・ |
머리가 멍하다. |
頭がぼうっとする。 |
・ |
수면 부족으로 머리가 멍하다. |
寝不足で頭がぼうっとしている。 |
・ |
뭘 멍하니 있어? |
何ぼっとしてんだ? |
・ |
마지막 버스를 놓쳐버러 머리가 멍해졌다. |
最終のバスを逃してしまい、呆然とした。 |
・ |
너무 오래 자서 머리가 멍하다. |
寝すぎて頭がぼんやりする。 |
・ |
머리가 멍해서 공부에 전혀 집중할 수 없다. |
頭がぼうっとしているので、勉強にぜんぜん集中できない。 |
・ |
여러 가지 일이 겹쳐서, 머리가 완전히 멍해졌다. |
いろいろな事が重なって、頭がすっかりぼうっとなった。 |
・ |
나는 그저 멍하니 서 있었다. |
私はただ呆然と立っていた。 |
・ |
그 무서운 광경에 멍하니 있다. |
その恐ろしい光景に呆然としている。 |
・ |
충격으로 잠시 멍하니 있었다. |
ショックでしばらく呆然としていた。 |
・ |
갑자기 그로부터 헤어지자는 말을 듣고 충격에 잠시 멍해졌다. |
突然、彼から別れようと言われ、 ショックでしばらく呆然とした。 |
・ |
그녀는 멍하니 있고, 아무 생각도 하지 않는 것처럼 보인다. |
彼女はぼんやりしていて、何も考えていないように見える。 |
・ |
오늘은 왠지 멍해서 집중이 안 돼. |
今日はなんだかぼんやりしていて、集中できない。 |
・ |
멍하니 있으면 시간이 빨리 간다. |
ぼんやりしていると、時間が経つのが早い。 |
・ |
멍하니 있으면 중요한 것을 놓치게 된다. |
ぼんやりしていると、大切なことを見逃してしまう。 |
・ |
휴일에 둑에서 멍하니 하늘을 바라보며 지냈다. |
休日に土手でぼーっと空を眺めて過ごした。 |
・ |
그녀는 멍하니 창가에 앉아 야경을 바라보고 있었다. |
彼女はぽつんと窓辺に座って夜景を眺めていた。 |
・ |
멍하니 잠시 서 있었다. |
呆然とししばし立ちつくした。 |
・ |
그 소식에 그는 멍하니 서 있었다. |
その知らせに彼は呆然として突っ立ったままだった。 |
・ |
20대는 확실한 목적을 갖지 않고 멍하니 보내버렸다. |
二十代はしっかりした目的を持たず、ぼんやり過ごしてしまった。 |
・ |
뭘 멍하니 보고 있다. |
何かをぼぉっと見ている。 |
・ |
멍하니 여러 가지 생각하고 있다. |
ぼんやりといろいろ考えている。 |
・ |
멍하니 시간을 보내고 싶다. |
ぼんやりと時間を過ごしたい。 |
・ |
멍하니 앉아 커피를 마시고 있다. |
ぼんやりと座り、コーヒーを飲んでいる。 |
・ |
멍하니 서 있지 말고 인사해라. |
ぼさっと立っていないであいさつしなさい。 |
|