<도리の韓国語例文>
| ・ | 목도리를 목에 감았다. |
| マフラーを首に巻いた。 | |
| ・ | 그의 도리에 어긋난 행동에 모두가 기가 막혀 하고 있다. |
| 彼の理不尽なふるまいには、みんながあきれている。 | |
| ・ | 이번 프로젝트는 잡도리가 중요하다. |
| 今回のプロジェクトは準備が重要だ。 | |
| ・ | 잡도리를 잘해서 실수를 막았다. |
| しっかり準備してミスを防いだ。 | |
| ・ | 잡도리를 안 하면 더 큰일이 생길 수 있다. |
| しっかり準備しないともっと大変なことになるかもしれない。 | |
| ・ | 아이가 잘못하면 잡도리를 해야 한다. |
| 子どもが悪いことをしたら厳しく叱るべきだ。 | |
| ・ | 이번에는 잡도리를 잘해야 한다. |
| 今回はしっかりと準備しなければならない。 | |
| ・ | 쫄깃한 도리아를 만들었어요. |
| もちもちするドリアを作りました。 | |
| ・ | 자식 된 도리로서 효행을 다해야 한다. |
| 子として当然、親孝行を尽くすべきだ。 | |
| ・ | 그녀는 목도리를 질끈 감았다. |
| 彼女はマフラーをぎゅっと巻いた。 | |
| ・ | 비가 오고 있어서, 행사를 취소할 수밖에 없다. 어쩔 도리가 없다. |
| 雨が降っているので、イベントを中止するしかない。やむを得ない。 | |
| ・ | 예산이 부족해서 어쩔 도리 없이 이 안을 선택하게 되었다. |
| 予算が足りないので、やむを得ずこの案を選ぶことになった。 | |
| ・ | 사고로 인해 기차가 늦었으므로 어쩔 도리가 없다. |
| 事故で電車が遅れたので、やむを得ない。 | |
| ・ | 모든 계획이 틀어졌지만, 어쩔 도리가 없다. |
| すべての計画が狂ったが、やむを得ないことだ。 | |
| ・ | 이 문제에 대해서는 어쩔 도리가 없다. |
| この問題については、もうやむを得ない。 | |
| ・ | 재능이 도리어 함정이 되는 경우도 있다. |
| 才能がかえってわなになる場合もある。 | |
| ・ | 지나치게 매력적인 여성은 도리어 남성이 경계심을 갖게 되는 경우도 있습니다. |
| 魅力的すぎる女性は、逆に男性が警戒心を抱いてしまうこともあります。 | |
| ・ | 노점에서 손으로 뜬 목도리를 구입했다. |
| 露店で手編みのマフラーを購入した。 | |
| ・ | 겨울용 목도리를 땋았어요. |
| 冬用のマフラーを編みました。 | |
| ・ | 검정 목도리는 겨울 코디에 잘 어울려요. |
| 黒色のマフラーが冬のコーディネートに合います。 | |
| ・ | 이 천연색 목도리는 겨울 필수품입니다. |
| この天然色のマフラーが冬の必需品です。 | |
| ・ | 아랫도리 관리를 게을리하면 몸 전체에 영향을 미칠 수 있습니다. |
| 下半身のケアを怠ると、体全体に影響を及ぼすことがあります。 | |
| ・ | 아랫도리의 피로를 해소하기 위해 마사지 크림을 사용하고 있습니다. |
| 下半身の疲労を解消するために、マッサージクリームを使用しています。 | |
| ・ | 아랫도리를 따뜻하게 하기 위해 따뜻한 음료를 섭취하고 있습니다. |
| 下半身を温めるために、温かい飲み物を摂取しています。 | |
| ・ | 모피 목도리가 그녀의 목을 따뜻하게 감싸고 있었다. |
| 毛皮のマフラーが彼女の首を暖かく包み込んでいた。 | |
| ・ | 이 목도리는 양털 100%입니다. |
| このマフラーは羊毛100%です。 | |
| ・ | 추워서 목도리를 하고 있어요. |
| 寒くでマフラーをしています。 | |
| ・ | 목도리를 뜨다. |
| マフラーを編む。 | |
| ・ | 목도리를 풀다. |
| マフラーを取る。 | |
| ・ | 목도리를 두르다. |
| マフラーを巻く。(マフラーをする) | |
| ・ | 털실 목도리를 두르고 있어요. |
| 毛糸のマフラーを巻いています。 | |
| ・ | 알파카 털로 만든 목도리를 선물했어요. |
| アルパカの毛で作られたマフラーをプレゼントしました。 | |
| ・ | 도리에 반하다. |
| 道理に反する。 | |
| ・ | 그의 목도리는 울 100%입니다. |
| 彼のマフラーはウール100%です。 | |
| ・ | 갑작스러운 일이라 손쓸 도리가 없었습니다. |
| 突然のことなので、打つ手がありませんでした。 | |
| ・ | 아버지는 기뻐하기는커녕 도리어 화를 내기 시작했다. |
| 父は喜ぶどころか逆に怒り出した。 | |
| ・ | 도리에 어긋나는 일을 삼가라. |
| 道理に反することを控えるべきだ。 | |
| ・ | 그는 그 약을 먹어서 도리어 한층 병이 악화되었다. |
| 彼はその薬を飲んだためにかえっていっそう病気が悪くなった。 | |
| ・ | 도와 주기는커녕 도리어 폐를 끼쳤네요. |
| 手伝うどころか、かえって迷惑をかけたね。 | |
| ・ | 사업에 실패한 것이 도리어 나에게 새로운 기회가 되었다. |
| 事業に失敗したことがかえって私にとって新たな機会になった。 | |
| ・ | 이익을 올리기는커녕 도리어 큰 손해였다. |
| 利益を上げるどころか、かえって大損だった。 | |
| ・ | 도리어 제가 미안하게 되었어요. |
| 却って私の方が申し訳けないです。 | |
| ・ | 그런 것을 하면 도리어 실례가 된다. |
| そんなことをしたら、かえって失礼になる。 | |
| ・ | 혼내는 것이 도리어 아이들을 나쁘게 하는 경우도 있다. |
| しかることがかえって子供を悪くすることもある。 | |
| ・ | 범인이 도리어 나한테 화를 냈다. |
| 犯人がかえって私に腹を立てた。 | |
| ・ | 사리 분별은 사물의 도리를 잘 생각하고 깊이 생각하여 판단하는 것을 말합니다. |
| 思慮分別は、物事の道理をよく考え、深く思いをめぐらせて判断することをいいます。 | |
| ・ | 이거 제가 짠 목도리입니다. |
| これ私が編んだマフラーです。 | |
| ・ | 그냥 모른 척하자니 도리가 아닌 것 같아요. |
| ただ忘れようとすると、道理ではない気がします。 | |
| ・ | 그 판사는 법과 도리에서 어긋나지 않는 철저한 원리원칙주의자다. |
| その裁判官は法と道理に背かない徹底した原理原則主義者だ。 | |
| ・ | 그것이 나라와 국민에 대한 최소한의 도리일 것이다. |
| それが国と国民への最低限の道理だろう。 |
| 1 2 | (1/2) |
