<ないの韓国語例文>
| ・ | 쇄국이란 나라를 닫고, 외국과 교류하지 않는 것을 말한다. |
| 鎖国とは国を閉ざして外国との交際をしないことをいう。 | |
| ・ | 금은 녹이 슬지 않는다. |
| 金はさびないし。 | |
| ・ | 외장 리모델링 업계는 보이지 않는 날림 공사가 매우 많은 업계입니다. |
| 外装リフォーム業界は見えない手抜き工事が非常に多い業界です。 | |
| ・ | 그녀가 한 말은 거짓말이라고 속단해서는 안 된다. |
| 彼女の言ったことはうそだと速断すべきではない。 | |
| ・ | 남편이 이혼에 응해 주지 않는 경우에는 먼저 별거하는 것을 추천합니다. |
| 夫が離婚に応じてくれない場合には、まず別居をすることをお勧めします。 | |
| ・ | 이혼하지 않고 별거를 계속하다. |
| 離婚しないで別居を続ける。 | |
| ・ | 외롭고 괴로울 때도 웃음을 잃지 마세요. |
| さびしく、つらいときも笑いを失わないでください。 | |
| ・ | 그는 어색한 웃음기를 머금고 장난스레 말했다. |
| 彼はぎこちない笑みを含み戯けて話した。 | |
| ・ | 영수는 입이 가볍기 때문에 중요한 것은 말하지 않는 것이 좋아. |
| ヨンスは口が軽いから、大事なことはしゃべらない方がいいよ。 | |
| ・ | 이 일은 당분간 비밀이니까, 입 가벼운 애들한테 말하지 않도록! |
| この仕事は当分秘密だから、口が軽い子どもたちに言わないように。 | |
| ・ | 햇빛이 어찌나 강하던지 눈을 뜰 수가 없을 정도이다. |
| 太陽の日差しがどれほど強かったのか、目をあけることができないほどです。 | |
| ・ | 아침에는 오전 5시 30분이면 눈을 떠야 한다. |
| 朝は午前5時30分に起きなければならない。 | |
| ・ | 동생은 대수롭지 않은 일에도 샘낸다. |
| 弟は大したことでもないのに、やきもちをやく。 | |
| ・ | 성공한 사람을 헐뜯는 것은 좋지 않다. |
| 成功した人をこきおろすのは良くない。 | |
| ・ | 잘못한 것만으로 다른 사람을 깎아내려서는 안 된다. |
| 間違っただけで他の人をけなすべきじゃない。 | |
| ・ | 어느 곳에서나 그 자리에 없는 사람을 흉봐서는 안 된다. |
| どんなところでも、その場所にいない人を悪く言ってはいけない。 | |
| ・ | 남을 흉보는 것은 좋지 않다. |
| 人の陰口を言うことはよくない。 | |
| ・ | 다른 사람 흉 보지 마. |
| 他の人悪く言わないで。 | |
| ・ | 10분 전까지 시험장에 들어오지 않을 경우, 시험을 볼 수 없습니다. |
| 10分前までに会場にお越しでない場合、受験できません。 | |
| ・ | 내일 시험을 보니까 공부해야 해요. |
| 明日試験を受けるので勉強しないといけないですよ。 | |
| ・ | 조금도 흠잡을 데가 없다. |
| 一点の非の打うちどころもない。 | |
| ・ | 외모로는 흠 잡을 데가 없다. |
| 外見ではケチをつける所がない。 | |
| ・ | 별생각이 머릿속을 맴돌아 잠을 잘 수가 없어요. |
| 色んな思いが頭の中をぐるぐるまわって眠れないです。 | |
| ・ | 별생각이 없다. |
| 特に考えていない。 | |
| ・ | 슬슬 공부를 해야겠다는 생각이 들었어요. |
| そろそろ勉強をしないといけないなと思いました。 | |
| ・ | 평상시에 별생각 없이 사용하고 있는 단어지만, 사실은 의미를 잘 모르고 있다. |
| 普段なにげなく使っている言葉だけど、実は意味がよくわかっていない。 | |
| ・ | 아들은 미래에 대해 별생각 없이 지낸다. |
| 息子は未来について特に考えないで過ごしている。 | |
| ・ | 도저히 일하러 가기 싫은 날은 과감하게 쉬어버리는 것도 한 방법이다. |
| どうしても仕事に行きたくない日は、思い切って休んでしまうのもひとつの手である。 | |
| ・ | 과감한 정책 혁신을 꾀해야 한다. |
| 果敢な政策の革新を図らなければならない。 | |
| ・ | 저런 하찮은 사람과 그만 사귀어라. |
| あのような取るに足りない人物と付き合うのはもうやめなさい。 | |
| ・ | 그가 한 일은 거의 하찮은 것이다. |
| 彼のやったことはほとんど取るに足らない。 | |
| ・ | 그것은 나에게는 거의 하찮은 일이야. |
| それは私にはほとんど取るに足らない。 | |
| ・ | 그 분은 그런 하찮은 일로 화내거나 하지는 않아요. |
| あの方は、そんなささいなことで怒ったりはしないよ。 | |
| ・ | 하찮은 일로 너무 고민하지 않는 게 좋아. |
| つまらないことであまり悩まないほうがいいよ。 | |
| ・ | 세금과 보험을 빼면 실수령 임금은 매우 적다. |
| 税金と保険を引かれると手取り賃金はとても少ない。 | |
| ・ | 갑자기 퇴직했더니 급료를 지불해 주지 않는다. |
| 急に退職したら給料を払ってくれない。 | |
| ・ | 급료는 얼마든지 상관없다. |
| 給料はいくらでも構わない。 | |
| ・ | 알량한 자존심이 자신을 난처한 상황으로 몰아넣을 수도 있습니다. |
| つまらないプライドが自分自身を苦しい状況に追い込んでしまうことがあります。 | |
| ・ | 알량한 자존심을 버리는 좋은 방법이 있나요? |
| つまらないプライドを捨て去る良い方法はありますか? | |
| ・ | 알량한 자존심을 지키기 위해 자신의 인생을 희생하지 않는다. |
| ちっぽけなプライドを守るために、自分の人生を犠牲にしない。 | |
| ・ | 알량한 자존심이 자신을 망치고 있다는 것을 깨달았다 |
| くだらないちっぽけなプライドが自分をダメにしていることに気づいた。 | |
| ・ | 그의 설명은 납득이 가지 않는다. |
| 彼の説明は腑に落ちない。 | |
| ・ | 왠지 납득이 가지 않는 이야기다. |
| 何だか腑に落ちない話だ。 | |
| ・ | 누가 들어도 의아하게 생각될 만큼 그의 주장은 터무니없었다. |
| 誰が聞いても怪しげに考えられるほど彼の主張はとてつもないことだった。 | |
| ・ | 시장의 변동을 주시하고 적절한 투자 판단을 내려야 한다. |
| 市場の変動を注視し、適切な投資判断を下さなければならない。 | |
| ・ | 영국의 군주는 군림하지만 통치하지 않는다. |
| 英国の君主は君臨するが統治しない。 | |
| ・ | 이곳은 상류층 중 선택된 사람만 살 수 있는 곳입니다. |
| こちは上流階級のうち、選ばれた者しか住むことのできない場所です。 | |
| ・ | 그녀와 그녀의 부모 사이에는 혈연관계가 없는 것으로 나타났다. |
| 彼女と彼女の両親には、血縁関係がないことがわかった。 | |
| ・ | 혈연관계가 없다. |
| 血縁関係がない。 | |
| ・ | 계약 합의는 종이 서면이 아니더라도 법적으로 문제가 없을까요? |
| 契約の合意は紙の書面でなくても法的に問題ないでしょうか |
