<のの韓国語例文>
| ・ | 이번 프로젝트는 효율 좋게 공정이 실시되어 가는 것이 성공의 열쇠입니다. |
| 今回のプロジェクトは、効率よく工程が実施されていくことが成功の鍵を握っています。 | |
| ・ | 역시 이 공정에는 무리가 있었다. |
| やはり、この工程には無理があった。 | |
| ・ | 공정이란, 무엇인가를 가공하는데 있어서 그 각각의 단계를 말한다. |
| 工程とは、何かをを加工する上において、その各々の段階をいう。 | |
| ・ | 전 직장의 상사는 나를 쓰레기처럼 취급했다. |
| 前の職場の上司は、私をゴミのように扱っていた。 | |
| ・ | 이 매장에서는 의약품을 취급하고 있습니다. |
| この売り場では医薬品を扱っています。 | |
| ・ | 저희 매장에서는 이 물건은 취급하지 않습니다. |
| 当店では、この商品は扱っておりません。 | |
| ・ | 하나의 동사가 여러 가지 뜻을 가지는 경우가 많이 있습니다. |
| 一つの動詞が様々な意味を持つ事は多くあります。 | |
| ・ | 이것이 최선책이라고 확신하고 있습니다. |
| これが最善の策であると確信しています。 | |
| ・ | 여러 가지 안 중에서 최선책을 찾다. |
| いろんな案から最善の策を選ぶ。 | |
| ・ | 여러 가지 보험회사를 비교 검토하고 있습니다. |
| 色んな保険会社の比較や検討をしています。 | |
| ・ | 회, 구이, 삶기 등 게를 먹는 방법은 여러 가지다. |
| お刺し身、焼き、茹でなど、蟹の食べ方はいろいろです | |
| ・ | 게는 한국에서 인기 해산물입니다. |
| カニは、韓国で人気の海産物です。 | |
| ・ | 세계의 게를 상세하게 분류하면 5천 이상의 종류가 있습니다. |
| 世界のカニを細かく分類すると、5000以上の種類があります。 | |
| ・ | 해외에 소재하는 재외 공관에서는 자국민을 위해 여러 가지 증명서를 발급하고 있습니다. |
| 海外に所在する在外公館では、自国民のためにいろいろな証明書を発給しています。 | |
| ・ | 새로운 어구의 개발이 생물 자원의 난획을 초래하는 경우도 있다. |
| 新しい漁具の開発が生物資源の乱獲を招く場合もある。 | |
| ・ | 누구나 자기자신의 의견을 갖을 권리가 있다. |
| 誰でも自分自身の意見を持つ権利がある。 | |
| ・ | 모든 어린이의 권리를 실현하는 것을 목표로 세계 100개국과 지역에서 활동하고 있습니다. |
| すべての子どもの権利を実現することを目指し、世界100の国と地域で活動をしています。 | |
| ・ | 기대 이상의 결과가 나왔다. |
| 期待以上の結果が出た。 | |
| ・ | 그 영화는 기대 이상으로 재밌었어요. |
| その映画は期待以上に面白かったです。 | |
| ・ | 장사하는 사람들은 되도록이면 보다 많은 이익을 남기려고 합니다. |
| 商売する人々はできる限り、多くの利益を得ようとします。 | |
| ・ | 수익과 이익은 전혀 다른 것입니다. |
| 収益と利益は全く異なるものです。 | |
| ・ | 자신의 이익만을 추구하다. |
| 自分の利益のみを追求する。 | |
| ・ | 많은 나라들이 자연환경보다 이익을 우선으로 고려하기도 한다. |
| 多くの国々が自然環境より利益を優先的に考慮することもある。 | |
| ・ | 고용 확대를 동반하는 사업 확충에 필요한 자금을 보조하다. |
| 雇用拡大を伴う事業の拡充に必要な資金を補助する。 | |
| ・ | 경비의 일부를 보조하다. |
| 経費の一部を補助する。 | |
| ・ | 화재경보기가 울려서 서둘러 건물 밖으로 뛰쳐 나왔다. |
| 火災警報器が鳴ったので、急いでビルの外に飛び出した。 | |
| ・ | 참전용사의 헌신의 뜻을 이어받아 우리는 계속 평화를 위해 일하고 싶다. |
| 参戦勇士の献身の意思を受け継いで、私たちはずっと平和のために働いていきたい。 | |
| ・ | 지역의 평화와 번영을 위해 협력 관계를 추진해 가는 것이 중요하다. |
| 地域の平和と繁栄のために協力関係を推進していくことが重要である。 | |
| ・ | 발급된 증명서의 유효 기간은 3개월이다. |
| 発行された証明書の有効期間は3か月である。 | |
| ・ | 속도 위반 단속에 걸렸다. |
| スピード違反の取締りに遭った。 | |
| ・ | 생선 가시가 목에 걸려서 고생했다. |
| 魚の骨が喉に刺さって苦労した。 | |
| ・ | 생선 가시가 목에 걸리다. |
| 魚の骨がのどにつかえる。 | |
| ・ | 떡이 목에 걸리다. |
| もちがのどにつかえる。 | |
| ・ | 우리들의 주변에 있는 제품은 전자부품과 기계부품의 절묘한 조합에 의해 설계되어 있습니다. |
| 私たちの身の回りの製品は、電子部品と機械部品の巧みな組み合わせによって設計されています。 | |
| ・ | 다양한 기계를 설계하고 제조하기 위한 학문이 기계공학입니다. |
| さまざまな機械を設計・製造・使用するための学問が機械工学です。 | |
| ・ | 사람들은 새해를 맞이하면 한 해의 계획을 세운다. |
| 人々は、新年を迎えると、1年の計画を立てる。 | |
| ・ | 그는 자신의 이익이 될 듯해 보이면 그 기회를 놓치지 않는다. |
| 彼は自分の利益になりそうだと見れば、その機会を逃さない。 | |
| ・ | 이번 기회를 놓치면 영원히 다른 기회는 오지 않을 것이다. |
| 今回の機会をのがせば永遠に他の機会はこないだろう。 | |
| ・ | 이번에 기회를 절대 놓쳐서는 안 됩니다. |
| 今回の機会を絶対に逃してはいけないです。 | |
| ・ | 고립과 봉쇄에서 벗어날 절호의 기회를 놓쳐선 안 된다. |
| 孤立と封鎖から脱する絶好の機会を逃してはならない。 | |
| ・ | 자유로운 세상을 위해 언론의 자유는 보장되어야 한다. |
| 自由な世界のために、言論の自由は保障されなければならない。 | |
| ・ | 인터넷의 보급으로 세계 각국의 정치, 언론의 자유가 진행될 것으로 기대되었다. |
| インターネットの普及で世界各国の政治、言論の自由が進むと期待されていた。 | |
| ・ | 언론의 자유를 침해하다. |
| 言論の自由を阻害する。 | |
| ・ | 언론의 자유를 제한하다. |
| 言論の自由を制限する。 | |
| ・ | 언론의 자유를 보장하다. |
| 言論の自由を保障する。 | |
| ・ | 자식의 앞길을 막다. |
| 子供の前途を閉ざす。 | |
| ・ | 얼굴 표정만 봐도 지금 무슨 생각하는지 알 수 있을 것 같아요. |
| 顔の表情だけ見ても今何を考えているのかわかるような気がします。 | |
| ・ | 그는 유학을 와서 가족의 필요성을 절실히 느꼈다. |
| 彼は留学に行き、家族の必要性を切実に感じた。 | |
| ・ | 아버지는 자신의 감정을 잘 표현하지 않는다. |
| 父は自分の感情をあまり表現しない。 | |
| ・ | 오늘 아침 세탁기를 돌렸다. |
| きょうの朝、洗濯機を回しました。 |
