<에서の韓国語例文>
| ・ | 정부는 내전에서 벗어난 피난민에 대한 인도적 지원을 강화하고 있습니다. |
| 政府は、内戦から逃れた避難民に対する人道支援を強化しています。 | |
| ・ | 자원봉사자들은 난민 캠프에서의 인도적 지원 활동에 참여하고 있습니다. |
| ボランティアたちは、難民キャンプでの人道支援活動に参加しています。 | |
| ・ | 양도세 신고는 세무서에서 해야 한다. |
| 譲渡税の申告は税務署で行う必要がある。 | |
| ・ | 무법자가 영웅시 되는 예는 어느 나라의 역사에서도 볼 수 있다. |
| 無法者が英雄視される例はどの国の歴史にも見られる。 | |
| ・ | 농장에서 사용할 펌프를 골랐습니다. |
| 農場で使用するポンプを選びました。 | |
| ・ | 요도에 위화감을 느껴서 병원에서 진찰을 받았습니다. |
| 尿道に違和感を感じたので、病院で診察を受けました。 | |
| ・ | 맨몸뚱이는 공공장소에서는 삼가는 것이 좋습니다. |
| 素っぱだかは、公共の場では控えたほうが良いです。 | |
| ・ | 오른발 근육을 단련하기 위해 헬스장에서 훈련을 하고 있습니다. |
| 右足の筋肉を鍛えるために、ジムでトレーニングを行っています。 | |
| ・ | 아래의 윗몸에서 나온 이를 아랫니라고 한다. |
| 下の歯茎に生えた歯を下歯という。 | |
| ・ | 백혈구 수치가 높으면 체내에서 염증이 일어나고 있을 가능성이 있습니다. |
| 白血球の数値が高いと、体内で炎症が起きている可能性があります。 | |
| ・ | 백혈구의 증가는 체내에서 어떤 염증이 일어나고 있는 징후입니다. |
| 白血球の増加は、体内で何らかの炎症が起きているサインです。 | |
| ・ | 뒤태에서 그 사람의 자신감이 엿보였어요. |
| 後ろ姿でその人の自信が伺えました。 | |
| ・ | 뒷모습에서 그 사람의 개성이 느껴져요. |
| 後ろ姿でその人の個性が感じられます。 | |
| ・ | 뒷모습에서도 그녀의 자신감이 전해집니다. |
| 後ろ姿からも彼女の自信が伝わってきます。 | |
| ・ | 비인간적인 환경에서의 작업은 심신에 악영향을 줄 수 있습니다. |
| 非人間的な環境での作業は、心身に悪影響を与えることがあります。 | |
| ・ | 사고 현장에서 발견된 유해는 전문 팀에 의해 처리됩니다. |
| 事故現場で発見された遺骸は、専門のチームによって処理されます。 | |
| ・ | 현장에서 유해가 발견되어 경찰이 조사를 시작했어요. |
| 現場で遺骸が発見され、警察が調査を開始しました。 | |
| ・ | 그의 해답은 문제의 핵심에서 벗어나고 있어요. |
| 彼の解答は問題の核心から逸脱しています。 | |
| ・ | 하반신 관리 차원에서 적절한 스트레칭을 하는 것이 중요합니다. |
| 下半身のケアとして、適切なストレッチを行うことが大切です。 | |
| ・ | 인간은 어머니의 자궁에서 태어난다. |
| 人間は母の子宮から生まれる。 | |
| ・ | 한국에서 낙태는 불법이다. |
| 韓国では妊娠中絶は不法だ。 | |
| ・ | 공항에서 발권하시려면 카운터로 오셔야 합니다. |
| 空港で発券する場合は、カウンターへお越しください。 | |
| ・ | 이 창구에서 발권하실 수 있습니다. |
| この窓口で発券することができます。 | |
| ・ | 발매기에서 쉽게 발권하실 수 있습니다. |
| 券売機で簡単に発券することができます。 | |
| ・ | 게이트 부근에서 기다리셔야 합니다. |
| ゲート付近でお待ちいただきます。 | |
| ・ | 도착 게이트에서 기다리고 있겠습니다. |
| 到着ゲートでお待ちしています。 | |
| ・ | 게이트 앞에서 기다려주세요. |
| ゲートの前でお待ちください。 | |
| ・ | 게이트에서 여권을 확인합니다. |
| ゲートでパスポートの確認を行います。 | |
| ・ | 게이트에서 직원에게 말씀해 주세요. |
| ゲートでスタッフにお声掛けください。 | |
| ・ | 탑승구에서의 안내에 따라 순서대로 탑승합니다. |
| 搭乗口での案内に従って、順番に搭乗します。 | |
| ・ | 탑승구 근처에서 시간을 보내고 있어요. |
| 搭乗口の近くで時間を過ごしています。 | |
| ・ | 탑승구 앞에서 잠시 쉬고 있어요. |
| 搭乗口の前に少し休んでいます。 | |
| ・ | 탑승구에서 탑승이 시작되었습니다. |
| 搭乗口での搭乗が始まりました。 | |
| ・ | 탑승구에서 탑승이 시작되었습니다. |
| 搭乗口で搭乗が始まりました。 | |
| ・ | 체크인 카운터에서 탑승권을 받았어요. |
| チェックインカウンターで搭乗券をもらいました。 | |
| ・ | 공항 카운터에서 탑승권을 받았습니다. |
| 空港のカウンターで搭乗券を受け取りました。 | |
| ・ | 여행사에서 탑승권을 예약했어요. |
| 旅行代理店で搭乗券を予約しました。 | |
| ・ | 출발 게이트에서 탑승권을 확인했습니다. |
| 出発ゲートで搭乗券を確認しました。 | |
| ・ | 공항에서 탑승권을 발행했습니다. |
| 空港で搭乗券を発行しました。 | |
| ・ | 혼잡한 역에서는 발밑에 주의하세요. |
| 祝日は観光地が混雑しています。 | |
| ・ | 버스 안에서는 좌석에 발을 올리는 방법이 금지되어 있습니다. |
| バスの中では座席への足の乗せ方が禁止されています。 | |
| ・ | 그 식당에서는 외상이 가능합니다. |
| そのレストランではツケが可能です。 | |
| ・ | 술값을 가게에서 나눠서 내기로 했어요. |
| 飲み代をお店で分けて支払うことにしました。 | |
| ・ | 회사 회식에서는 술값이 경비로 지불됩니다. |
| 会社の飲み会では、飲み代が経費で支払われます。 | |
| ・ | 상사에서 근무한 경험이 있습니다. |
| 商社での勤務経験がございます。 | |
| ・ | 저는 상사에서 일하고 있습니다. |
| 私は商社で働いております。 | |
| ・ | 명동에서 쇼핑을 마음껏 즐겨요! |
| 明洞でショッピングを思い切り楽しもう! | |
| ・ | 지점에서 결제하는 방법에 대해 안내해 드리겠습니다. |
| 支店におけるお支払い方法についてご案内いたします。 | |
| ・ | 지점에서 수속이 완료되면 추후에 연락드리겠습니다. |
| 支店でのお手続きが完了しましたら、後ほどご連絡いたします。 | |
| ・ | 지점에서 절차가 완료되었으니 확인 부탁드립니다. |
| 支店での手続きが完了しましたので、ご確認ください。 |
