<다치다の韓国語例文>
| ・ | 조깅 중에 돌에 걸려 발뒤꿈치가 다쳤다. |
| ジョギング中に石につまずいて、かかとが怪我をした。 | |
| ・ | 축구 경기 중에 그는 탈구된 무릎을 다쳤어요. |
| サッカーの試合中に彼は脱臼した膝を負傷しました。 | |
| ・ | 뒤통수를 다쳐 정신을 잃은 적이 있습니다. |
| 後頭部を負傷して気を失ったことがありました。 | |
| ・ | 대체 뭘 어쩌다 어딜 다친 거야? |
| 一体何をどうしてどこを怪我したんだ? | |
| ・ | 다쳤다는 놈이 어딜 그렇게 싸돌아다녀? |
| 怪我してるって奴がどこをそんなにほっつき歩いてるんだ? | |
| ・ | 다리를 다쳐서 부득이하게 약속을 취소했다. |
| 足にけがをして、やむを得ず約束をキャンセルした。 | |
| ・ | 제 아이가 그끄저께 손을 다쳤어요 |
| 私の子供が一昨昨日手を怪我しました。 | |
| ・ | 다리를 다쳐서 운동을 못 해요. |
| 足を怪我したので運動できません。 | |
| ・ | 어린애를 얕잡아 보다간 큰코다친다 |
| 子供を甘く見ると痛い目に遭うぞ。 | |
| ・ | 다행이 많이 다치지 않았습니다. |
| 幸いに大怪我ではありませんでした。 | |
| ・ | 다치거나 병 등 휴직하는 이유는 다양합니다. |
| 怪我や病気など休職する理由は様々です | |
| ・ | 추돌 사고를 일으켜 사람을 크게 다치게 했다. |
| 追突事故を起こして人に大怪我をさせてしまった。 | |
| ・ | 지하철역에서 열차가 추돌했지만 다행히 다친 승객은 없었다. |
| 地下鉄駅で、列車が追突したが、幸いけがをした乗客はいなかった。 | |
| ・ | 관광버스가 추락하면서 일부 승객이 크게 다쳤다. |
| 観光バスが墜落して一部の乗客が大怪我をした。 | |
| ・ | 인라인스게트를 타다가 다리를 다쳤어요. |
| インラインスケートをしていて足を怪我しました。 | |
| ・ | 머리를 조금 다친 것 외에는 다른 상처는 없어요. |
| 頭を少しけがをしたこと以外には他の傷はないですよ。 | |
| ・ | 사고로 다쳐 병원에 입원했을 때 거기서 지금의 와이프를 만났다. |
| 事故でけがをし、病院に入院した時そこで今の妻に出会った。 | |
| ・ | 다쳐서 병원에 입원했다. |
| ケガして病院に入院した。 | |
| ・ | 대수롭지 않게 여기다가 정말 큰코다칠지도 몰라요. |
| たいしたことがないと思っていると本当にひどい目にあるかもしれません。 | |
| ・ | 저 애를 얕보다간 큰코다친다. |
| あの子を甘く見ると痛い目に遭うぞ。 | |
| ・ | 너, 나를 만만히 봤다가는 큰코다칠 줄 알아. |
| お前、俺を甘く見たら酷い目にあうぞ。 | |
| ・ | 여자를 얕잡아 보다가는 언젠가 큰코다칠거다. |
| 女性を見くびると、いつか痛い目に遭うだろう。 | |
| ・ | 다리를 다쳐서 운동할 수 없어요. |
| 足を怪我して、運動することができません。 | |
| ・ | 다리를 다쳐서 병원에 갔는데 수술을 해야 한다고 한다. |
| 足を怪我して病院に行ったが、手術をしなければならないという。 | |
| ・ | 밤길에 오토바이에 치여서 크게 다칠 뻔했어요. |
| 逆に夜道でバイクにはねられて大けがをするところでした。 | |
| ・ | 통증이 아직도 가시지 않는 걸 보니 심하게 다친 것 같네요. |
| 痛みがまだ取れないところをみると、けががひどいみたいですね。 | |
| ・ | 어제 농구하다가 다친 무릎이 아직도 욱신욱신해요. |
| 昨日バスケでけがした膝がまだずきずきしますよ。 | |
| ・ | 사고로 다쳐서 지팡이를 짚고 다닌다. |
| 事故で怪我して杖をついている。 | |
| ・ | 열차가 탈선해 승객들이 다치고, 열차 운행이 차질을 빚었다. |
| 列車が脱線して乗客が負傷し、列車の運行に支障を来たした。 | |
| ・ | 다쳐서 다리에 붕대를 감았다. |
| 怪我して、足に包帯を巻いた。 | |
| ・ | 다친 상처에 파상풍균이 침입해, 상처 안에서 세균이 점차로 증식해 발병합니다. |
| 怪我をした傷から破傷風菌が侵入し、傷の中で細菌が徐々に増殖して発病します。 | |
| ・ | 다친 무릎에 핏방울이 맻히다. |
| ケガした膝に血の汗が滲む。 | |
| ・ | 허리를 다쳐 경기에 나올 수 없습니다. |
| 腰を痛めて試合に出られません。 | |
| ・ | 그녀가 나 때문에 다치게 된 것 같아 나는 심한 죄책감을 느끼고 있다. |
| 彼女が私のせいでけがをしたようで、私はひどい罪悪感を感じている。 | |
| ・ | 과거에 사고로 머리를 다쳐 아이 같은 지능을 갖게 되었다. |
| 過去の事故で頭を怪我して、子どものような知能を持つことになった。 | |
| ・ | 사고로 척추를 다쳤다. |
| 事故で、脊髄をけがした。 | |
| ・ | 섣불리 건드리다간 큰 코 다친다. |
| うかつに手を出したら、痛い目にあうぞ。 | |
| ・ | 다치지 않도록 각별히 조심하기 바랍니다. |
| 怪我をしないように格別の注意を払ってください。 | |
| ・ | 다친 사냥감에게 독수리가 모여들다. |
| 傷ついた獲物にハゲワシが群がる。 | |
| ・ | 개가 흥분해서 갑자기 타인에게 달려들어 상대를 다치게 하는 경우도 있습니다. |
| 犬は興奮して急に他人に飛びつき相手をケガさせてしまうこともあります。 | |
| ・ | 딸이 손가락을 다쳐서 5바늘 꿰멨다. |
| 娘が指を怪我して5針縫う。 | |
| ・ | 교통질서를 어기는 것이 때로는 타인의 생명을 빼앗거나 다치게 할 수 있다. |
| 交通秩序を破ることが、ときには他人の生命を奪ったりけがをさせたりすることがある。 | |
| ・ | 다친 부위는 고정시키고 움직이지 않는 것이 좋습니다. |
| ケガした部位は固定させて、動かないほうがいいです。 | |
| ・ | 교통사고인데 크게 다치지 않아 천만다행이야. |
| 交通事故だけど大怪我しなくて非常に非常に幸運だった。 |
