【에서】の例文_288
韓国語辞書(ケイペディア)
韓国語辞書ケイペディア

<에서の韓国語例文>
법정에서의 심리는 공정한 절차에 따라 진행되었습니다.
法廷での審理は公正な手続きに基づいて行われました。
법정에서의 증언은 중요한 역할을 했습니다.
法廷での証言は重要な役割を果たしました。
법정에서의 변론은 격렬했습니다.
法廷での弁論は激しいものでした。
판사는 법정에서 공정한 판결을 내렸습니다.
裁判官は法廷で公正な判決を下しました。
증인은 법정에서 증언했습니다.
証人は法廷で証言しました。
판사는 법정에서 엄정한 심리를 했습니다.
判事は法廷で厳正な審理を行いました。
변호사는 법정에서 증거를 제출했습니다.
弁護士は法廷で証拠を提出しました。
피고는 법정에서 무죄를 주장했습니다.
被告は法廷で無実を主張しました。
법정에서는 정숙하십시오.
法廷では静粛にしてください。
법정에서 결판을 낼려고 한다.
法廷で決着をつけるつもりだ。
원자로의 폐기물 처리는 환경 보호의 관점에서 중요합니다.
原子炉の廃棄物処理は環境保護の観点から重要です。
원자로는 발전소나 선박 등에서 전력을 생산하기 위해 사용됩니다.
原子炉は発電所や船舶などで電力を生産するために使用されます。
그 기업은 국내외에서 많은 프로젝트를 수주하고 있습니다.
その企業は国内外から多くのプロジェクトを受注しています。
어뢰는 해전에서 중요한 역할을 하며 적 함대에 치명적인 타격을 줍니다.
魚雷は海戦で重要な役割を果たし、敵艦隊に致命的な打撃を与えます。
어뢰는 수중에서 음파를 사용하여 목표를 추적합니다.
魚雷は水中で音波を使って目標を追跡します。
어뢰는 어뢰관에서 발사되어 목표를 추적합니다.
魚雷は魚雷管から発射され、目標を追跡します。
잠수함 승무원은 함 내에서 생활하며 임무를 수행합니다.
潜水艦の乗組員は、艦内で生活し、任務を遂行します。
냉전의 영향 아래에서 많은 나라들이 동맹을 결성했습니다.
冷戦の影響下で、多くの国が同盟を結成しました。
회의에서는 모든 관계자가 프로젝트 진행 상황에 대해 보고했습니다.
会議では、すべての関係者がプロジェクトの進捗状況について報告しました。
이 살롱에서는 요가 클래스도 열고 있습니다.
このサロンではヨガクラスも開催されています。
살롱에서 친구와 함께 네일아트를 즐겼다.
サロンで友人と一緒にネイルアートを楽しんだ。
주권 국가는 국제 사회에서 독립성을 유지한다.
主権国家は国際社会で独立性を保持する。
이 TV 프로그램은 스튜디오에서 녹화됩니다.
このテレビ番組はスタジオで収録されます。
내일 우리는 스튜디오에서 라이브 레코딩을 진행합니다.
明日、私たちはスタジオでライブレコーディングを行います。
그녀는 스튜디오에서 사진을 찍고 있습니다.
彼女はスタジオで写真を撮っています。
그들은 댄스 스튜디오에서 매주 레슨을 받고 있습니다.
彼らはダンススタジオで毎週レッスンを受けています。
그는 그의 아트 스튜디오에서 훌륭한 작품을 만들고 있습니다.
彼は彼のアートスタジオで素晴らしい作品を作っています。
그녀는 스튜디오에서 새 앨범 녹음을 하고 있습니다.
彼女はスタジオで新しいアルバムの録音をしています。
그는 우리를 그의 스튜디오에서의 아트쇼에 초대했습니다.
彼は私たちを彼のスタジオでのアートショーに招待しました。
그의 신곡은 온라인에서 높은 평점을 받고 있습니다.
彼の新曲は、オンラインで高い評点を受けています。
그의 경기에서의 퍼포먼스는 평점에 영향을 줄 것입니다.
彼の試合でのパフォーマンスは、評点に影響を与えるでしょう。
그는 절망적인 상황에서 벗어나기 위해 고육지책을 썼다.
彼は絶望的な状況から逃れるために、苦肉の策を採った。
혼돈에서 벗어나기 위한 대책을 검토하고 있습니다.
混沌から立ち直るための対策を検討しています。
혼돈 속에서 냉정함을 유지하는 것이 중요합니다.
混沌の中で冷静さを保つことが重要です。
그 프로젝트는 혼돈 속에서 진행되었고 예기치 못한 문제가 발생했습니다.
そのプロジェクトは混沌の中で進行し、予期せぬ問題が発生しました。
혼돈에서 벗어나다.
混沌から抜け出す。
혼란 속에서 그는 냉정함을 유지하고 문제 해결에 임했습니다.
混乱の中で、彼は冷静さを保ち、問題の解決に取り組みました。
정치적인 혼란이 국내에서 확산되고 있습니다.
政治的な混乱が国内で広がっています。
이 회사에서는 경험자와 신인 모두를 채용하고 있습니다.
この会社では、経験者と新人の両方を採用しています。
이 영화는 영화계에서의 그의 수작 중 하나입니다.
この映画は、映画界での彼の秀作の一つです。
이 작품은 그 중에서도 주목 받는 수작이다.
この作品は、その中でも目を引く秀作だ。
이 형국에서 최선의 판단을 하기 위해 신중하게 생각할 필요가 있습니다.
この状況下で最善の判断をするために、慎重に考える必要があります。
열기구 위에서 보는 석양은 매우 아름답습니다.
熱気球の上から見る夕日はとても美しいです。
열기구를 타면 상공에서의 경치를 한눈에 볼 수 있습니다.
熱気球に乗ると、上空からの景色が一望できます。
열기구 바구니에서 지상을 바라보면 경치가 더욱 아름다워 보입니다.
熱気球のバスケットから地上を眺めると、景色が一層美しく見えます。
일본에서 집을 빌리 때는 집세뿐만 아니라 사례금이나 보증금도 필요하다.
日本で家を借りるときは、家賃だけでなく礼金や敷金も必要だ。
상갓집에서 가장에 해당하는 사람이 상주가 됩니다.
喪家の中で家長にあたる人がが喪主となります。
상주는 조문객의 입장에서 여러 가지에 배려할 필요가 있습니다.
喪主は弔問客の立場でさまざまなことに配慮する必要があります。
심부전은 심장이 기능을 제대로 하지 못해 몸에서 필요로 하는 혈액을 충분히 보내지 못하는 상태다.
心不全は心臓が機能をまともにしておらず、体が必要とする血液を十分に送れない状態だ。
그녀는 어려운 상황에서 많은 것을 깨쳤다.
彼女は困難な状況から多くを悟った。
[<] 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290  [>] (288/360)

韓日辞書(子音順)

 
 
 
 
 
 

日韓辞書(50音順)

 
 
 
 
 
 
Kpedia(ケイペディア)は、韓国語の読み方・発音、ハングル文字、韓国語文法、挨拶、数字、若者言葉、俗語、流行語、慣用句、連語、フレーズ、韓国語能力試験によく出る表現等をまとめた韓国語辞書です。
プライバシーポリシーお問合せ当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp All Rights Reserved.