
| ・ | 알았어. 알았어. 알았으니까 똑같은 말 여러번 하지 마. |
| わかった、わかった、わかったから同じこと何度も言わないで。 | |
| ・ | 실망하지 마. 그만큼 노력했으면 이제 됐어. |
| 失望しないでよ。そこなで努力したならもういいよ。 | |
| ・ | 그런 의미없는 일에 힘을 쓰지 마세요. |
| そんな意味のない事に力を入れないでください。 | |
| ・ | 추워 죽겠다고 엄살 부리다. |
| 寒くてたまらないなどと大げさに訴える。 | |
| ・ | 얼씬도 하지 않다. |
| 寄り付かない。 | |
| ・ | 개수작 하지 마. |
| くだらない事するな! | |
| ・ | 변명할 기회조차 주지 않는 것은 너무 심하다. |
| 弁明する機会さえ与えないのはひどすぎる。 | |
| ・ | 문제가 일어난 것을 변명하지 않겠다. |
| 問題が起きたことは弁解しない。 | |
| ・ | 약해지지 마 ! |
| くじけないで。 | |
| ・ | 공부할 때 신경 쓰이게 자꾸 말 걸지 마! |
| 勉強する時気になるから話をかけないで。 | |
| ・ | 너무 신경 쓰지 마세요. |
| あまり気にしないでください。 | |
| ・ | 헛소리 들을 만큼 한가하지 않아. |
| 戯言を聞くほど暇じゃない。 | |
| ・ | 핑계 없는 무덤 없다. |
| 言い訳の無い墓はない。 | |
| ・ | 핑계 대지 마세요. |
| 言い訳しないでください。 | |
| ・ | 말하고 싶은 게 있으면 주저하지 말고 말해봐. |
| 言いたいことがあったらもじもじしないで言いなさい。 | |
| ・ | 오해하지 마. 인사치레야. |
| 誤解しないで、社交辞令だよ。 |
