<ぼんやりの韓国語例文>
| ・ | 멍하니 있으면 주위의 소리가 들리지 않게 된다. |
| ぼんやりしていると、周囲の音が聞こえなくなる。 | |
| ・ | 20대는 확실한 목적을 갖지 않고 멍하니 보내버렸다. |
| 二十代はしっかりした目的を持たず、ぼんやり過ごしてしまった。 | |
| ・ | 멍하니 여러 가지 생각하고 있다. |
| ぼんやりといろいろ考えている。 | |
| ・ | 멍하니 시간을 보내고 싶다. |
| ぼんやりと時間を過ごしたい。 | |
| ・ | 멍하니 앉아 커피를 마시고 있다. |
| ぼんやりと座り、コーヒーを飲んでいる。 | |
| ・ | 멍하니 생각하고 있었다. |
| ぼんやりと考えていた。 | |
| ・ | 이제 기억력이 많이 떨어져 예전 일들이 긴가민가해요. |
| もう記憶力が相当衰えて、以前の事はぼんやりしています。 | |
| ・ | 그의 말은 어렴풋해서 무슨 말인지 모르겠다. |
| 彼の言葉はぼんやりしていて、何を言っているのか分からない。 | |
| ・ | 어렴풋하지만 기억이 나는 듯해요. |
| ぼんやりではあるが覚えているようです。 | |
| ・ | 멍하니 있으면 중요한 것을 놓치게 된다. |
| ぼんやりしていると、大切なことを見逃してしまう。 | |
| ・ | 멍하니 있으면 시간이 빨리 간다. |
| ぼんやりしていると、時間が経つのが早い。 | |
| ・ | 오늘은 왠지 멍해서 집중이 안 돼. |
| 今日はなんだかぼんやりしていて、集中できない。 | |
| ・ | 그녀는 멍하니 있고, 아무 생각도 하지 않는 것처럼 보인다. |
| 彼女はぼんやりしていて、何も考えていないように見える。 | |
| ・ | 너무 오래 자서 머리가 멍하다. |
| 寝すぎて頭がぼんやりする。 | |
| ・ | 첫사랑의 기억이 이제는 흐릿하다. |
| 初恋の記憶が今ではぼんやりしている。 | |
| ・ | 기억이 흐릿하다. |
| 記憶がぼんやりしている。 | |
| ・ | 예전 일들이 긴가민가 가물거린다 |
| 以前の事はぼんやりしてはっきりしない。 | |
| ・ | 술 기운으로 눈빛이 흐리멍텅하다. |
| 酒の酔いで、目つきがぼんやりしている。 | |
| ・ | 멍하니 과거를 회상하고 있다. |
| ぼんやりと過去を回想している。 | |
| ・ | 짙은 어둠 속에 잠긴 동네가 희미하게 보였다. |
| 濃い暗い中に沈んだ町がぼんやりと見えた。 | |
| ・ | 까맣게 잊고 있던 기억이 어슴푸레 떠올랐다. |
| すっかり忘れていた記憶がぼんやりと思い出された。 | |
| ・ | 노안이라서 글자가 흐리게 보인다. |
| 老眼なので文字がぼんやり見える。 | |
| ・ | 희미한 가로등 불빛 아래서 한 소년이 울고 있다. |
| ぼんやりとした街灯のひかりの下で一人の少年が泣いている。 | |
| ・ | 오래되어서 기억이 아물아물하다. |
| 昔のことなので記憶がぼんやりする。 |
| 1 2 | (2/2) |
