<ないの韓国語例文>
| ・ | 너만큼 소중한 사람은 없어. |
| お前ほど大切な人はいない。 | |
| ・ | 두꺼운 사전이 반드시 좋은 것은 아니다 |
| 厚い辞典がかならずしもよいとは言えない。 | |
| ・ | 반드시 비싼 물건이 좋은 것은 아니다. |
| 必ずしも高価なものがいいとは限らない。 | |
| ・ | 부자가 반드시 행복한 것은 아니다. |
| お金持ちが必ずしも幸せとは限らない。 | |
| ・ | 여러 사람이 힘을 모으면 불가능한 일은 없어요. |
| 多くの人が力を合わせると不可能な事はないです。 | |
| ・ | 이 소설을 어린이 혼자서 쓰는 건 도저히 불가능할 거야. |
| この小説を子供も一人で書くことは、とうていできないだろう。 | |
| ・ | 수단을 목표로 해서는 안 된다. |
| 手段を目標にしてはいけない。 | |
| ・ | 목적 달성을 위해 수단을 가리지 않다. |
| 目的達成のために手段を選ばない。 | |
| ・ | 수단과 방법을 가리지 않다. |
| 手段と方法を厭わない。 | |
| ・ | 밤새 자도 피곤이 가시지 않는다. |
| 一晩寝ても疲れが抜けない。 | |
| ・ | 그는 피곤하지 않을 거야. 많이 잤거든. |
| 彼は疲れてないはずだ。たくさん寝たんだから。 | |
| ・ | 일 년에 한 번밖에 여행하지 않는데, 그런 비싼 여행 가방을 사서 어쩔 거야. |
| 年に1回しか旅行しないのに、そんな高い旅行かばんを買っても仕方ないじゃない。 | |
| ・ | 뭔 말 하는 거야? 전혀 무슨 말인지 모르겠어. |
| なに言ってんだ?さっぱり意味が分からないわ。 | |
| ・ | 부모님을 단 한 번도 원망한 적 없다. |
| 両親をただの一度も恨んだことはない。 | |
| ・ | 사람을 원망하는 것은 좋지 않다. |
| 人を恨むのはよくないです。 | |
| ・ | 혹시나 알고 있을지도 몰라. |
| もしかしたら知っているかもしれない。 | |
| ・ | 혹시나 그녀는 그의 누나일지도 몰라. |
| もしかしたら、彼女は彼の妹かもしれない。 | |
| ・ | 혹시나 사고라도 당한 거 아닐까? |
| もしかして、事故にでもあってるんじゃないか。 | |
| ・ | 이제 와서 그것이 거짓말였다고는 말 못해... |
| 今更あれは嘘だったなんて言えないな…。 | |
| ・ | 오늘도 늦게 들어오기만 해 봐라. 용서 안 할 거야! |
| 今日も遅く帰れてみろ。許さないからね。 | |
| ・ | 어렵고 힘들 때일수록 웃음을 잃지 마세요. |
| 辛くて大変な時にこそ、笑みを忘れないでください。 | |
| ・ | 빨리 갈아입지 않으면 안 데려 갈 거야! |
| 早く着替えないと、連れて行かないよ。 | |
| ・ | 다이어트 같은 거 필요 없어. 매일 꾸준히 운동하면 살은 저절로 빠질 거야. |
| ダイエットなんか要らないよ。毎日地道に運動すれば勝手に痩せるよ。 | |
| ・ | 당분간 병세를 지켜봐야 한다. |
| 当分の間、容体を見守らなければならない。 | |
| ・ | 큰 재량권을 얻으려면 출세해야 해. |
| 大きな裁量権を得るためには出世しないといけない。 | |
| ・ | 너무 매우면 드시지 마세요. |
| あまりにも辛かったら召し上がらないで下さい。 | |
| ・ | 가짜인지 정품인지 확증이 없는 상품의 출품을 금지하고 있습니다. |
| 偽物か正規品か確証がない商品の出品を禁止しています。 | |
| ・ | 노력은 눈에 보이지 않는다. 보이는 것은 결과뿐이다. |
| 努力は目に見えない、目に見えるのは結果だけだ。 | |
| ・ | 그는 간절하지도 않고, 노력도 하지 않는다. |
| 彼は切実でもなく、努力もしない。 | |
| ・ | 사랑은 노력을 해야 되는 거라고 생각합니다. |
| 愛は努力しなければならないことだと思います。 | |
| ・ | 그다지 사용하지 않는 영어를 전원이 배우는 것은 엄청난 낭비라고 말할 수 있다. |
| 大して使わない英語を全員が学ぶことは、大きな無駄だと言えます。 | |
| ・ | 그다지 이상하지 않다. |
| さほど不思議ではない。 | |
| ・ | 자신의 이야기를 그다지 하지 않는다. |
| 自分の話をあまりしない。 | |
| ・ | 그다지 시간이 없다. |
| さほど時間がない。 | |
| ・ | 그다지 좋은 생각은 아니네요. |
| あんまりよろしい考え方ではないですね。 | |
| ・ | 나는 김치를 싫어하는 것은 아니지만 그다지 먹지는 않아요. |
| 私は、キムチが嫌いという訳ではないのですがあまり食べません。 | |
| ・ | 영화는 그다지 좋아하지 않아요. |
| 映画はそれほど好きじゃないです。 | |
| ・ | 이 드라마는 그다지 재밌지 않아요. |
| このドラマはあまり面白くないです。 | |
| ・ | 그다지 놀랄 것은 없다. |
| 敢えて驚くには当たらない。 | |
| ・ | 그것은 그리 어렵지 않다. |
| それはさほど難しくない。 | |
| ・ | 아들은 머리가 그리 좋은 것 같지는 않아 보여요. |
| 息子はさほど頭がいいようには見えないですよ。 | |
| ・ | 바람이 그리 차갑지 않습니다. |
| 風がさほど冷たくないです。 | |
| ・ | 문제가 생기는 것은 그리 나쁜 일이 아니다. |
| 問題が生じることはそんなに悪いことではない。 | |
| ・ | 처음 만든 것치고는 그리 나쁜 편은 아니다. |
| 初めて作ったものにしてはそれほど悪いほうではない。 | |
| ・ | 틀림없다고 단언할 수 있어요? |
| 間違えないと断言できますか? | |
| ・ | 내가 명언할 입장은 아니다. |
| 私が明言する立場ではない。 | |
| ・ | 그는 이 일을 그만둘 생각이 없다고 명언했다. |
| 彼はこの仕事をやめるつもりはないと明言した。 | |
| ・ | 좀 더 기다리세요. 잘 익어야죠. |
| もう少し待ってください。よく焼かないといけないですよ。 | |
| ・ | 잘 모르다. |
| よく知らない。 | |
| ・ | 다른 나라를 저주하는 듯한 거만한 애국심은 바람직하지 않다. |
| 他の国を罵倒するような尊大な愛国心は望ましくない。 |
